How I climbed a 3,000-foot vertical cliff -- without ropes | Alex Honnold | TED

10,585,781 views ・ 2018-10-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Виталий Гуревич Редактор: Alena Chernykh
00:13
Hello. I'd like to show you guys 30 seconds of the best day of my life.
0
13520
3840
Здравствуйте. Я хотел бы показать вам 30 секунд лучшего дня моей жизни.
00:50
(Applause)
1
50240
5000
(Аплодисменты)
00:56
So that was El Capitan in California's Yosemite National Park,
2
56720
3696
Это Эль-Капитан в калифорнийском национальном парке Йосемити,
01:00
and in case you couldn't tell,
3
60440
1536
и если вы не обратили внимания,
01:02
I was climbing by myself without a rope,
4
62000
2016
я поднимался один, без верёвки,
01:04
a style of a climbing known as free soloing.
5
64040
2656
в стиле фри соло — то есть в одиночку и свободным лазанием.
01:06
That was the culmination of a nearly decade-long dream,
6
66720
2616
Это была кульминация почти десятилетней мечты,
01:09
and in the video I'm over 2,500 feet off the ground.
7
69360
2616
и на видео я нахожусь примерно в 800 метрах над землёй.
01:12
Seems scary? Yeah, it is,
8
72000
2536
Страшно? Разумеется,
01:14
which is why I spent so many years dreaming about soloing El Cap
9
74560
3016
именно поэтому я не один год мечтал об этом соло-восхождении на Эль-Кап,
01:17
and not actually doing it.
10
77600
1256
и всё не мог решиться.
01:18
But on the day that that video was taken,
11
78880
2136
Но в день съёмки этого видео
01:21
it didn't feel scary at all.
12
81040
1576
мне совсем не было страшно.
01:22
It felt as comfortable and natural as a walk in the park,
13
82640
2736
Мне было так же комфортно, как и во время прогулки по парку,
01:25
which is what most folks were doing in Yosemite that day.
14
85400
2976
чем и занималось большинство посетителей парка в тот день.
01:28
Today I'd like to talk about how I was able to feel so comfortable
15
88400
3136
Я хотел бы рассказать, как мне удалось чувствовать себя естественно
01:31
and how I overcame my fear.
16
91560
1336
и преодолеть свой страх.
01:32
I'll start with a very brief version of how I became a climber,
17
92920
2976
Я вкратце опишу, как стал скалолазом,
01:35
and then tell the story of my two most significant free solos.
18
95920
2936
а затем расскажу историю двух самых значительных восхождений.
01:38
They were both successful, which is why I'm here.
19
98880
2336
Оба они были успешными, поэтому я стою перед вами.
01:41
(Laughter)
20
101240
2216
(Смех)
01:43
But the first felt largely unsatisfying,
21
103480
3496
Но первое оставило чувство неудовлетворённости,
01:47
whereas the second, El Cap, was by far the most fulfilling day of my life.
22
107000
3600
тогда как второе, на Эль-Кап, стало самым полноценным днём моей жизни.
01:51
Through these two climbs, you'll see my process for managing fear.
23
111560
3416
На примере двух этих восхождений я покажу, как контролирую свой страх.
01:55
So I started climbing in a gym when I was around 10 years old,
24
115000
2936
Я начал лазать в тренажёрном зале в 10-летнем возрасте,
01:57
which means that my life has been centered on climbing
25
117960
2536
то есть скалолазание более 20 лет
02:00
for more than 20 years.
26
120520
1216
было лейтмотивом всей моей жизни.
02:01
After nearly a decade of climbing mostly indoors,
27
121760
2336
После десяти лет лазания по искусственному рельефу
02:04
I made the transition to the outdoors and gradually started free soloing.
28
124120
3456
я перешёл на лазание по скалам и стал практиковать стиль фри соло.
02:07
I built up my comfort over time
29
127600
1536
Постепенно я приобрёл уверенность
02:09
and slowly took on bigger and more challenging walls.
30
129160
2496
и бросал вызов всё более высоким и сложным стенам.
02:11
And there have been many free soloists before me,
31
131680
2336
Восходителей в стиле фри соло хватало и до меня,
02:14
so I had plenty of inspiration to draw from.
32
134040
2096
так что мне было у кого черпать вдохновение.
02:16
But by 2008, I'd repeated most of their previous solos in Yosemite
33
136160
3136
Но к 2008 году я повторил большинство их соло-маршрутов в Йосемити
02:19
and was starting to imagine breaking into new terrain.
34
139320
2536
и начал задумываться о прорыве к новым возможностям.
02:21
The obvious first choice was Half Dome,
35
141880
1896
Самым логичным выбором был Хаф-Доум,
02:23
an iconic 2,000-foot wall that lords over the east end of the valley.
36
143800
3266
чья грандиозная 700-метровая стена возвышалась над долиной с востока.
02:27
The problem, though also the allure,
37
147090
2166
Главной проблемой, а также особым шармом стены
02:29
was that it was too big.
38
149280
1416
были её чудовищные размеры.
02:30
I didn't really know how to prepare for a potential free solo.
39
150720
2936
Я не особо представлял, как готовиться к восхождению фри соло,
02:33
So I decided to skip the preparations
40
153680
1816
и решил пропустить этап подготовки,
02:35
and just go up there and have an adventure.
41
155520
2616
просто поехать туда и рискнуть.
02:38
I figured I would rise to the occasion,
42
158160
1896
Я посчитал, что окажусь на высоте,
02:40
which, unsurprisingly, was not the best strategy.
43
160080
2400
однако это оказалось не лучшей стратегией.
02:43
I did at least climb the route roped up with a friend two days before
44
163880
3256
По крайней мере, я прошёл маршрут со страховкой двумя днями ранее,
02:47
just to make sure that I knew roughly where to go
45
167160
2336
чтобы представлять его в общих чертах
02:49
and that I could physically do it.
46
169520
1656
и убедиться, что я физически готов к нему.
02:51
But when I came back by myself two days later,
47
171200
2176
Но через два дня, когда я подошёл к стене один,
02:53
I decided that I didn't want to go that way.
48
173400
2096
я решил, что не хочу идти по известному пути.
02:55
I knew that there was a 300-foot variation
49
175520
2016
Я знал, что есть вариант маршрута
02:57
that circled around one of the hardest parts of the climb.
50
177560
2736
со стометровым обходом одного из труднейших отрезков.
03:00
I suddenly decided to skip the hard part and take the variation,
51
180320
3016
Я вдруг решил выбрать этот вариант и пропустить сложную часть,
03:03
even though I'd never climbed it before,
52
183360
1936
хотя никогда раньше здесь не поднимался,
03:05
but I immediately began to doubt myself.
53
185320
1936
но сразу же начал сомневаться в себе.
03:07
Imagine being by yourself in the dead center of a 2,000-foot face,
54
187280
3376
Представьте: оказавшись в самом центре 700-метровой стены,
03:10
wondering if you're lost.
55
190680
1240
вы думаете: «А не потерялся ли я?»
03:12
(Laughter)
56
192600
1216
(Смех)
03:13
Thankfully, it was pretty much the right way
57
193840
2296
Слава Богу, я не сбился с маршрута
03:16
and I circled back to the route.
58
196160
1976
и после обхода вышел на основной вариант.
03:18
I was slightly rattled, I was pretty rattled,
59
198160
2536
Я был немного напуган, точнее был перепуган насмерть,
03:20
but I tried not to let it bother me too much
60
200720
2816
но старался не отвлекаться на это ощущение,
03:23
because I knew that all the hardest climbing was up at the top.
61
203560
2976
зная, что самое сложное лазание ожидает меня наверху.
03:26
I needed to stay composed.
62
206560
1416
Нужно было сохранять хладнокровие.
03:28
It was a beautiful September morning, and as I climbed higher,
63
208000
2936
Было прекрасное сентябрьское утро, и по мере подъёма
03:30
I could hear the sounds of tourists chatting and laughing on the summit.
64
210960
3416
я всё лучше слышал болтовню и смех туристов на вершине.
03:34
They'd all hiked up the normal trail on the back,
65
214400
2336
Все они шли по тропе с противоположной стороны горы,
03:36
which I was planning on using for my descent.
66
216760
2136
где я планировал спускаться.
03:38
But between me and the summit lay a blank slab of granite.
67
218920
2736
Но от вершины меня отделяла гладкая гранитная плита
03:41
There were no cracks or edges to hold on to,
68
221680
2096
без каких-либо трещин или зацепок,
03:43
just small ripples of texture up a slightly less than vertical wall.
69
223800
3216
лишь лёгкие волны рельефа на почти вертикальной стене.
03:47
I had to trust my life to the friction between my climbing shoes
70
227040
3016
Мне пришлось доверить свою жизнь трению скальных туфель
03:50
and the smooth granite.
71
230080
1296
о гладкий гранит.
03:51
I carefully balanced my way upward,
72
231400
1696
Я осторожно балансировал, выбирая путь подъёма
03:53
shifting my weight back and forth between the small smears.
73
233120
2776
и перенося вес тела между мелкими выступами,
03:55
But then I reached a foothold that I didn't quite trust.
74
235920
2656
пока одна из опор для ноги не показалась мне ненадёжной.
03:58
Two days ago, I'd have just stepped right up on it,
75
238600
2416
Два дня назад я бы просто встал на неё,
04:01
but that would have been with a rope on.
76
241040
1905
но тогда у меня была страховка.
04:02
Now it felt too small and too slippery.
77
242969
1887
Теперь она казалась слишком маленькой и скользкой.
04:04
I doubted that my foot would stay on if I weighted it.
78
244880
2536
Я не был уверен, что нога не соскользнет, если я нагружу её.
04:07
I considered a foot further to the side, which seemed worse.
79
247440
2856
Я передвинул ногу дальше в сторону, стало хуже.
04:10
I switched my feet and tried a foot further out.
80
250320
2256
Я поменял ноги и подвинул ногу ещё дальше,
04:12
It seemed even worse.
81
252600
1216
стало ещё хуже.
04:13
I started to panic.
82
253840
1216
Я запаниковал.
04:15
I could hear people laughing on the summit just above me.
83
255080
2696
Я слышал смех на вершине прямо над собой.
04:17
I wanted to be anywhere but on that slab.
84
257800
2136
Я хотел быть где угодно, только не на этой плите.
04:19
My mind was racing in every direction.
85
259960
1856
Мозг лихорадочно искал решение.
04:21
I knew what I had to do, but I was too afraid to do it.
86
261840
2616
Я знал, что нужно делать, но мне было слишком страшно.
04:24
I just had to stand up on my right foot.
87
264480
2096
Мне нужно было просто встать на правую ногу.
04:26
And so after what felt like an eternity, I accepted what I had to do
88
266600
3376
Прошла целая вечность, пока я принял необходимость этого,
04:30
and I stood up on the right foot,
89
270000
1736
перенёс тяжесть тела на правую ногу.
04:31
and it didn't slip, and so I didn't die,
90
271760
1976
Она не соскользнула, я не погиб,
04:33
and that move marked the end of the hardest climbing.
91
273760
2496
и этот шаг завершил тяжелейшую часть восхождения.
04:36
And so I charged from there towards the summit.
92
276280
2656
Оттуда я уже побежал вверх, к вершине.
04:38
And so normally when you summit Half Dome,
93
278960
2056
Обычно вы выходите на вершину Хаф-Доума
04:41
you have a rope and a bunch of climbing gear on you,
94
281040
2456
с верёвкой и кучей скалолазного снаряжения,
04:43
and tourists gasp and they flock around you for photos.
95
283520
2616
туристы глядят на тебя и толпятся вокруг с фотокамерами.
04:46
This time I popped over the edge shirtless, panting, jacked.
96
286160
2856
На этот раз я выскочил наверх полуголый, тяжело дышал и был измучен.
04:49
I was amped, but nobody batted an eye.
97
289040
2056
Но никто даже не обернулся.
04:51
(Laughter)
98
291120
3960
(Смех)
Я выглядел как потерявшийся турист, слишком приблизившийся к обрыву.
04:57
I looked like a lost hiker that was too close to the edge.
99
297000
2736
04:59
I was surrounded by people talking on cell phones and having picnics.
100
299760
4976
Меня окружали отдыхающие, болтающие по телефону люди.
05:04
I felt like I was in a mall.
101
304760
1376
Я чувствовал себя в торговом центре.
05:06
(Laughter)
102
306160
2136
(Смех)
05:08
I took off my tight climbing shoes and started hiking back down,
103
308320
3016
Я снял тесные скальные туфли и пошёл вниз по тропе,
05:11
and that's when people stopped me.
104
311360
1656
только тогда меня заметили.
05:13
"You're hiking barefoot? That's so hard-core."
105
313040
2296
«Вы пришли сюда босиком? Это так круто».
05:15
(Laughter)
106
315360
3280
(Смех)
05:22
I didn't bother to explain,
107
322360
1656
Я не стал ничего объяснять.
05:24
but that night in my climbing journal, I duly noted my free solo of Half Dome,
108
324040
4856
Вечером того дня я отметил в дневнике своё фри соло на Хаф-Доум,
05:28
but I included a frowny face and a comment, "Do better?"
109
328920
3280
но добавил кислую рожицу и комментарий: «А можно лучше?»
05:33
I'd succeeded in the solo
110
333040
1336
Я прошёл маршрут в одиночку,
05:34
and it was celebrated as a big first in climbing.
111
334400
2336
и это достижение широко отмечалось скалолазами.
05:36
Some friends later made a film about it.
112
336760
1936
Позже мои друзья сняли об этом фильм.
05:38
But I was unsatisfied.
113
338720
1576
Но я был недоволен.
05:40
I was disappointed in my performance,
114
340320
1816
Я был разочарован собой,
05:42
because I knew that I had gotten away with something.
115
342160
2496
потому что знал: мне просто повезло.
05:44
I didn't want to be a lucky climber. I wanted to be a great climber.
116
344680
3216
Я хотел быть не просто удачливым, я хотел быть отличным скалолазом.
05:47
I actually took the next year or so off from free soloing,
117
347920
2736
На следующий год я сделал перерыв в сольных восхождениях,
05:50
because I knew that I shouldn't make a habit of relying on luck.
118
350680
3016
потому что хотел избежать привычки полагаться на удачу.
05:53
But even though I wasn't soloing very much,
119
353720
2016
Но даже не совершая сольных восхождений,
05:55
I'd already started to think about El Cap.
120
355760
2016
я уже начал задумываться об Эль-Капитане.
05:57
It was always in the back of my mind as the obvious crown jewel of solos.
121
357800
3456
Он всегда оставался у меня на уме как венец всех сольных восхождений.
06:01
It's the most striking wall in the world.
122
361280
2336
Это самая впечатляющая стена на Земле.
06:03
Each year, for the next seven years,
123
363640
2056
На протяжении следующих семи лет
06:05
I'd think, "This is the year that I'm going to solo El Cap."
124
365720
2896
каждый год я думал: «В этом году я пройду соло на Эль-Капитан».
06:08
And then I would drive into Yosemite, look up at the wall, and think,
125
368640
3256
А потом я приезжал в Йосемити, смотрел на эту стену и думал:
06:11
"No frickin' way."
126
371920
1256
«Да ни за что».
06:13
(Laughter)
127
373200
1856
(Смех)
06:15
It's too big and too scary.
128
375080
2576
Она слишком большая и пугающая.
06:17
But eventually I came to accept that I wanted to test myself against El Cap.
129
377680
3736
Но постепенно я пришел к пониманию, что хочу испытать себя на Эль-Капитане.
06:21
It represented true mastery,
130
381440
2176
Маршрут был символом настоящего мастерства,
06:23
but I needed it to feel different.
131
383640
1696
но я хотел ощутить его иначе.
06:25
I didn't want to get away with anything or barely squeak by.
132
385360
2856
Я не хотел пройти его неуверенно или зависеть от своей удачи.
06:28
This time I wanted to do it right.
133
388240
1640
Теперь я хотел всё сделать правильно.
06:31
The thing that makes El Cap so intimidating
134
391280
2056
Эль-Кап выглядит таким пугающим
06:33
is the sheer scale of the wall.
135
393360
1616
из-за самих масштабов стены.
06:35
Most climbers take three to five days
136
395000
1816
Большинству скалолазов требуется 3-5 дней,
06:36
to ascend the 3,000 feet of vertical granite.
137
396840
2856
чтобы преодолеть километр вертикального гранита.
06:39
The idea of setting out up a wall of that size
138
399720
2176
Решиться на восхождение по стене таких размеров
06:41
with nothing but shoes and a chalk bag seemed impossible.
139
401920
3296
в скальных туфлях и с мешочком магнезии просто невозможно.
06:45
3,000 feet of climbing represents
140
405240
1616
Километр лазания означает тысячи
06:46
thousands of distinct hand and foot movements,
141
406880
2176
разных хватов для рук и точек опоры для ног,
06:49
which is a lot to remember.
142
409080
1336
а это всё нужно запомнить.
06:50
Many of the moves I knew through sheer repetition.
143
410440
2376
Многие движения я выучил многократным повторением.
06:52
I'd climbed El Cap maybe 50 times over the previous decade with a rope.
144
412840
3576
За десять лет я поднялся на Эль-Капитан раз пятьдесят со страховкой.
06:56
But this photo shows my preferred method of rehearsing the moves.
145
416440
3096
Но этот снимок показывает мой любимый способ тренировки шагов.
06:59
I'm on the summit,
146
419560
1216
Я на вершине,
07:00
about to rappel down the face with over a thousand feet of rope
147
420800
2936
готовлюсь спуститься по стене с сотнями метров верёвки,
07:03
to spend the day practicing.
148
423746
1550
чтобы целый день тренироваться.
07:05
Once I found sequences that felt secure and repeatable,
149
425320
2576
Я находил безопасные и воспроизводимые цепочки движений
07:07
I had to memorize them.
150
427916
1110
и отрабатывал их,
07:09
I had to make sure that they were so deeply ingrained within me
151
429050
2976
стараясь так чётко впечатать их себе в память,
07:12
that there was no possibility of error.
152
432036
1890
чтобы не оставить места для ошибки.
07:13
I didn't want to be wondering if I was going the right way
153
433950
2906
Я не хотел даже сомневаться в правильности выбранного пути
07:16
or using the best holds.
154
436880
1216
или используемых зацепок.
07:18
I needed everything to feel automatic.
155
438120
1856
Всё должно было идти на автомате.
07:20
Climbing with a rope is a largely physical effort.
156
440000
2376
Подниматься с верёвкой подразумевает физическое усилие.
07:22
You just have to be strong enough to hold on and make the movements upward.
157
442400
3576
Нужно лишь иметь необходимые силы, чтобы держаться и подниматься.
07:26
But free soloing plays out more in the mind.
158
446000
2096
Но фри соло — в большей степени игра ума.
07:28
The physical effort is largely the same.
159
448120
1936
Физическое усилие остаётся тем же.
07:30
Your body is still climbing the same wall.
160
450080
2016
Твоё тело так же поднимается по стене.
07:32
But staying calm and performing at your best
161
452120
2256
Но способность оставаться спокойным и чётко работать,
07:34
when you know that any mistake could mean death
162
454400
2216
зная, что любая ошибка грозит смертью,
07:36
requires a certain kind of mindset.
163
456640
2136
требует наличие определённого склада ума.
07:38
(Laughter)
164
458800
2576
(Смех)
07:41
That's not supposed to be funny, but if it is, it is.
165
461400
2496
Это не задумывалось как шутка, но что же делать...
07:43
(Laughter)
166
463920
2256
(Смех)
07:46
I worked to cultivate that mindset through visualization,
167
466200
2776
Я воспитывал в себе такое мышление, используя визуализацию,
07:49
which basically just means imagining the entire experience of soloing the wall.
168
469000
4176
то есть представляя в уме весь процесс соло-восхождения по стене.
07:53
Partially, that was to help me remember all the holds,
169
473200
2536
Это помогало мне запомнить расположение всех зацепок,
07:55
but mostly visualization was about feeling the texture
170
475760
2536
но гораздо важнее было ощущение текстуры
07:58
of each hold in my hand
171
478320
1216
каждой зацепки в руке
07:59
and imagining the sensation of my leg reaching out and placing my foot just so.
172
479560
3736
и воспроизведение ощущения ноги, достающей до опоры и встающей на нее.
08:03
I'd imagine it all like a choreographed dance thousands of feet up.
173
483320
3576
Я представлял себе весь километровый подъём как хореографию сложного танца.
08:06
The most difficult part of the whole route was called the Boulder Problem.
174
486920
3496
Самый сложный участок маршрута называется «Боулдер проблем».
08:10
It was about 2,000 feet off the ground
175
490440
1856
Он находится в 700 метрах над землёй
08:12
and consisted of the hardest physical moves on the whole route:
176
492320
2976
и состоит из самых физически тяжёлых движений маршрута:
08:15
long pulls between poor handholds with very small, slippery feet.
177
495320
3176
далеко расположенные неудобные зацепки и мелкие, скользкие опоры для ног.
08:18
This is what I mean by a poor handhold:
178
498520
1896
Вот что я имею в виду под неудобной зацепкой:
08:20
an edge smaller than the width of a pencil but facing downward
179
500440
3176
углубление менее ширины карандаша, но обращённое вниз,
08:23
that I had to press up into with my thumb.
180
503640
2496
так что мне следует давить большим пальцем внутрь-вверх.
08:26
But that wasn't even the hardest part.
181
506160
1856
Но это была не самая трудная часть.
08:28
The crux culminated in a karate kick
182
508040
1736
Ключом отрезка был шаг-удар в стиле карате
08:29
with my left foot over to the inside of an adjacent corner,
183
509800
2816
левой ногой во внутреннюю часть примыкающего угла.
08:32
a maneuver that required a high degree of precision and flexibility,
184
512640
3216
Это движение требовало такой точности и гибкости,
08:35
enough so that I'd been doing a nightly stretching routine
185
515880
2736
что ежедневные упражнения на растяжку
08:38
for a full year ahead of time
186
518640
1416
на целый год стали частью моей жизни.
08:40
to make sure that I could comfortably make the reach with my leg.
187
520080
3096
Я должен был быть уверен, что легко смогу сделать этот шаг.
08:43
As I practiced the moves,
188
523200
1256
Пока я оттачивал движения,
08:44
my visualization turned to the emotional component
189
524480
2415
визуализация была направлена на эмоциональные моменты
08:46
of a potential solo.
190
526919
1457
предстоящего соло.
08:48
Basically, what if I got up there and it was too scary?
191
528400
2776
Что, если мне вдруг станет слишком страшно продолжать?
08:51
What if I was too tired?
192
531200
1296
Что, если я слишком устану?
08:52
What if I couldn't quite make the kick?
193
532520
1858
Что, если не смогу сделать ключевой шаг?
08:54
I had to consider every possibility while I was safely on the ground,
194
534402
3254
Нужно было рассмотреть каждый вариант, будучи в безопасности на земле,
08:57
so that when the time came and I was actually making the moves without a rope,
195
537680
3696
чтобы в нужный час, когда я буду подниматься без верёвки,
09:01
there was no room for doubt to creep in.
196
541400
1936
уже не оставалось места для сомнений.
09:03
Doubt is the precursor to fear,
197
543360
1476
Сомнение — предвестник страха,
09:04
and I knew that I couldn't experience my perfect moment if I was afraid.
198
544850
3406
и я знал, что не смогу чувствовать себя идеально, если появится страх.
09:08
I had to visualize and rehearse enough to remove all doubt.
199
548280
2816
Визуализации и тренировки должны были вытеснить все сомнения.
09:11
But beyond that, I also visualized how it would feel
200
551120
2456
Но я визуализировал также вероятность того,
09:13
if it never seemed doable.
201
553600
1736
что участок будет невозможно пройти.
09:15
What if, after so much work, I was afraid to try?
202
555360
3040
Что, если после всех этих усилий я не решусь на попытку?
09:19
What if I was wasting my time
203
559440
1496
Что, если я впустую потратил время
09:20
and I would never feel comfortable in such an exposed position?
204
560960
3336
и никогда не почувствую себя уверенно в таком опасном месте?
09:24
There were no easy answers,
205
564320
1336
Это были нелёгкие вопросы,
09:25
but El Cap meant enough to me that I would put in the work and find out.
206
565680
3736
но Эль-Кап значил для меня достаточно, чтобы взяться за дело и найти ответы.
09:29
Some of my preparations were more mundane.
207
569440
2216
Часть подготовки была более будничной.
09:31
This is a photo of my friend Conrad Anker
208
571680
2136
Это снимок моего друга Конрада Анкера,
09:33
climbing up the bottom of El Cap with an empty backpack.
209
573840
2656
поднимающегося на Эль-Кап с пустым рюкзаком.
09:36
We spent the day climbing together
210
576520
1656
Мы провели день, вместе поднимаясь
09:38
to a specific crack in the middle of the wall
211
578200
2136
к определённой трещине в центре стены,
09:40
that was choked with loose rocks
212
580360
1576
забитой «живыми» камнями,
09:41
that made that section difficult and potentially dangerous,
213
581960
2816
которые делали этот участок сложным и потенциально опасным,
09:44
because any missed step might knock a rock to the ground
214
584800
2656
потому что каждый неточный шаг мог сбросить вниз камень
09:47
and kill a passing climber or hiker.
215
587480
1736
и убить проходящего туриста или скалолаза.
09:49
So we carefully removed the rocks, loaded them into the pack
216
589240
2856
Поэтому мы аккуратно убрали камни, сложили их в рюкзак
09:52
and rappelled back down.
217
592120
1256
и спустили вниз.
09:53
Take a second to imagine how ridiculous it feels
218
593400
2256
Представьте себе, как глупо это звучит:
09:55
to climb 1,500 feet up a wall just to fill a backpack full of rocks.
219
595680
3216
подниматься по стене 500 метров, чтобы набрать полный рюкзак камней.
09:58
(Laughter)
220
598920
1616
(Смех)
10:00
It's never that easy to carry a pack full of rocks around.
221
600560
2736
Таскать за собой рюкзак с камнями всегда нелегко,
10:03
It's even harder on the side of a cliff.
222
603320
1936
ещё тяжелее делать это на краю скалы.
10:05
It may have felt silly, but it still had to get done.
223
605280
2496
Это может глупо звучать, но это нужно было сделать.
10:07
I needed everything to feel perfect
224
607800
1696
Я должен был чувствовать себя идеально,
10:09
if I was ever going to climb the route without a rope.
225
609520
2576
если собирался подниматься без верёвки.
10:12
After two seasons of working specifically toward a potential free solo of El Cap,
226
612120
3816
Два года работы на это потенциальное фри соло восхождение на Эль-Кап —
10:15
I finally finished all my preparations.
227
615960
1896
и я наконец закончил всю подготовку.
10:17
I knew every handhold and foothold on the whole route,
228
617880
2526
Я знал каждую зацепку и опору на протяжении всего маршрута
10:20
and I knew exactly what to do.
229
620420
1436
и точно знал, что делать.
10:21
Basically, I was ready.
230
621880
1456
Я был готов.
10:23
It was time to solo El Cap.
231
623360
1520
Пришло время взойти на Эль-Кап соло.
10:25
On June 3, 2017,
232
625640
2296
3 июня 2017 года
10:27
I woke up early, ate my usual breakfast of muesli and fruit
233
627960
3216
я проснулся рано, съел свой обычный завтрак из мюсли и фруктов
10:31
and made it to the base of the wall before sunrise.
234
631200
2456
и ещё до восхода подошёл к подножию стены.
10:33
I felt confident as I looked up the wall.
235
633680
1976
Я смотрел вверх и чувствовал уверенность.
10:35
I felt even better as I started climbing.
236
635680
1960
Начав подъём, я почувствовал себя ещё лучше.
10:38
About 500 feet up, I reached a slab
237
638800
1776
Через 200 метров меня ждала наклонная плита
10:40
very similar to the one that had given me so much trouble on Half Dome,
238
640600
3336
вроде той, что доставила мне столько хлопот на Хаф-Доуме,
10:43
but this time was different.
239
643960
1456
но на этот раз всё было иначе.
10:45
I'd scouted every option, including hundreds of feet of wall to either side.
240
645440
3576
Я исследовал все возможности в десятках метров с обеих сторон
10:49
I knew exactly what to do and how to do it.
241
649040
2296
и точно знал, что делать и как.
10:51
I had no doubts. I just climbed right through.
242
651360
2320
У меня не было сомнений, я просто шёл вверх.
10:54
Even the difficult and strenuous sections passed by with ease.
243
654440
3096
Даже тяжёлые и напряжённые участки проходились с лёгкостью.
10:57
I was perfectly executing my routine.
244
657560
1920
Я идеально выполнял свою ежедневную работу.
11:00
I rested for a moment below the Boulder Problem
245
660600
2256
Я ненадолго остановился под ключевым участком,
11:02
and then climbed it just as I had practiced so many times with the rope on.
246
662880
3576
а затем пролез его точно так же, как делал много раз с верёвкой.
11:06
My foot shot across to the wall on the left without hesitation,
247
666480
3016
Моя нога уверенно ударила наискось в стену с левой стороны,
11:09
and I knew that I had done it.
248
669520
1440
и я понял, что сделал это.
11:12
Climbing Half Dome had been a big goal
249
672880
1896
Восхождение на Хаф-Доум было серьёзной целью,
11:14
and I did it,
250
674800
1216
и я достиг её,
11:16
but I didn't get what I really wanted.
251
676040
1856
но тогда я не получил того, чего хотел.
11:17
I didn't achieve mastery.
252
677920
1296
Я не достиг мастерства.
11:19
I was hesitant and afraid, and it wasn't the experience that I wanted.
253
679240
3656
Меня обуревали сомнения и страх, это было не то, чего я искал.
11:22
But El Cap was different.
254
682920
1656
На Эль-Капе всё было по-другому.
11:24
With 600 feet to go, I felt like the mountain was offering me a victory lap.
255
684600
3736
Последние 200 метров я чувствовал себя как на последнем, победном круге.
11:28
I climbed with a smooth precision
256
688360
1616
Я поднимался с выверенной точностью
11:30
and enjoyed the sounds of the birds swooping around the cliff.
257
690000
2936
и наслаждался щебетанием птиц, кружащихся над скалой.
11:32
It all felt like a celebration.
258
692960
1496
Это был настоящий праздник.
11:34
And then I reached the summit
259
694480
1416
А затем я поднялся на вершину
11:35
after three hours and 56 minutes of glorious climbing.
260
695920
2536
после 3 часов 56 минут потрясающего лазания.
11:38
It was the climb that I wanted, and it felt like mastery.
261
698480
2696
Именно к этому я стремился, к ощущению мастерства.
11:41
Thank you.
262
701200
1216
Спасибо.
11:42
(Applause)
263
702440
3280
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7