How I climbed a 3,000-foot vertical cliff -- without ropes | Alex Honnold | TED

10,568,169 views ・ 2018-10-29

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Marina Ribeiro Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Hello. I'd like to show you guys 30 seconds of the best day of my life.
0
13520
3840
Olá, quero mostrar-vos 30 segundos do dia mais feliz da minha vida.
(Aplausos)
00:50
(Applause)
1
50240
5000
00:56
So that was El Capitan in California's Yosemite National Park,
2
56720
3696
Isto foi o El Capitan no Parque Nacional Yosemite na Califórnia,
01:00
and in case you couldn't tell,
3
60440
1536
e caso não tenham reparado,
01:02
I was climbing by myself without a rope,
4
62000
2016
eu estava a escalar sozinho e sem corda,
01:04
a style of a climbing known as free soloing.
5
64040
2656
um estilo de escalada conhecido por escalada livre.
01:06
That was the culmination of a nearly decade-long dream,
6
66720
2616
Foi o culminar de um sonho de quase uma década
01:09
and in the video I'm over 2,500 feet off the ground.
7
69360
2616
e no vídeo, estou a mais de 760 metros do chão.
01:12
Seems scary? Yeah, it is,
8
72000
2536
Parece assustador, não é? Sim, é mesmo.
01:14
which is why I spent so many years dreaming about soloing El Cap
9
74560
3016
Por isso é que passei anos a sonhar em escalar o El Cap
01:17
and not actually doing it.
10
77600
1256
sem me atrever a fazê-lo.
01:18
But on the day that that video was taken,
11
78880
2136
Mas no dia em que aquele vídeo foi filmado,
01:21
it didn't feel scary at all.
12
81040
1576
não senti medo nenhum.
01:22
It felt as comfortable and natural as a walk in the park,
13
82640
2736
Foi tão confortável e natural como passear por um parque,
01:25
which is what most folks were doing in Yosemite that day.
14
85400
2976
algo que as pessoas estavam a fazer no Yosemite naquele dia.
01:28
Today I'd like to talk about how I was able to feel so comfortable
15
88400
3136
Hoje gostava de falar sobre como me senti tão confortável
01:31
and how I overcame my fear.
16
91560
1336
e como ultrapassei o medo.
01:32
I'll start with a very brief version of how I became a climber,
17
92920
2976
Começarei por contar como me tornei alpinista
01:35
and then tell the story of my two most significant free solos.
18
95920
2936
e a história das duas escaladas mais importantes para mim.
01:38
They were both successful, which is why I'm here.
19
98880
2336
Ambas foram um sucesso, por isso é que aqui estou.
(Risos)
01:41
(Laughter)
20
101240
2216
01:43
But the first felt largely unsatisfying,
21
103480
3496
A primeira foi uma enorme insatisfação,
01:47
whereas the second, El Cap, was by far the most fulfilling day of my life.
22
107000
3600
enquanto o El Cap foi o dia mais gratificante da minha vida.
01:51
Through these two climbs, you'll see my process for managing fear.
23
111560
3416
Através destas duas escaladas, verão como lido com o medo.
01:55
So I started climbing in a gym when I was around 10 years old,
24
115000
2936
Comecei a escalar num ginásio quando tinha uns 10 anos.
01:57
which means that my life has been centered on climbing
25
117960
2536
Assim, a minha vida tem-se centrado no alpinismo há mais de 20 anos.
02:00
for more than 20 years.
26
120520
1216
02:01
After nearly a decade of climbing mostly indoors,
27
121760
2336
Após uma década a escalar nos ginásios,
fiz a transição para o exterior e comecei a fazer escalada livre.
02:04
I made the transition to the outdoors and gradually started free soloing.
28
124120
3456
02:07
I built up my comfort over time
29
127600
1536
Fiquei mais confortável e aos poucos escalei escarpas maiores e mais difíceis.
02:09
and slowly took on bigger and more challenging walls.
30
129160
2496
02:11
And there have been many free soloists before me,
31
131680
2336
Houve muitos alpinistas livres antes de mim,
que me serviram de inspiração.
02:14
so I had plenty of inspiration to draw from.
32
134040
2096
Em 2008, repeti a maior parte dessas escaladas em Yosemite
02:16
But by 2008, I'd repeated most of their previous solos in Yosemite
33
136160
3136
e comecei a pensar em entrar noutro terreno.
02:19
and was starting to imagine breaking into new terrain.
34
139320
2536
O Half Dome foi a primeira escolha óbvia,
02:21
The obvious first choice was Half Dome,
35
141880
1896
02:23
an iconic 2,000-foot wall that lords over the east end of the valley.
36
143800
3266
uma escarpa icónica de 600 metros que domina o lado este do vale.
02:27
The problem, though also the allure,
37
147090
2166
O problema, mas também o fascínio,
02:29
was that it was too big.
38
149280
1416
é que era demasiado grande.
02:30
I didn't really know how to prepare for a potential free solo.
39
150720
2936
Eu não sabia como me preparar para uma escalada livre.
02:33
So I decided to skip the preparations
40
153680
1816
Então, decidi ignorar os preparativos
02:35
and just go up there and have an adventure.
41
155520
2616
chegar lá e ter uma aventura.
02:38
I figured I would rise to the occasion,
42
158160
1896
Pensava que estava à altura,
mas como era de esperar não foi a melhor estratégia.
02:40
which, unsurprisingly, was not the best strategy.
43
160080
2400
02:43
I did at least climb the route roped up with a friend two days before
44
163880
3256
Pelo menos, dois dias antes, subi com um amigo, atado a uma corda.
02:47
just to make sure that I knew roughly where to go
45
167160
2336
para ter a certeza que sabia por onde ir
02:49
and that I could physically do it.
46
169520
1656
e que fisicamente poderia fazê-lo.
02:51
But when I came back by myself two days later,
47
171200
2176
Mas quando lá voltei, sozinho, dois dias depois,
02:53
I decided that I didn't want to go that way.
48
173400
2096
decidi que não queria ir por aquele troço.
02:55
I knew that there was a 300-foot variation
49
175520
2016
Sabia que havia um desvio de 90 metros
02:57
that circled around one of the hardest parts of the climb.
50
177560
2736
que evitava passar por uma parte difícil da escalada.
03:00
I suddenly decided to skip the hard part and take the variation,
51
180320
3016
Pus de lado a parte mais difícil e segui pelo desvio,
embora nunca antes a tivesse escalado,
03:03
even though I'd never climbed it before,
52
183360
1936
03:05
but I immediately began to doubt myself.
53
185320
1936
mas comecei logo a duvidar de mim.
03:07
Imagine being by yourself in the dead center of a 2,000-foot face,
54
187280
3376
Imaginem estarem sozinhos no centro de uma escarpa com 600 metros,
03:10
wondering if you're lost.
55
190680
1240
a pensar se estarão perdidos.
03:12
(Laughter)
56
192600
1216
(Risos)
03:13
Thankfully, it was pretty much the right way
57
193840
2296
Felizmente, era a direcção certa
03:16
and I circled back to the route.
58
196160
1976
e voltei de novo para o percurso certo.
03:18
I was slightly rattled, I was pretty rattled,
59
198160
2536
Eu estava um pouco agitado, estava bastante agitado,
03:20
but I tried not to let it bother me too much
60
200720
2816
mas tentei que não me afectasse que não me incomodasse muito
03:23
because I knew that all the hardest climbing was up at the top.
61
203560
2976
porque sabia que a escalada mais difícil estava no cume.
03:26
I needed to stay composed.
62
206560
1416
Eu precisava de me acalmar.
03:28
It was a beautiful September morning, and as I climbed higher,
63
208000
2936
Era uma bonita manhã de Setembro, e ao subir,
03:30
I could hear the sounds of tourists chatting and laughing on the summit.
64
210960
3416
ouvia os turistas, no cume, a conversarem e a rirem-se.
Todos eles tinham escalado o troço habitual,
03:34
They'd all hiked up the normal trail on the back,
65
214400
2336
03:36
which I was planning on using for my descent.
66
216760
2136
que eu planeava usar para descer.
03:38
But between me and the summit lay a blank slab of granite.
67
218920
2736
Mas entre eu e o cume estendia-se uma parede lisa de granito.
03:41
There were no cracks or edges to hold on to,
68
221680
2096
Não havia rachas ou arestas para me segurar
03:43
just small ripples of texture up a slightly less than vertical wall.
69
223800
3216
apenas pequenas saliências numa parede quase vertical.
Tinha de confiar na fricção entre os sapatos e o granito liso.
03:47
I had to trust my life to the friction between my climbing shoes
70
227040
3016
03:50
and the smooth granite.
71
230080
1296
Escalei, com cuidado e equilíbrio, distribuindo o meu peso
03:51
I carefully balanced my way upward,
72
231400
1696
03:53
shifting my weight back and forth between the small smears.
73
233120
2776
de um lado para o outro entre pequenas manchas.
03:55
But then I reached a foothold that I didn't quite trust.
74
235920
2656
mas depois cheguei a um apoio em que eu não confiava.
03:58
Two days ago, I'd have just stepped right up on it,
75
238600
2416
Dois dias antes tinha subido por ali, mas tinha sido com uma corda.
04:01
but that would have been with a rope on.
76
241040
1905
Agora era pequena e muito escorregadia.
04:02
Now it felt too small and too slippery.
77
242969
1887
04:04
I doubted that my foot would stay on if I weighted it.
78
244880
2536
Duvidava que aguentasse o meu peso.
04:07
I considered a foot further to the side, which seemed worse.
79
247440
2856
Pensei pôr o pé mais ao lado, mas parecia ser pior.
04:10
I switched my feet and tried a foot further out.
80
250320
2256
Troquei de pé e tentei mais longe, mas isso ainda parecia pior.
04:12
It seemed even worse.
81
252600
1216
04:13
I started to panic.
82
253840
1216
Comecei a entrar em pânico.
04:15
I could hear people laughing on the summit just above me.
83
255080
2696
Ouvia as pessoas a rirem-se lá em cima.
04:17
I wanted to be anywhere but on that slab.
84
257800
2136
Queria estar em qualquer lado exceto naquela laje.
04:19
My mind was racing in every direction.
85
259960
1856
A minha cabeça estava acelerada.
04:21
I knew what I had to do, but I was too afraid to do it.
86
261840
2616
Sabia o que devia fazer mas estava com muito medo.
04:24
I just had to stand up on my right foot.
87
264480
2096
Tinha de me apoiar no pé direito.
04:26
And so after what felt like an eternity, I accepted what I had to do
88
266600
3376
Passada uma eternidade, aceitei o que tinha de fazer
04:30
and I stood up on the right foot,
89
270000
1736
e apoiei-me no pé direito.
04:31
and it didn't slip, and so I didn't die,
90
271760
1976
Não escorreguei, não morri,
04:33
and that move marked the end of the hardest climbing.
91
273760
2496
aquele movimento marcou o final da parte mais difícil.
04:36
And so I charged from there towards the summit.
92
276280
2656
Eu continuei dali para o cume.
04:38
And so normally when you summit Half Dome,
93
278960
2056
Normalmente, quando se completa o Half Dome,
04:41
you have a rope and a bunch of climbing gear on you,
94
281040
2456
levamos uma corda e equipamento connosco.
04:43
and tourists gasp and they flock around you for photos.
95
283520
2616
Os turistas admiram-nos e juntam-se para nos tirar fotos.
04:46
This time I popped over the edge shirtless, panting, jacked.
96
286160
2856
Agora eu aparecia na borda sem camisa, ofegante e cansado.
04:49
I was amped, but nobody batted an eye.
97
289040
2056
Estava agitado, mas ninguém me ligou nenhuma.
04:51
(Laughter)
98
291120
3960
(Risos)
04:57
I looked like a lost hiker that was too close to the edge.
99
297000
2736
Parecia um caminhante perdido demasiado perto do precipício.
04:59
I was surrounded by people talking on cell phones and having picnics.
100
299760
4976
(Risos)
Estava rodeado por pessoas a falar ao telemóvel e a fazer piquenique.
05:04
I felt like I was in a mall.
101
304760
1376
Parecia estar num centro comercial.
05:06
(Laughter)
102
306160
2136
(Risos)
05:08
I took off my tight climbing shoes and started hiking back down,
103
308320
3016
Tirei os sapatos de escalada e comecei a descer.
05:11
and that's when people stopped me.
104
311360
1656
Aí as pessoas perguntaram-me:
05:13
"You're hiking barefoot? That's so hard-core."
105
313040
2296
"Estás a caminhar descalço? Isso é para especialistas."
05:15
(Laughter)
106
315360
3280
(Risos)
05:22
I didn't bother to explain,
107
322360
1656
Não me preocupei em explicar,
05:24
but that night in my climbing journal, I duly noted my free solo of Half Dome,
108
324040
4856
mas nessa noite no meu diário de escaladas anotei a minha escalada livre
05:28
but I included a frowny face and a comment, "Do better?"
109
328920
3280
e incluí uma cara carrancuda e comentei: "Posso fazer melhor?"
Fui bem sucedido na escalada livre
05:33
I'd succeeded in the solo
110
333040
1336
05:34
and it was celebrated as a big first in climbing.
111
334400
2336
que foi festejada como uma façanha.
05:36
Some friends later made a film about it.
112
336760
1936
Uns amigos fizeram um filme sobre isso.
05:38
But I was unsatisfied.
113
338720
1576
Mas eu estava insatisfeito.
05:40
I was disappointed in my performance,
114
340320
1816
Estava desapontado com o meu desempenho
05:42
because I knew that I had gotten away with something.
115
342160
2496
porque sabia que algo me tinha escapado.
05:44
I didn't want to be a lucky climber. I wanted to be a great climber.
116
344680
3216
Não queria ser um alpinista com sorte, mas um grande alpinista.
05:47
I actually took the next year or so off from free soloing,
117
347920
2736
Não quis escalar no ano a seguir,
05:50
because I knew that I shouldn't make a habit of relying on luck.
118
350680
3016
porque não queria habituar-me a confiar na sorte.
Apesar de não estar a escalar muito, já tinha começado a pensar no El Cap.
05:53
But even though I wasn't soloing very much,
119
353720
2016
05:55
I'd already started to think about El Cap.
120
355760
2016
Estava sempre na minha mente como a jóia da coroa das escaladas livres.
05:57
It was always in the back of my mind as the obvious crown jewel of solos.
121
357800
3456
É a escarpa mais impressionante do mundo.
06:01
It's the most striking wall in the world.
122
361280
2336
06:03
Each year, for the next seven years,
123
363640
2056
Todos os anos, durante sete anos, pensei:
06:05
I'd think, "This is the year that I'm going to solo El Cap."
124
365720
2896
"Este é o ano em que vou escalar o El Cap."
06:08
And then I would drive into Yosemite, look up at the wall, and think,
125
368640
3256
Depois ia a Yosemite, olhava para cima, e pensava:
06:11
"No frickin' way."
126
371920
1256
"Nem pensar."
06:13
(Laughter)
127
373200
1856
(Risos)
06:15
It's too big and too scary.
128
375080
2576
É muito grande e assustador.
06:17
But eventually I came to accept that I wanted to test myself against El Cap.
129
377680
3736
Mas, por fim, acabei por aceitar que eu me queria testar contra o El Cap.
06:21
It represented true mastery,
130
381440
2176
Representava a máxima perícia,
06:23
but I needed it to feel different.
131
383640
1696
mas queria que fosse diferente.
06:25
I didn't want to get away with anything or barely squeak by.
132
385360
2856
Não me queria safar de qualquer maneira ou por uma unha negra.
06:28
This time I wanted to do it right.
133
388240
1640
Desta vez queria fazer tudo correctamente.
06:31
The thing that makes El Cap so intimidating
134
391280
2056
O que torna El Cap tão intimidante é o tamanho da escarpa.
06:33
is the sheer scale of the wall.
135
393360
1616
A maioria dos alpinistas levam três a cinco dias
06:35
Most climbers take three to five days
136
395000
1816
06:36
to ascend the 3,000 feet of vertical granite.
137
396840
2856
para subir os 900 metros de granito na vertical.
06:39
The idea of setting out up a wall of that size
138
399720
2176
A ideia de vencer uma rocha daquele tamanho
06:41
with nothing but shoes and a chalk bag seemed impossible.
139
401920
3296
só com sapatos e um saco com giz parecia impossível.
06:45
3,000 feet of climbing represents
140
405240
1616
900 metros de escalada representam
06:46
thousands of distinct hand and foot movements,
141
406880
2176
milhares de diferentes movimentos de mãos e pés, difíceis de lembrar.
06:49
which is a lot to remember.
142
409080
1336
06:50
Many of the moves I knew through sheer repetition.
143
410440
2376
Eu conhecia muitos dos movimentos por pura repetição.
06:52
I'd climbed El Cap maybe 50 times over the previous decade with a rope.
144
412840
3576
Eu escalara o El Cap talvez 50 vezes na última década, com uma corda.
06:56
But this photo shows my preferred method of rehearsing the moves.
145
416440
3096
Esta foto mostra o meu método preferido para ensaiar os movimentos.
06:59
I'm on the summit,
146
419560
1216
Estou no cume, pronto para descer a escarpa
07:00
about to rappel down the face with over a thousand feet of rope
147
420800
2936
com mais de 300 metros de corda
07:03
to spend the day practicing.
148
423746
1550
para passar o dia a praticar.
07:05
Once I found sequences that felt secure and repeatable,
149
425320
2576
Encontradas as sequências que achava seguras e consistentes
07:07
I had to memorize them.
150
427916
1110
tinha de as memorizar.
07:09
I had to make sure that they were so deeply ingrained within me
151
429050
2976
Tinham de ficar tão enraizadas que não houvesse possibilidade de erro.
07:12
that there was no possibility of error.
152
432036
1890
Não queria duvidar do caminho a tomar ou de quais os apoios a que me agarrar.
07:13
I didn't want to be wondering if I was going the right way
153
433950
2906
07:16
or using the best holds.
154
436880
1216
Eu precisava que tudo fosse automático.
07:18
I needed everything to feel automatic.
155
438120
1856
A escalada com uma corda é um grande esforço físico.
07:20
Climbing with a rope is a largely physical effort.
156
440000
2376
07:22
You just have to be strong enough to hold on and make the movements upward.
157
442400
3576
Temos de ter força para nos agarramos e fazer os movimentos de subida.
Mas a escalada livre tem mais impacto na mente.
07:26
But free soloing plays out more in the mind.
158
446000
2096
O esforço físico é basicamente o mesmo.
07:28
The physical effort is largely the same.
159
448120
1936
O corpo está a escalar a mesma rocha.
07:30
Your body is still climbing the same wall.
160
450080
2016
07:32
But staying calm and performing at your best
161
452120
2256
Mas ficar calmo e dar o melhor
quando sabemos que qualquer erro pode ser a nossa morte
07:34
when you know that any mistake could mean death
162
454400
2216
07:36
requires a certain kind of mindset.
163
456640
2136
requer um certo tipo de mentalidade.
07:38
(Laughter)
164
458800
2576
(Risos)
07:41
That's not supposed to be funny, but if it is, it is.
165
461400
2496
Não era para ser cómico, mas se é, ok.
07:43
(Laughter)
166
463920
2256
(Risos)
07:46
I worked to cultivate that mindset through visualization,
167
466200
2776
Trabalhei para cultivar essa mentalidade através da visualização,
07:49
which basically just means imagining the entire experience of soloing the wall.
168
469000
4176
o que significa imaginar toda a experiência de escalar a escarpa.
Em parte, isso ajudava-me a lembrar todos os apoios,
07:53
Partially, that was to help me remember all the holds,
169
473200
2536
07:55
but mostly visualization was about feeling the texture
170
475760
2536
mas a visualização era para sentir a textura
de cada ponto de apoio da minha mão
07:58
of each hold in my hand
171
478320
1216
07:59
and imagining the sensation of my leg reaching out and placing my foot just so.
172
479560
3736
e imaginar a sensação de esticar a perna e posicionar o pé.
08:03
I'd imagine it all like a choreographed dance thousands of feet up.
173
483320
3576
Eu imaginava tudo como uma dança ensaiada a centenas de metros de altura.
08:06
The most difficult part of the whole route was called the Boulder Problem.
174
486920
3496
A parte mais difícil de todas chama-se o Boulder Problem.
Estava a cerca de 600 metros do chão e exigia os movimentos físicos
08:10
It was about 2,000 feet off the ground
175
490440
1856
08:12
and consisted of the hardest physical moves on the whole route:
176
492320
2976
mais difíceis do percurso:
grande distância entre apoios de mãos e apoios de pés pequenos e escorregadios.
08:15
long pulls between poor handholds with very small, slippery feet.
177
495320
3176
08:18
This is what I mean by a poor handhold:
178
498520
1896
Isto é o que eu considero um apoio pequeno:
08:20
an edge smaller than the width of a pencil but facing downward
179
500440
3176
uma borda, virada para baixo, mais estreita que um lápis
08:23
that I had to press up into with my thumb.
180
503640
2496
e que eu tinha de pressionar com o polegar.
08:26
But that wasn't even the hardest part.
181
506160
1856
Mas isso não era a pior parte.
08:28
The crux culminated in a karate kick
182
508040
1736
O pior acabava com um pontapé de karaté
08:29
with my left foot over to the inside of an adjacent corner,
183
509800
2816
com o pé esquerdo para chegar a um canto adjacente.
08:32
a maneuver that required a high degree of precision and flexibility,
184
512640
3216
uma manobra que exigia um alto grau de precisão e flexibilidade,
08:35
enough so that I'd been doing a nightly stretching routine
185
515880
2736
e que me exigiu fazer alongamentos todas as noites, durante um ano,
08:38
for a full year ahead of time
186
518640
1416
para garantir que conseguia chegar lá, à vontade com a perna.
08:40
to make sure that I could comfortably make the reach with my leg.
187
520080
3096
Enquanto praticava os movimentos a minha visualização tornou-se
08:43
As I practiced the moves,
188
523200
1256
08:44
my visualization turned to the emotional component
189
524480
2415
na componente emocional de uma escalada livre.
08:46
of a potential solo.
190
526919
1457
08:48
Basically, what if I got up there and it was too scary?
191
528400
2776
E se eu chegasse lá acima e fosse muito assustador?
08:51
What if I was too tired?
192
531200
1296
E se eu estivesse muito cansado? E se não conseguisse fazer o pontapé?
08:52
What if I couldn't quite make the kick?
193
532520
1858
08:54
I had to consider every possibility while I was safely on the ground,
194
534402
3254
Considerei todas as possibilidades enquanto ainda estava no solo,
08:57
so that when the time came and I was actually making the moves without a rope,
195
537680
3696
para que, quando fizesse os movimentos sem corda,
não houvesse espaço para dúvidas.
09:01
there was no room for doubt to creep in.
196
541400
1936
As dúvidas são o precursor do medo.
09:03
Doubt is the precursor to fear,
197
543360
1476
09:04
and I knew that I couldn't experience my perfect moment if I was afraid.
198
544850
3406
Sabia que não podia viver o momento perfeito se tivesse medo.
Tinha de visualizar e ensaiar o suficiente para não ter qualquer dúvida.
09:08
I had to visualize and rehearse enough to remove all doubt.
199
548280
2816
09:11
But beyond that, I also visualized how it would feel
200
551120
2456
Além disso visualizei como me ia sentir se isso não parecesse possível.
09:13
if it never seemed doable.
201
553600
1736
09:15
What if, after so much work, I was afraid to try?
202
555360
3040
E se, depois de tanto trabalho, eu estivesse com medo de tentar?
E se estivesse a desperdiçar o meu tempo e nunca me fosse sentir confortável
09:19
What if I was wasting my time
203
559440
1496
09:20
and I would never feel comfortable in such an exposed position?
204
560960
3336
numa posição tão exposta?
09:24
There were no easy answers,
205
564320
1336
Não havia respostas simples mas o El Cap significava o suficiente
09:25
but El Cap meant enough to me that I would put in the work and find out.
206
565680
3736
para eu trabalhar e tentar descobrir.
09:29
Some of my preparations were more mundane.
207
569440
2216
Alguns dos preparativos foram mais triviais.
09:31
This is a photo of my friend Conrad Anker
208
571680
2136
Esta é uma foto do meu amigo Conrad Anker a escalar ao topo do El Cap,
09:33
climbing up the bottom of El Cap with an empty backpack.
209
573840
2656
com uma mochila vazia.
09:36
We spent the day climbing together
210
576520
1656
Passámos o dia a escalar até uma fissura no meio da escarpa
09:38
to a specific crack in the middle of the wall
211
578200
2136
que estava cheia de pedras soltas
09:40
that was choked with loose rocks
212
580360
1576
09:41
that made that section difficult and potentially dangerous,
213
581960
2816
que tornavam aquela secção difícil e possivelmente perigosa,
09:44
because any missed step might knock a rock to the ground
214
584800
2656
pois um passo em falso podia derrubar uma pedra
e matar um alpinista ou um caminhante.
09:47
and kill a passing climber or hiker.
215
587480
1736
Removemos cuidadosamente as pedras, metemo-las na mochila
09:49
So we carefully removed the rocks, loaded them into the pack
216
589240
2856
e voltámos a descer.
09:52
and rappelled back down.
217
592120
1256
09:53
Take a second to imagine how ridiculous it feels
218
593400
2256
Pensem por segundos e imaginem o ridículo que é escalarmos 450 metros
09:55
to climb 1,500 feet up a wall just to fill a backpack full of rocks.
219
595680
3216
só para encher uma mochila com pedras.
09:58
(Laughter)
220
598920
1616
(Risos)
10:00
It's never that easy to carry a pack full of rocks around.
221
600560
2736
Nunca é fácil carregar uma mochila cheia de pedras.
10:03
It's even harder on the side of a cliff.
222
603320
1936
Mais ainda é mais difícil fazê-lo numa escarpa.
10:05
It may have felt silly, but it still had to get done.
223
605280
2496
Talvez fosse ridículo, mas tinha de ser feito.
10:07
I needed everything to feel perfect
224
607800
1696
Se eu ia escalar sem corda, tudo tinha de ser perfeito.
10:09
if I was ever going to climb the route without a rope.
225
609520
2576
Após duas épocas a trabalhar numa possível escalada livre do El Cap,
10:12
After two seasons of working specifically toward a potential free solo of El Cap,
226
612120
3816
10:15
I finally finished all my preparations.
227
615960
1896
finalmente terminei os preparativos.
10:17
I knew every handhold and foothold on the whole route,
228
617880
2526
Sabia as posições dos apoios de mãos e pés em todo o percurso e o que tinha de fazer.
10:20
and I knew exactly what to do.
229
620420
1436
10:21
Basically, I was ready.
230
621880
1456
Eu estava pronto.
10:23
It was time to solo El Cap.
231
623360
1520
Era a altura para escalar o El Cap.
10:25
On June 3, 2017,
232
625640
2296
No dia 3 de Julho de 2017,
10:27
I woke up early, ate my usual breakfast of muesli and fruit
233
627960
3216
acordei cedo, comi muesli e fruta, como de costume
10:31
and made it to the base of the wall before sunrise.
234
631200
2456
e cheguei à base da escarpa antes do nascer do sol.
10:33
I felt confident as I looked up the wall.
235
633680
1976
Sentia-me confiante ao olhar para a escarpa,
10:35
I felt even better as I started climbing.
236
635680
1960
Sentia-me ainda melhor quando comecei a escalar.
10:38
About 500 feet up, I reached a slab
237
638800
1776
Por volta dos 150 metros, cheguei a uma parede
10:40
very similar to the one that had given me so much trouble on Half Dome,
238
640600
3336
muito parecida com a que me dera tantos problemas no Half Dome,
10:43
but this time was different.
239
643960
1456
mas desta vez foi diferente.
10:45
I'd scouted every option, including hundreds of feet of wall to either side.
240
645440
3576
Explorara as opções, incluindo dezenas de metros da escarpa dos dois lados.
Sabia exactamente o que fazer e como o fazer.
10:49
I knew exactly what to do and how to do it.
241
649040
2296
10:51
I had no doubts. I just climbed right through.
242
651360
2320
Não tinha quaisquer dúvidas. Continuei a escalar.
10:54
Even the difficult and strenuous sections passed by with ease.
243
654440
3096
Mesmo as secções difíceis e cansativas, foram superadas facilmente.
10:57
I was perfectly executing my routine.
244
657560
1920
Eu estava a executar a minha rotina na perfeição.
11:00
I rested for a moment below the Boulder Problem
245
660600
2256
Descansei por um momento abaixo do Boulder Problem
11:02
and then climbed it just as I had practiced so many times with the rope on.
246
662880
3576
e escalei como tinha praticado tantas vezes com a corda.
11:06
My foot shot across to the wall on the left without hesitation,
247
666480
3016
O meu pé alcançou a escarpa à esquerda, sem hesitação,
11:09
and I knew that I had done it.
248
669520
1440
e eu sabia que tinha conseguido.
11:12
Climbing Half Dome had been a big goal
249
672880
1896
Escalar o Half Dome fora um grande objectivo
11:14
and I did it,
250
674800
1216
e eu finalizei-o,
11:16
but I didn't get what I really wanted.
251
676040
1856
mas não conseguira o que realmente queria.
11:17
I didn't achieve mastery.
252
677920
1296
Não alcançara a perícia.
11:19
I was hesitant and afraid, and it wasn't the experience that I wanted.
253
679240
3656
Estava hesitante e com receio, e não foi a experiência que eu queria.
11:22
But El Cap was different.
254
682920
1656
Mas o El Cap foi diferente.
11:24
With 600 feet to go, I felt like the mountain was offering me a victory lap.
255
684600
3736
A 180 metros do fim, senti que a montanha estava a dar-me uma vitória.
11:28
I climbed with a smooth precision
256
688360
1616
Escalara com uma precisão perfeita
11:30
and enjoyed the sounds of the birds swooping around the cliff.
257
690000
2936
e desfrutara os sons das aves em volta do precipício.
11:32
It all felt like a celebration.
258
692960
1496
Parecia que era tudo uma celebração.
11:34
And then I reached the summit
259
694480
1416
Atingi o cume após três horas e 56 minutos de uma escalada gloriosa.
11:35
after three hours and 56 minutes of glorious climbing.
260
695920
2536
11:38
It was the climb that I wanted, and it felt like mastery.
261
698480
2696
Foi a escalada que eu queria: atingira a máxima perícia.
Obrigado.
11:41
Thank you.
262
701200
1216
11:42
(Applause)
263
702440
3280
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7