Aaron Koblin: Artfully visualizing our humanity

145,893 views ・ 2011-05-23

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Gadjanski Lektor: Jelena Nedjic
00:15
So I think data can actually make us more human.
0
15260
4000
Ја сматрам да нас подаци заправо могу учинити хуманијима.
00:19
We're collecting and creating all kinds of data about how we're living our lives,
1
19260
3000
Скупљамо и стварамо разне врсте података о томе како живимо своје животе,
00:22
and it's enabling us to tell some amazing stories.
2
22260
2000
и то нам омогућава да испричамо неке невероватне приче.
00:24
Recently, a wise media theorist Tweeted,
3
24260
3000
Недавно је један паметни стручњак за теорију медија твитовао,
00:27
"The 19th century culture was defined by the novel,
4
27260
2000
"Култура 19. века је била дефинисана романом,
00:29
the 20th century culture was defined by the cinema,
5
29260
2000
култура 20. века је била дефинисана биоскопом,
00:31
and the culture of the 21st century
6
31260
2000
а култура 21.века
00:33
will be defined by the interface."
7
33260
2000
ће бити дефинисана рачунарима."
00:35
And I believe this is going to prove true.
8
35260
2000
Ја верујем да ће се испоставити да је то тачно.
00:37
Our lives are being driven by data,
9
37260
2000
Наше животе усмеравају подаци,
00:39
and the presentation of that data is an opportunity
10
39260
2000
и презентовање тих података даје нам прилику
00:41
for us to make some amazing interfaces that tell great stories.
11
41260
2000
да направимо дивне анимације које причају сјајне приче.
00:43
So I'm going to show you a few of the projects
12
43260
2000
Показаћу вам неколико пројеката
00:45
that I've been working on over the last couple years
13
45260
2000
на којима радим током последњих неколико година
00:47
that reflect on our lives and our systems.
14
47260
2000
и које одражавају наше животе и наше системе.
00:49
This is a project called Flight Patterns.
15
49260
2000
Ово је пројекат назван "Обрасци летова".
00:51
What you're looking at is airplane traffic
16
51260
2000
То што видите је авионски саобраћај
00:53
over North America for a 24-hour period.
17
53260
3000
изнад Северне Америке током 24-часовног периода.
00:56
As you see, everything starts to fade to black,
18
56260
2000
Као што видите, све почиње да тамни,
00:58
and you see people going to sleep.
19
58260
2000
и видите да људи иду на спавање.
01:00
Followed by that, you see on the West coast
20
60260
2000
После тога, видите на Западној обали
01:02
planes moving across, the red-eye flights to the East coast.
21
62260
3000
авионе који лете преко, то су касни ноћни летови за Источну обалу.
01:05
And you'll see everybody waking up on the East coast,
22
65260
3000
Видећете како се сви буде на Источној обали,
01:08
followed by European flights coming in the upper right-hand corner.
23
68260
3000
што прате европски летови који стижу у горњем десном углу.
01:11
Everybody's moving from the East coast to the West coast.
24
71260
3000
Сви се крећу од Источне ка Западној обали.
01:14
You see San Francisco and Los Angeles
25
74260
2000
Видите Сан Франциско и Лос Анђелес
01:16
start to make their journeys down to Hawaii in the lower left-hand corner.
26
76260
3000
како почињу да путују ка Хавајима у доњем левом углу.
01:19
I think it's one thing to say there's 140,000 planes
27
79260
2000
Мислим да је једно рећи да постоји 140 000 авиона
01:21
being monitored by the federal government at any one time,
28
81260
3000
које у сваком тренутку надгледа савезна влада,
01:24
and it's another thing to see that system as it ebbs and flows.
29
84260
3000
а сасвим друго је сагледати динамику тог система.
01:29
This is a time-lapse image of that exact same data,
30
89260
2000
Oво је успорени филм са потпуно истим подацима,
01:31
but I've color-coded it by type,
31
91260
2000
само сам означио бојама типове авиона,
01:33
so you can see the diversity of aircraft that are in the skies above us.
32
93260
3000
па можете видети разноликост авиона на небу изнад нас.
01:36
And I started making these, and I put them into Google Maps
33
96260
3000
Почео сам да правим ове филмове и да их стављам на Гуглове мапе,
01:39
and allow you to zoom in and see individual airports
34
99260
2000
можете да зумирате и да видите појединачне аеродроме
01:41
and the patterns that are occurring there.
35
101260
2000
и обрасце који се на њима појављују.
01:43
So here we can see the white represents low altitudes,
36
103260
3000
Овде можемо видети белу боју која представља мале висине,
01:46
and the blue are higher altitudes.
37
106260
2000
а веће висине су означене плавом бојом.
01:48
And you can zoom in. This is taking a look at Atlanta.
38
108260
2000
И можете да зумирате. Ево да погледамо Атланту.
01:50
You can see this is a major shipping airport,
39
110260
2000
Можете видети да је то важан трговачки аеродром,
01:52
and there's all kinds of activity there.
40
112260
2000
и да ту постоје разне врсте активности.
01:54
You can also toggle between altitude
41
114260
3000
Можете да промените приказ висина
01:57
for model and manufacturer.
42
117260
2000
да буде за моделе и произвођаче.
01:59
See again, the diversity.
43
119260
2000
Видите опет, разноликост.
02:01
And you can scroll around and see
44
121260
2000
Можете да кружите мишем наоколо и видите
02:03
some of the different airports and the different patterns that they have.
45
123260
3000
неке друге аеродроме и друге обрасце које они имају.
02:06
This is scrolling up the East coast.
46
126260
2000
Ево сад кружимо над Источном обалом.
02:08
You can see some of the chaos that's happening in New York
47
128260
2000
Можете видети нешто од хаоса који се дешава у Њујорку
02:10
with the air traffic controllers
48
130260
2000
где контролори летења морају да се носе
02:12
having to deal with all those major airports next to each other.
49
132260
4000
са свим тим важним аеродромима који су врло близу међусобно.
02:17
So zooming back out real quick,
50
137260
2000
Ако сад брзо смањимо зумирање,
02:19
we see, again, the U.S. -- you get Florida down in the right-hand corner.
51
139260
3000
поново видимо САД - Флорида је доле у десном углу.
02:22
Moving across to the West coast,
52
142260
2000
Идемо преко на Западну обалу,
02:24
you see San Francisco and Los Angeles --
53
144260
2000
видите Сан Франциско и Лос Анђелес --
02:26
big low-traffic zones
54
146260
2000
па велике зоне са саобраћајем малог интензитета
02:28
across Nevada and Arizona.
55
148260
2000
изнад Неваде и Аризоне.
02:30
And that's us down there in L.A. and Long Beach on the bottom.
56
150260
4000
А сад смо тамо доле у Ел-Еју и Лонг Бичу на дну.
02:36
I started taking a look as well at different perimeters,
57
156260
2000
Почео сам да посматрам и различите опсеге,
02:38
because you can choose what you want to pull out from the data.
58
158260
2000
будући да можете да изаберете шта ћете одабрати од свих података.
02:40
This is looking at ascending versus descending flights.
59
160260
3000
Ово је приказ полетања у односу на слетања.
02:43
And you can see, over time, the ways the airports change.
60
163260
2000
Можете видети на који начин се аеродроми мењају током времена.
02:45
You see the holding patterns that start to develop
61
165260
2000
Видите како се појављују обрасци авиона који круже над аеродромом
02:47
in the bottom of the screen.
62
167260
2000
на дну екрана. Можете видети да ће,
02:49
And you can see, eventually the airport actually flips directions.
63
169260
3000
на крају, смерови кретања на аеродрому де се обрну
02:53
So this is another project that I worked on with the Sensible Cities Lab at MIT.
64
173260
3000
Ово је други пројекат на ком са радио са "Sensible Cities Lab"-ом на МИТ-у.
02:56
This is visualizing international communications.
65
176260
2000
То је визуелизација међународних комуникација.
02:58
So it's how New York communicates
66
178260
2000
То је како Њујорк комуницира
03:00
with other international cities.
67
180260
2000
са другим међународним градовима.
03:02
And we set this up as a live globe in the Museum of Modern Art in New York
68
182260
3000
Поставили смо ово уживо, као глобус, у Музеју модерне уметности у Њујорку
03:05
for the Design the Elastic Mind exhibition.
69
185260
2000
за изложбу "Дизајн еластичног ума".
03:07
And it had a live feed with a 24-hour offset,
70
187260
2000
Примао је информације уживо, са кашњењем од 24 сата,
03:09
so you could see the changing relationship
71
189260
2000
и могли сте да видите променљив однос
03:11
and some demographic info
72
191260
2000
и неке демографске информације
03:13
coming through AT&T's data and revealing itself.
73
193260
3000
које се откривају из података мобилног оператера.
03:16
This is another project I worked on with Sensible Cities Lab
74
196260
2000
Ово је још један пројекат на ком сам радио са "Sensible Cities Lab"-ом
03:18
and CurrentCity.org.
75
198260
2000
и са CurrentCity.org.
03:20
And it's visualizing SMS messages being sent in the city of Amsterdam.
76
200260
3000
То је визуелизација СМС порука које се шаљу у Амстердаму.
03:23
So you're seeing the daily ebb and flow
77
203260
2000
Видите дневну плиму и осеку
03:25
of people sending SMS messages from different parts of the city,
78
205260
2000
људи који шаљу СМС поруке из разних делова града,
03:27
until we approach New Year's Eve, where everybody says, "Happy New Year!"
79
207260
3000
све док не дође новогодишње вече, кад сви кажу "Срећна Нова Година!"
03:30
(Laughter)
80
210260
2000
(смех)
03:32
So this is an interactive tool
81
212260
2000
Ово је интерактивни алат који можете да померате наоколо
03:34
that you can move around and see different parts of the city.
82
214260
3000
и гледате различите делове града.
03:37
This is looking at another event. This is called Queen's Day.
83
217260
3000
Сад гледамо други догађај. Зове се Краљичин дан.
03:40
So again, you get this daily ebb and flow
84
220260
2000
И опет, добијате ову дневну плиму и осеку
03:42
of people sending SMS messages from different parts of the city.
85
222260
3000
људи који шаљу СМС поруке из разних делова града.
03:45
And then you're going to see people start to gather in the center of the city
86
225260
2000
А онда видите људе који се скупљају у центру града
03:47
to celebrate the night before,
87
227260
2000
да би славили вече пред празник,
03:49
which happens right here.
88
229260
2000
што се дешава тачно ту.
03:51
And then you can see people celebrating the next day.
89
231260
2000
Затим видите људе како славе током следећег дана.
03:53
And you can pause it and step back and forth and see different phases.
90
233260
3000
Можете да стопирате и идете напред-назад да би видели разне фазе.
03:56
So now on to something completely different.
91
236260
2000
А сада о нечему сасвим другачијем.
03:58
Some of you may recognize this.
92
238260
2000
Неки од вас ће можда препознати ово.
04:00
This is Baron Wolfgang von Kempelen's mechanical chess playing machine.
93
240260
3000
То је машина Барона Волфганга фон Кемпелена за механички шах.
04:03
And it's this amazing robot that plays chess extremely well,
94
243260
2000
То је невероватни робот који игра шах веома добро,
04:05
except for one thing: it's not a robot at all.
95
245260
3000
уз само једну примедбу: то уопште није робот.
04:08
There's actually a legless man that sits in that box
96
248260
2000
Ту је, заправо, човек без ногу који седи у кутији
04:10
and controls this chess player.
97
250260
2000
и контролише шахисту.
04:12
This was the inspiration for a web service by Amazon
98
252260
2000
То је била инспирација за веб-сервис преко Амазона
04:14
called the Mechanical Turk -- named after this guy.
99
254260
3000
под називом Механички Турчин - назван по том лику.
04:17
And it's based on the premise that there are certain things
100
257260
2000
Заснива се на премиси да постоје неке ствари
04:19
that are easy for people, but really difficult for computers.
101
259260
2000
које су једноставне за људе, али заиста тешке за компјутере.
04:21
So they made this web service and said,
102
261260
2000
Зато су направили овај веб-сервис и рекли су:
04:23
"Any programmer can write a piece of software
103
263260
2000
"Сваки програмер може да напише део софтвера
04:25
and tap into the minds of thousands of people."
104
265260
2000
и да тако уђе у свест хиљада људи."
04:27
The nerdy side of me thought, "Wow, this is amazing.
105
267260
2000
Моја штреберска страна је помислила: "Вау, па то је дивно.
04:29
I can tap into thousands of people's minds."
106
269260
2000
Могу да уђем у свест хиљада људи".
04:31
And the other nerdy side of me thought,
107
271260
2000
А моја друга штреберска страна је помислила:
04:33
"This is horrible. This is completely bizarre.
108
273260
3000
"То је ужасно. То је потпуно бизарно.
04:36
What does this mean for the future of mankind,
109
276260
2000
Шта то значи за будућност човечанства,
04:38
where we're all plugged into this borg?"
110
278260
2000
ако смо сви укључени у тај "борг" (из Звезданих стаза)?"
04:40
I was probably being a little extreme.
111
280260
2000
Вероватно сам мало претерао.
04:42
But what does this mean when we have no context for what it is that we're working on,
112
282260
2000
Али шта значи кад немамо контекст о томе на чему радимо,
04:44
and we're just doing these little labors?
113
284260
2000
и само извршавамо те мале задатке?
04:46
So I created this drawing tool.
114
286260
2000
Направио сам овај алат за цртање.
04:48
I asked people to draw a sheep facing to the left.
115
288260
2000
Тражио сам од људи да нацртају овцу која гледа на лево.
04:50
And I said, "I'll pay you two cents for your contribution."
116
290260
2000
Рекао сам: "Платићу вам 2 цента за ваш труд".
04:52
And I started collecting sheep.
117
292260
3000
Почео сам да скупљам овце.
04:55
And I collected a lot, a lot of different sheep.
118
295260
3000
Скупио сам много, много различитих оваца.
04:59
Lots of sheep.
119
299260
2000
Много оваца.
05:01
I took the first 10,000 sheep that I collected,
120
301260
2000
Узео сам првих 10 000 оваца које сам сакупио,
05:03
and I put them on a website called TheSheepMarket.com
121
303260
3000
и ставио сам их на вебсајт под називом TheSheepMarket.com
05:06
where you can actually buy collections of 20 sheep.
122
306260
3000
где можете купити збирке од 20 оваца.
05:09
You can't pick individual sheep,
123
309260
2000
Не можете да изаберете појединачну овцу,
05:11
but you can buy a single plate block of stamps as a commodity.
124
311260
4000
али можете да купите један блок цртежа као један артикал.
05:15
And juxtaposed against this grid,
125
315260
2000
И одмах поред те мреже,
05:17
you see actually, by rolling over each individual one,
126
317260
2000
можете видети, прелазећи преко било које појединачне овце,
05:19
the humanity behind this hugely mechanical process.
127
319260
3000
човечанство иза овог највећим делом механичког процеса.
05:22
I think there's something really interesting
128
322260
2000
Мислим да је заиста интересантно
05:24
to watching people as they go through this creative toil --
129
324260
3000
посматрати људе како пролазе кроз овај креативни напор --
05:27
something we can all relate to,
130
327260
2000
са чим сви можемо да се поистоветимо,
05:29
this creative process of trying to come up with something from nothing.
131
329260
3000
са тим креативним процесом покушавања да се направи нешто ни из чега.
05:32
I think it was really interesting to juxtapose this humanity
132
332260
2000
Мислим да је било врло интересантно поставити човечанство
05:34
versus this massive distributed grid.
133
334260
2000
наспрам ове мреже дистрибуиране навелико.
05:36
Kind of amazing what some people did.
134
336260
3000
Заиста је невероватно шта су неки људи радили.
05:39
So here's a few statistics from the project.
135
339260
2000
Ево неколико статистичких података из овог пројекта.
05:41
Approximate collection rate of 11 sheep per hour,
136
341260
2000
Приближна стопа прикупљања је 11 оваца на сат,
05:43
which would make a working wage of 69 cents per hour.
137
343260
3000
што даје надницу од 69 центи на сат.
05:46
There were 662 rejected sheep
138
346260
2000
Било је 662 одбијене овце
05:48
that didn't meet "sheep-like" criteria and were thrown out of the flock.
139
348260
3000
које нису достигле "овцолике" критеријуме и избачене су из стада.
05:51
(Laughter)
140
351260
2000
(смех)
05:53
The amount of time spent drawing ranged from four seconds to 46 minutes.
141
353260
3000
Количина времена проведена у цртању је ишла од 4 секунде до 46 минута.
05:56
That gives you an idea of the different types of motivations and dedication.
142
356260
3000
То вам даје идеју о различитим врстама мотивације и посвећености.
05:59
And there were 7,599 people that contributed to the project,
143
359260
3000
Било је 7 599 људи који су допринели овом пројекту,
06:02
or were unique IP addresses --
144
362260
2000
или било је толико јединствених ИП адреса --
06:04
so about how many people contributed.
145
364260
2000
па је то отприлике колико је људи учествовало.
06:06
But only one of them out of the 7,599 said this.
146
366260
4000
Али само један од тих 7 599 је рекао ово:
06:10
(Laughter)
147
370260
4000
"Зашто? Зашто радите ово?" (смех)
06:14
Which I was pretty surprised by.
148
374260
2000
Што ме је прилично изненадило.
06:16
I expected people to be wondering, "Why did I draw a sheep?"
149
376260
3000
Очекивао сам да се људи питају: "Зашто сам нацртао овцу?"
06:19
And I think it's a pretty valid question.
150
379260
2000
Мислим да је то питање сасвим на месту.
06:21
And there's a lot of reasons why I chose sheep.
151
381260
2000
Има пуно разлога зашто сам изабрао овцу.
06:23
Sheep were the first animal
152
383260
2000
Овце су прве животиње узгајане
06:25
to be raised from mechanically processed byproducts,
153
385260
2000
на механички обрађеним секундарним сировинама,
06:27
the first to be selectively bred for production traits,
154
387260
2000
прве које су селективно укрштане због разних особина,
06:29
the first animal to be cloned.
155
389260
2000
прве животиње које су клониране.
06:31
Obviously, we think of sheep as followers.
156
391260
2000
Очигледно, ми сматрамо да овце увек иду за нама.
06:33
And there's this reference to "Le Petit Prince"
157
393260
2000
Ево и ове референце у "Малом принцу"
06:35
where the narrator asks the prince to draw a sheep.
158
395260
2000
где наратор тражи од принца да нацрта овцу.
06:37
He draws sheep after sheep.
159
397260
2000
Он црта овцу за овцом.
06:39
The narrator's only appeased when he draws a box.
160
399260
2000
А наратор се умири једино кад он нацрта кутију.
06:41
And he says, "It's not about a scientific rendering of a sheep.
161
401260
2000
И кад каже: "Није ствар у научном приказу овце.
06:43
It's about your own interpretation and doing something different."
162
403260
3000
Ствар је у твојој интерпретацији и у томе да се уради нешто другачије."
06:46
And I like that.
163
406260
2000
Мени се то свиђа.
06:48
So this is a clip from Charlie Chaplin's "Modern Times."
164
408260
2000
Ово је видео клип из филма Чарлија Чаплина "Модерна времена"
06:50
It's showing Charlie Chaplin dealing with some of the major changes
165
410260
3000
Приказује Чарлија Чаплина који се бави неким од главних промена
06:53
during the Industrial Revolution.
166
413260
2000
током Индустријске револуције.
06:55
So there were no longer shoe makers,
167
415260
2000
Нема више обућара,
06:57
but now there are people slapping soles on people's shoes.
168
417260
2000
али сада су ту људи који стављају ђонове на ципеле.
06:59
And the whole idea of one's relationship to their work changed a lot.
169
419260
3000
Цела идеја односа човека према раду се много променила.
07:02
So I thought this was an interesting clip
170
422260
2000
Сматрао сам да би било занимљиво
07:04
to divide into 16 pieces
171
424260
2000
поделити овај клип на 16 делова
07:06
and feed into the Mechanical Turk with a drawing tool.
172
426260
3000
и убацити то у Механичког Турчина са алатом за цртање.
07:09
This basically allowed -- what you see on the left side is the original frame,
173
429260
3000
То је омогућило -- то што видите на левој страни оригиналног кадра,
07:12
and on the right side you see that frame
174
432260
2000
а са десне стране видите тај исти кадар
07:14
as interpreted by 16 people
175
434260
2000
који интерпретира 16-оро људи
07:16
who have no idea what it is they're doing.
176
436260
2000
који немају појма шта то раде.
07:18
And this was the inspiration for a project
177
438260
2000
То је била инспирација за пројекат
07:20
that I worked on with my friend Takashi Kawashima.
178
440260
2000
на којем сам радио са мојим пријатељем Такашијем Кавашимом.
07:22
We decided to use the Mechanical Turk for exactly what it was meant for,
179
442260
2000
Одлучили смо да користимо Механичког Турчина баш за оно за шта је намењен,
07:24
which is making money.
180
444260
2000
а то је прављење новца.
07:26
So we took a hundred dollar bill and divided it into 10,000 teeny pieces,
181
446260
3000
Узели смо новчаницу од 100 долара и поделили је на 10 000 малецких комада,
07:29
and we fed those into the Mechanical Turk.
182
449260
2000
и убацили смо их у Механичког Турчина.
07:31
We asked people to draw what it was that they saw.
183
451260
2000
Затражили смо од људи да нацртају то што виде.
07:33
But here there was no sheep-like criteria.
184
453260
2000
Али овде није било "овцоликих" критеријума.
07:35
People, if they drew a stick figure or a smiley face,
185
455260
3000
Ако би нацртали чича-глишу или смајлија,
07:38
it actually made it into the bill.
186
458260
2000
и то би ушло на новчаницу.
07:40
So what you see is actually a representation of how well people did
187
460260
2000
Ово што сад видите је заправо приказ тога колико су добро радили
07:42
what it was they were asked to do.
188
462260
2000
оно што смо им тражили да ураде.
07:44
So we took these hundred dollar bills,
189
464260
2000
Узели смо ове новчанице од 100 долара,
07:46
and we put them on a website called TenThousandsCents.com,
190
466260
2000
и ставили смо их на сајт TenThousandsCents.com,
07:48
where you can browse through and see all the individual contributions.
191
468260
3000
где можете да претражујете и видите све појединачне уносе.
07:51
And you can also trade real hundred-dollar bills for fake hundred-dollar bills
192
471260
3000
А можете и да замените праву новчаницу од 100 долара за лажну
07:54
and make a donation to the Hundred Dollar Laptop Project,
193
474260
3000
и направите донацију за "Пројекат лаптоп од 100 долара",
07:57
which is now known as One Laptop Per Child.
194
477260
3000
која је сад позната и као "Један лаптоп по детету".
08:00
This is again showing all the different contributions.
195
480260
2000
Ово поново показује све различите уносе.
08:02
You see some people did beautiful stipple renderings,
196
482260
2000
Видите да су неки људи правили дивне тачкасте слике,
08:04
like this one on top --
197
484260
2000
као што је ова на врху --
08:06
spent a long time making realistic versions.
198
486260
3000
провели су много времена правећи реалистичне верзије.
08:09
And other people would draw stick figures or smiley faces.
199
489260
3000
А други су цртали чича-глише или смајлије.
08:12
Here on the right-hand side in the middle
200
492260
2000
Овде на десној страни у средини
08:14
you see this one guy writing, "$0.01!!! Really?"
201
494260
3000
видите овог једног лика који пише "$0.01!!! Заиста?"
08:17
That's all I'm getting paid for this?
202
497260
4000
То је све што ми плаћате за ово?
08:21
(Laughter)
203
501260
2000
(смех)
08:23
So the last Mechanical Turk project I'm going to talk to you about
204
503260
2000
Последњи пројекат са Механичким Турчином о којем ћу говорити
08:25
is called Bicycle Built for 2000.
205
505260
2000
се зове "Бицикл направљен за 2000".
08:27
This is a collaboration with my friend Daniel Massey.
206
507260
2000
То је сарадња са мојим пријатељем Данијелом Масијем.
08:29
You may recognize these two guys.
207
509260
2000
Препознаћете ову двојицу људи.
08:31
This is Max Mathews and John Kelly from Bell Labs in the '60s,
208
511260
3000
То су Макс Метјуз и Џон Кели из Бел лабораторија у 60-тим,
08:34
where they created the song "Daisy Bell,"
209
514260
2000
где су направили песму "Daisy Bell",
08:36
which was the world's first singing computer.
210
516260
2000
што је био први певајући компјутер на свету.
08:38
You may recognize it from "2001: A Space Odyssey."
211
518260
2000
Препознаћете је из "2001: Одисеја у свемиру."
08:40
When HAL's dying at the end of the film he starts singing this song,
212
520260
3000
Кад ХАЛ умире на крају филма, почиње да пева ту песму,
08:43
as a reference to when computers became human.
213
523260
3000
као референцу на то када су компјутери постали хумани.
08:46
So we resynthesized this song.
214
526260
2000
Ми смо ресинтетизовали ову песму.
08:48
This is what that sounded like.
215
528260
2000
Ево како је то звучало.
08:50
We broke down all the individual notes
216
530260
2000
Разбили смо све појединачне ноте
08:52
in the singing as well as the phonemes in the singing.
217
532260
3000
у певању, као и фонеме.
08:55
Daisy Bell: ♫ Daisy, Daisy ... ♫
218
535260
4000
Дејзи Бел: ♫ Дејзи, Дејзи ... ♫
08:59
Aaron Koblin: And we took all of those individual pieces,
219
539260
2000
АК: Узели смо све ове појединачне делове,
09:01
and we fed them into another Turk request.
220
541260
2000
и убацили их у нови унос у Турчину.
09:03
This is what it would look like if you went to the site.
221
543260
2000
Ево како би изгледало кад бисте отишли на сајт.
09:05
You type in your code,
222
545260
2000
Укуцате свој код,
09:07
but you first test your mic.
223
547260
2000
али прво испробате свој микрофон.
09:09
You'd be fed a simple audio clip.
224
549260
2000
Добићете једноставан аудио клип.
09:11
(Honk)
225
551260
2000
(ТУУУ)
09:13
And then you'd do your best to recreate that with your own voice.
226
553260
3000
А затим треба да дате све од себе да то репродукујете својим гласом.
09:22
After previewing it and confirming it's what you submitted,
227
562260
3000
После прегледа и потврде да је то оно што хоћете да шаљете,
09:25
you could submit it into the Mechanical Turk with no other context.
228
565260
3000
можете да унесете то у Механичког Турчина без другог контекста.
09:28
And this is what we first got back from the very first set of submissions.
229
568260
3000
Ово је први резултат који смо добили из првог сета уноса.
09:31
Recording: ♫ Daisy, Daisy ♫
230
571260
5000
Снимак: ♫ Дејзи, Дејзи ♫
09:36
♫ give me your answer do ♫
231
576260
5000
♫ Одговори ми ти ♫
09:41
♫ I'm half crazy ♫
232
581260
4000
♫ Ево лудим ♫
09:45
♫ all for the love of you ♫
233
585260
5000
♫ од љубави ка теби ♫
09:50
♫ It can't be a stylish marriage ♫
234
590260
5000
♫ Неће нам бити скупа свадба ♫
09:55
♫ I can't afford a carriage ♫
235
595260
4000
♫ немам пара за кола ♫
09:59
♫ But you'll look sweet upon the seat ♫
236
599260
5000
♫ Али ти ћеш бити баш слатка ♫
10:04
♫ of a bicycle built for two ♫
237
604260
5000
♫ и на бициклу за двоје ♫
10:09
AK: So James Surowieki has this idea of the wisdom of crowds,
238
609260
3000
АК: Џејмс Суровијеки има идеју о мудрости гомиле,
10:12
that says that a whole bunch of people are smarter than any individual.
239
612260
3000
која каже да је велика група људи паметнија од било ког појединца.
10:15
We wanted to see how this applies to collaborative, distributed music making,
240
615260
3000
Хтели смо да видимо да ли то важи за прављење музике путем сарадње и дељења
10:18
where nobody has any idea what it is they're working on.
241
618260
3000
где нико нема идеју шта је то на чему раде.
10:21
So if you go to the BicycleBuiltforTwoThousand.com
242
621260
2000
Ако одете на BicycleBuiltforTwoThousand.com
10:23
you can actually hear what all this sounds like together.
243
623260
2000
можете и чути како све то заједно звучи.
10:25
I'm sorry for this.
244
625260
2000
Жао ми је због овога.
10:27
(Noise)
245
627260
5000
(Бука)
10:32
Chorus: ♫ Daisy, Daisy ♫
246
632260
4000
Рефрен: ♫ Дејзи, Дејзи ♫
10:36
♫ Give me your answer do ♫
247
636260
5000
♫ Одговори ми ти ♫
10:41
♫ I'm half crazy ♫
248
641260
5000
♫ Ево лудим ♫
10:46
♫ all for the love of you ♫
249
646260
4000
♫ од љубави ка теби ♫
10:50
♫ It can't be a stylish marriage ♫
250
650260
5000
♫ Неће нам бити скупа свадба ♫
10:55
♫ I can't afford a carriage ♫
251
655260
4000
♫ Немам пара за кола ♫
10:59
♫ But you'd look sweet upon the seat ♫
252
659260
5000
♫ Али ти ћеш бити баш слатка ♫
11:04
♫ of a bicycle built for two ♫
253
664260
6000
♫ и на бициклу за двоје ♫
11:10
AK: So stepping back for a quick second,
254
670260
3000
АК: Да се само кратко вратимо уназад
11:13
when I was at UCLA going to grad school,
255
673260
2000
док сам био студент на УКЛА (Универзитет у Калифорнији),
11:15
I was also working at a place called the Center for Embedded Network Sensing.
256
675260
3000
радио сам на месту под називом Центар за откривање интегралних мрежа.
11:18
And I was writing software to visualize laser scanners.
257
678260
3000
Писао сам софтвер за визуелизацију ласерских скенера.
11:21
So basically motion through 3D space.
258
681260
2000
У принципу о кретању кроз 3D простор.
11:23
And this was seen by a director in L.A. named James Frost
259
683260
2000
То је видео редитељ у Лос Анђелесу, Џејмс Фрост
11:25
who said, "Wait a minute.
260
685260
2000
и рекао је "Чекај мало. Хоћеш да кажеш
11:27
You mean we can shoot a music video without actually using any video?"
261
687260
2000
да можемо да снимимо музички видео, а да и не користимо видео?"
11:29
So we did exactly that.
262
689260
2000
И тачно то смо и урадили.
11:31
We made a music video for one of my favorite bands, Radiohead.
263
691260
2000
Направили смо музички видео за један од мојих омиљених бендова, Radiohead.
11:33
And I think one of my favorite parts of this project
264
693260
2000
Мислим да је мој омиљени део овог пројекта
11:35
was not just shooting a video with lasers,
265
695260
2000
било не само снимање видеа са ласерима,
11:37
but we also open sourced it,
266
697260
2000
већ и то што смо омогућили слободан приступ,
11:39
and we made it released as a Google Code project,
267
699260
2000
и објавили смо га као Гугл код пројекат,
11:41
where people could download a bunch of the data and some source code
268
701260
2000
где људи могу да "скину" податке и део изворног кода
11:43
to build their own versions of it.
269
703260
2000
да би направили своје сопствене верзије.
11:45
And people were making some amazing things.
270
705260
2000
Људи су правили фантастичне ствари.
11:47
This is actually two of my favorites:
271
707260
2000
Ово су моја два омиљена:
11:49
the pin-board Thom Yorke and a LEGO Thom Yorke.
272
709260
2000
Том Јорк (певач Radiohead-a) од прибадача и од ЛЕГО коцкица
11:51
A whole YouTube channel of people submitting really interesting content.
273
711260
3000
Постоји канал на Јутјубу на који људи стављају врло занимљив садржај.
11:54
More recently, somebody even 3D-printed Thom Yorke's head,
274
714260
3000
И још скорије, неко је чак направио 3D штампу главе Тома Јорка
11:57
which is a little creepy, but pretty cool.
275
717260
3000
што је помало језиво, али прилично кул.
12:00
So with everybody making so much amazing stuff
276
720260
2000
И тако кад сви праве тако фантастичне ствари
12:02
and actually understanding what it was they were working on,
277
722260
3000
и заправо и схватају на чему то раде,
12:05
I was really interested in trying to make a collaborative project
278
725260
2000
јако ме је занимало да пробамо са сарадничким пројектом
12:07
where people were working together to build something.
279
727260
2000
на ком би људи радили заједно да нешто направе.
12:09
And I met a music video director named Chris Milk.
280
729260
2000
Нашао сам се са редитељем музичких спотова - Крисом Милком.
12:11
And we started bouncing around ideas
281
731260
2000
И почели смо да се поигравамо идејама
12:13
to make a collaborative music video project.
282
733260
2000
о сарадничком пројекту за музички спот.
12:15
But we knew we really needed the right person
283
735260
2000
Али, знали смо да нам заиста треба права особа
12:17
to kind of rally behind and build something for.
284
737260
3000
неко око кога бисмо се окупили и за кога бисмо то правили.
12:20
So we put the idea on the back burner for a few months.
285
740260
2000
Зато смо оставили ту идеју да одстоји неколико месеци.
12:22
And he ended up talking to Rick Rubin,
286
742260
2000
А он је на крају разговарао са Риком Рубином,
12:24
who was finishing up Johnny Cash's final album
287
744260
2000
који је завршавао последњи албум Џонија Кеша
12:26
called "Ain't No Grave."
288
746260
2000
под називом "Нема гроба".
12:28
The lyrics to the leading track are "Ain't no grave can hold my body down."
289
748260
3000
Речи насловне песме су "Нема гроба да задржи мој леш".
12:31
So we thought this was the perfect
290
751260
2000
Помислили смо да је то савршен пројекат
12:33
project to build a collaborative memorial
291
753260
2000
да буде и сараднички и комеморативни
12:35
and a virtual resurrection for Johnny Cash.
292
755260
2000
и виртуелно ускрснуће Џонија Кеша.
12:37
So I teamed up with my good friend Ricardo Cabello, also known as Mr. doob,
293
757260
3000
Тако сам се удружио са добрим пријатељем Рикардом Кабејом, тј. г-дин Дубом
12:40
who's a much better programmer than I am,
294
760260
2000
који је много бољи програмер од мене,
12:42
and he made this amazing Flash drawing tool.
295
762260
2000
и он је направио овај фантастични Флеш-алат за цртање.
12:44
As you know,
296
764260
2000
Као што знате,
12:46
an animation is a series of images.
297
766260
2000
анимација је серија слика.
12:48
So what we did was cross-cut a bunch of archival footage of Johnny Cash,
298
768260
3000
Пустили смо заједно више архивских снимака Џонија Кеша,
12:51
and at eight frames a second,
299
771260
2000
брзином од 8 фрејмова у секунди,
12:53
we allowed individuals to draw a single frame
300
773260
2000
а допустили смо да свако може да нацрта један фрејм
12:55
that would get woven into
301
775260
2000
који би онда био убачен у
12:57
this dynamically changing music video.
302
777260
2000
овај музички видео који се динамично мења.
12:59
So I don't have time to play the entire thing for you,
303
779260
2000
Немам времена да вам сад пустим целу ту ствар,
13:01
but I want to show you two short clips.
304
781260
2000
али желим да вам покажемо два кратка клипа.
13:03
One is the beginning of the music video.
305
783260
2000
Један је почетак музичког видеа.
13:05
And that's going to be followed by a short clip
306
785260
2000
А затим следи кратак клип
13:07
of people who have already contributed to the project
307
787260
2000
са људима који су већ учествовали на пројекту
13:09
talking about it briefly.
308
789260
3000
и о томе укратко причају.
13:12
(Music)
309
792260
6000
(Музика)
13:18
(Video) Johnny Cash: ♫ There ain't no grave ♫
310
798260
2000
(Видео) Џони Кеш: ♫ Нема гроба ♫
13:20
♫ can hold my body down ♫
311
800260
4000
♫ да задржи мој леш♫
13:24
♫ There ain't no grave ♫
312
804260
2000
♫ Нема гроба ♫
13:26
♫ can hold body down ♫
313
806260
3000
♫ да задржи мој леш♫
13:30
♫ When I hear the trumpet sound ♫
314
810260
4000
♫ Кад чујем звук трубе ♫
13:34
♫ I'm going to ride right out of the ground ♫
315
814260
2000
♫ Изјахаћу право из гроба ♫
13:36
♫ Ain't no grave ♫
316
816260
3000
♫ Нема гроба ♫
13:39
♫ can hold my body ... ♫
317
819260
3000
♫ да задржи мој леш ♫
13:42
(Applause)
318
822260
2000
(Аплауз)
13:44
AK: What better way to pay tribute to the man
319
824260
3000
AK: Нема бољег начина да се ода пошта човеку
13:47
than to make something for one of his songs.
320
827260
3000
од тога да се направи нешто за неку његову песму.
13:50
Collaborator: I felt really sad when he died.
321
830260
2000
Сарадник: Био сам јако тужан кад је умро.
13:52
And I just thought it'd be wonderful,
322
832260
2000
И мислио сам да би било дивно,
13:54
it'd be really nice to contribute something to his memory.
323
834260
3000
било би веома лепо да некако допринесем успомени на њега.
13:57
Collaborator Two: It really allows
324
837260
2000
Сарадник 2: Заиста је могуће да
13:59
this last recording of his
325
839260
3000
овај његов последњи снимак
14:02
to be a living, breathing memorial.
326
842260
5000
буде права, жива успомена на њега.
14:07
Collaborator Three: For all of the frames to be drawn by fans,
327
847260
3000
Сарадник 3: Јер сви фрејмови које су нацртали обожаваоци,
14:10
each individual frame,
328
850260
2000
сваки појединачни кадар,
14:12
it's got a very powerful feeling to it.
329
852260
2000
носи врло снажно осећање.
14:14
Collaborator Four: I've seen everybody
330
854260
2000
Сарадник 4: Видео сам сваког
14:16
from Japan, Venezuela, to the States,
331
856260
2000
од Јапана, Венецуеле, до САД-а
14:18
to Knoxville, Tennessee.
332
858260
2000
и Ноксвила у Тенесију.
14:20
Collaborator Five: As much as is different from frame to frame,
333
860260
3000
Сарадник 5: Колико год да се разликује од кадра до кадра,
14:23
it really is personal.
334
863260
2000
ипак је веома лично.
14:25
Collaborator Six: Watching the video in my room,
335
865260
2000
Сарадник 6: Гледајући овај видео у соби,
14:27
I could see me not understanding at the beginning of it.
336
867260
3000
видео сам себе како не схватам поенту на почетку свега тога.
14:30
And I just worked and worked through problems,
337
870260
3000
И само сам решавао проблеме,
14:33
until my little wee battles that I was fighting within the picture
338
873260
4000
док те моје малецке битке којима сам се бавио
14:37
all began to resolve themselves.
339
877260
3000
нису све почеле саме да се решавају.
14:40
You can actually see the point when I know what I'm doing,
340
880260
2000
Заправо можете видети тренутак кад схватам шта то радим,
14:42
and a lot of light and dark comes into it.
341
882260
3000
много светла и таме улази у то.
14:45
And in a weird way,
342
885260
2000
А на неки чудан начин,
14:47
that's what I actually like about Johnny Cash's music as well.
343
887260
2000
то је оно што ми се у ствари и свиђа у музици Џонија Кеша.
14:49
It's the sum total of his life,
344
889260
2000
То је укупни збир његовог живота,
14:51
all the things that had happened --
345
891260
2000
све ствари које су се десиле --
14:53
the bad things, the good things.
346
893260
2000
лоше ствари, добре ствари.
14:55
You're hearing a person's life.
347
895260
3000
Чујете нечији живот.
15:01
AK: So if you go to the website JohnnyCashProject.com,
348
901260
2000
АК: Ако одете на вебсајт JohnnyCashProject.com,
15:03
what you'll see is the video playing above.
349
903260
2000
видећете видео који иде изнад.
15:05
And below it are all the individual frames
350
905260
2000
А испод њега су сви појединачни кадрови
15:07
that people have been submitting to the project.
351
907260
2000
које су људи слали за пројекат.
15:09
So this isn't finished at all,
352
909260
2000
Тако да ово уопште није завршено,
15:11
but it's an ongoing project where people can continue to collaborate.
353
911260
2000
то је пројекат који траје, на којем људи могу наставити да сарађују.
15:13
If you roll over any one of those individual thumbnails,
354
913260
2000
Ако пређете мишем преко било које поједине сличице,
15:15
you can see the person who drew that individual thumbnail
355
915260
2000
видећете особу која је нацртала ту сличицу
15:17
and where they were located.
356
917260
2000
и локацију те особе.
15:19
And if you find one that you're interested in,
357
919260
2000
Ако нађете кадар који вас занима,
15:21
you can actually click on it and open up an information panel
358
921260
2000
можете да кликнете на то и да отворите инфо-панел
15:23
where you're able to rate that frame,
359
923260
2000
где можете да оцените тај кадар,
15:25
which helps it bubble up to the top.
360
925260
2000
што му омогућава да избије на врх.
15:27
And you can also see the way that it was drawn.
361
927260
2000
А можете видети и како је цртан.
15:29
Again, you can get the playback and personal contribution.
362
929260
2000
И опет, можете добити плејбек и лични допринос.
15:31
In addition to that, it's listed, the artist's name, the location,
363
931260
3000
Шта више, ту је написано и име уметника, локација,
15:34
how long they spent drawing it.
364
934260
2000
колико дуго су цртали тај кадар.
15:36
And you can pick a style. So this one was tagged "Abstract."
365
936260
3000
Можете изабрати и стил. Овај има таг "Апстрактно".
15:39
But there's a bunch of different styles.
366
939260
2000
Али има и много других стилова.
15:41
And you can sort the video a number of different ways.
367
941260
2000
Можете да сортирате на више различитих начина.
15:43
You can say, "I want to see the pointillist version
368
943260
2000
Можете рећи: "Хоћу да видим поинтилистичку верзију
15:45
or the sketchy version or the realistic version.
369
945260
2000
или цртеж или реалистичну верзију."
15:47
And then this is, again, the abstract version,
370
947260
2000
Ово је опет, апстрактна верзија,
15:49
which ends up getting a little bit crazy.
371
949260
3000
која се завршава помало лудо.
15:54
So the last project I want to talk to you about is another collaboration with Chris Milk.
372
954260
3000
И последњи пројекат о коме бих говорио је још једна сарадња са Крисом Милком
15:57
And this is called "The Wilderness Downtown."
373
957260
2000
која се зове "Центар дивљине."
15:59
It's an online music video for the Arcade Fire.
374
959260
3000
То је онлајн музички видео за бенд Arcade Fire.
16:02
Chris and I were really amazed
375
962260
2000
Крис и ја смо били стварно запањени
16:04
by the potential now with modern web browsers,
376
964260
2000
потенцијалом који имају данашњи веб претраживачи,
16:06
where you have HTML5 audio and video
377
966260
2000
где имате HTML5 аудио и видео
16:08
and the power of JavaScript to render amazingly fast.
378
968260
3000
и моћ JavaScript-а да невероватно брзо направи слику.
16:11
And we wanted to push the idea of the music video that was meant for the Web
379
971260
3000
Хтели смо да прогурамо идеју о музичком клипу намењеном за Веб
16:14
beyond the four-by-three or sixteen-by-nine window
380
974260
3000
ван 4х3 или 16х9 прозора
16:17
and try to make it play out and choreograph throughout the screen.
381
977260
3000
да покушамо да направимо да се одиграва преко целог екрана.
16:20
But most importantly, I think,
382
980260
2000
Али најважније је, мислим,
16:22
we really wanted to make an experience that was unlike the Johnny Cash Project,
383
982260
3000
што смо заиста хтели да направимо другачије искуство од Џони Кеш пројекта,
16:25
where you had a small group of people spending a lot of time
384
985260
3000
где је била мала група људи која проводи много времена
16:28
to contribute something for everyone.
385
988260
2000
да допринесе нешто за све.
16:30
What if we had a very low commitment,
386
990260
3000
А шта ако бисмо имали врло мали степен посвећености,
16:33
but delivered something individually unique to each person who contributed?
387
993260
3000
али да се добија нешто јединствено за сваку особу која учествује?
16:36
So the project starts off by asking you to enter the address
388
996260
2000
Пројекат почиње тако што вам се тражи да унесете адресу
16:38
of the home where you grew up.
389
998260
2000
куће у којој сте одрасли.
16:40
And you type in the address --
390
1000260
2000
И укуцате адресу --
16:42
it actually creates a music video specifically for you,
391
1002260
2000
а програм направи музички видео специјално за вас,
16:44
pulling in Google maps and Streetview images
392
1004260
2000
убацујући Гуглове мапе и слике са "Streetview-а"
16:46
into the experience itself.
393
1006260
2000
у то цело дешавање.
16:48
So this should really be seen at home with you typing in your own address,
394
1008260
3000
Ово би требало да се гледа код куће где ви треба да укуцате сопствену адресу,
16:51
but I'm going to give you a little preview of what you can expect.
395
1011260
3000
али пустићу вам мали увод о томе шта можете очекивати.
16:54
(Video) Win Butler: ♫ Now our lives are changing fast ♫
396
1014260
4000
(Видео) Вин Батлер: ♫ Сад нам се брзо мењају животи ♫
16:58
♫ Now our lives are changing fast ♫
397
1018260
4000
♫ Сад нам се брзо мењају животи ♫
17:02
♫ Hope that something pure can last ♫
398
1022260
3000
♫ Надам се да нешто чисто може да траје ♫
17:06
♫ Hope that something pure can last ♫
399
1026260
4000
♫ Надам се да нешто чисто може да траје ♫
17:13
♫ Ooh we used to wait ♫
400
1033260
4000
♫ Оо, некад смо чекали ♫
17:17
♫ Ooh we used to wait ♫
401
1037260
4000
♫ Оо, некад смо чекали ♫
17:21
♫ Ooh we used to wait ♫
402
1041260
3000
♫ Оо, некад смо чекали ♫
17:24
♫ Sometimes it never came ♫
403
1044260
3000
♫ Понекад није ни стигло ♫
17:27
♫ Sometimes it never came ♫
404
1047260
4000
♫ Понекад није ни стигло ♫
17:31
♫ Still moving through the pain ♫
405
1051260
3000
♫ И даље се креће кроз бол ♫
17:34
♫ We used to wait for it ♫
406
1054260
4000
♫ Некад смо чекали на то ♫
17:38
♫ We used to wait for it ♫
407
1058260
4000
♫ Некад смо чекали на то ♫
17:42
♫ We used to wait for it ♫
408
1062260
4000
♫ Некад смо чекали на то ♫
17:50
AK: So I think, if there's one thing to take away from my talk today,
409
1070260
3000
АК: Мислим да, ако треба једну ствар издвојити из мог данашњег говора,
17:53
it's that an interface can be a powerful narrative device.
410
1073260
2000
то је да интеракција може бити моћно средство нарације.
17:55
And as we collect more and more personally and socially relevant data,
411
1075260
4000
И како скупљамо више и више личних и друштвено важних података,
17:59
we have an opportunity, and maybe even an obligation,
412
1079260
2000
добијамо могућност, можда чак и обавезу,
18:01
to maintain the humanity and tell some amazing stories
413
1081260
2000
да одржимо људскост и да испричамо неке невероватне приче
18:03
as we explore and collaborate together.
414
1083260
2000
истражујући и сарађујући при томе.
18:05
Thanks a lot.
415
1085260
2000
Много вам хвала.
18:07
(Applause)
416
1087260
4000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7