Aaron Koblin: Artfully visualizing our humanity

145,893 views ・ 2011-05-23

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: artmag.gr - Επιμέλεια: Artmag Reviewteam
00:15
So I think data can actually make us more human.
0
15260
4000
Πιστεύω πως τα ηλεκτρονικά δεδομένα μας κάνουν πιο ανθρώπινους.
00:19
We're collecting and creating all kinds of data about how we're living our lives,
1
19260
3000
Συλλέγουμε και δημιουργούμε δεδομένα κάθε είδους για το πώς ζούμε τη ζωή μας
00:22
and it's enabling us to tell some amazing stories.
2
22260
2000
και αυτό μας επιτρέπει να μοιραστούμε καταπληκτικές ιστορίες.
00:24
Recently, a wise media theorist Tweeted,
3
24260
3000
Πρόσφατα, ένας σοφός θεωρητικός των ΜΜΕ ανάρτησε στο Τουίτερ
00:27
"The 19th century culture was defined by the novel,
4
27260
2000
«όπως ο 19ος αιώνας καθορίστηκε από το μυθιστόρημα
00:29
the 20th century culture was defined by the cinema,
5
29260
2000
και ο 20ος από τον κινηματογράφο,
00:31
and the culture of the 21st century
6
31260
2000
έτσι και ο 21ος
00:33
will be defined by the interface."
7
33260
2000
θα καθοριστεί από τη διεπαφή.»
00:35
And I believe this is going to prove true.
8
35260
2000
Πιστεύω πως η δήλωση αυτή θα αποδεικτεί αληθινή.
00:37
Our lives are being driven by data,
9
37260
2000
Οι ζωές μας τροφοδοτούνται από δεδομένα
00:39
and the presentation of that data is an opportunity
10
39260
2000
και η παρουσίαση αυτών των δεδομένων είναι μια ευκαιρία
00:41
for us to make some amazing interfaces that tell great stories.
11
41260
2000
για τη δημιουργία διεπαφών που μας επιτρέπουν να αφηγηθούμε.
00:43
So I'm going to show you a few of the projects
12
43260
2000
Έτσι λοιπόν θα σας παρουσιάσω κάποια δείγματα της δουλειάς μου
00:45
that I've been working on over the last couple years
13
45260
2000
των τελευταίων δύο ετών
00:47
that reflect on our lives and our systems.
14
47260
2000
και τα οποία αντικατοπτρίζουν τις ζωές και τα συστήματά μας.
00:49
This is a project called Flight Patterns.
15
49260
2000
Αυτή η δουλειά ονομάζεται Αεροπορικά Δρομολόγια.
00:51
What you're looking at is airplane traffic
16
51260
2000
Αυτό που βλέπετε είναι η αεροπορική κίνηση
00:53
over North America for a 24-hour period.
17
53260
3000
πάνω από τη Β. Αμερική μέσα σε ένα εικοσιτετράωρο.
00:56
As you see, everything starts to fade to black,
18
56260
2000
Όπως βλέπετε, η κίνηση λιγοστεύει το βράδυ
00:58
and you see people going to sleep.
19
58260
2000
που όλοι πάνε για ύπνο.
01:00
Followed by that, you see on the West coast
20
60260
2000
Στη συνέχεια, βλέπετε τις νυχτερινές ώρες στη Δυτική Ακτή
01:02
planes moving across, the red-eye flights to the East coast.
21
62260
3000
αεροσκάφη που διασχίζουν την χώρα προς την Ανατολική Ακτή.
01:05
And you'll see everybody waking up on the East coast,
22
65260
3000
Έπειτα, θα δείτε πως σιγά σιγά ξυπνούν όλοι στην Ανατολική Ακτή,
01:08
followed by European flights coming in the upper right-hand corner.
23
68260
3000
ενώ Ευρωπαϊκές πτήσεις έρχονται από την πάνω δεξιά γωνία.
01:11
Everybody's moving from the East coast to the West coast.
24
71260
3000
Όλοι κινούνται από την Ανατολική πρός τη Δυτική Ακτή.
01:14
You see San Francisco and Los Angeles
25
74260
2000
Εδώ είναι το Σαν Φρανσίσκο και το Λος Άντζελες
01:16
start to make their journeys down to Hawaii in the lower left-hand corner.
26
76260
3000
που ξεκινούν τα ταξίδια τους προς τη Χαβάη στην κάτω αριστερή γωνία.
01:19
I think it's one thing to say there's 140,000 planes
27
79260
2000
Είναι άλλο να λέμε πως 140,000 αεροσκάφη
01:21
being monitored by the federal government at any one time,
28
81260
3000
παρακολουθούνται από την ομοσπονδιακή κυβέρνηση ταυτόχρονα,
01:24
and it's another thing to see that system as it ebbs and flows.
29
84260
3000
και άλλο να βλέπουμε με τα μάτια μας αυτό το σύστημα με την συνεχή ροή του.
01:29
This is a time-lapse image of that exact same data,
30
89260
2000
Βλέπουμε ένα στιγμιότυπο με τα ίδια δεδομένα,
01:31
but I've color-coded it by type,
31
91260
2000
μόνο που εδώ τα ομαδοποίησα με διαφορετικά χρώματα
01:33
so you can see the diversity of aircraft that are in the skies above us.
32
93260
3000
για να ξεχωρίσουμε την ποικιλία των αεροσκαφών που βρίσκονται στον ουρανό.
01:36
And I started making these, and I put them into Google Maps
33
96260
3000
Έτσι ξεκίνησα να το φτιάχνω, και το καταχώρησα στους χάρτες της Γκουγκλ,
01:39
and allow you to zoom in and see individual airports
34
99260
2000
ώστε οι χρήστες να μπορούν να μεγενθύνουν την εικόνα και να δουν τα αεροδρόμια
01:41
and the patterns that are occurring there.
35
101260
2000
και την κίνηση των αεροσκαφών.
01:43
So here we can see the white represents low altitudes,
36
103260
3000
Εδώ λοιπόν βλέπουμε ότι το άσπρο χρώμα αντιπροσωπεύει τις χαμηλές πτήσεις
01:46
and the blue are higher altitudes.
37
106260
2000
και το μπλε τα μεγαλύτερα ύψη.
01:48
And you can zoom in. This is taking a look at Atlanta.
38
108260
2000
Υπάρχει η δυνατότητα για ζουμ. Αυτή είναι η Ατλάντα σε κοντινό πλάνο.
01:50
You can see this is a major shipping airport,
39
110260
2000
Βλέπουμε πως είναι ένα μεγάλο εμπορικό αεροδρόμιο
01:52
and there's all kinds of activity there.
40
112260
2000
με μεγάλη δραστηριότητα.
01:54
You can also toggle between altitude
41
114260
3000
Επίσης μπορούμε να αλλάξουμε τα κριτήρια αναζήτησης με βάση ύψος πτήσης,
01:57
for model and manufacturer.
42
117260
2000
μοντέλο και κατασκευαστή.
01:59
See again, the diversity.
43
119260
2000
Και πάλι υπάρχει μεγάλη ποικιλία.
02:01
And you can scroll around and see
44
121260
2000
Μπορεί κανείς επίσης να εξερευνήσει
02:03
some of the different airports and the different patterns that they have.
45
123260
3000
διάφορα αεροδρόμια και τα δρομολόγιά τους.
02:06
This is scrolling up the East coast.
46
126260
2000
Τώρα κοιτάμε την Ανατολική Ακτή.
02:08
You can see some of the chaos that's happening in New York
47
128260
2000
Βλέπετε το χάος που επικρατεί στη Νέα Υόρκη
02:10
with the air traffic controllers
48
130260
2000
και όλα αυτά που πρέπει να επιβλέπουν οι ελεγκτές εναέριας κυκλοφορίας
02:12
having to deal with all those major airports next to each other.
49
132260
4000
με τα κεντρικά γειτονικά αεροδρόμια.
02:17
So zooming back out real quick,
50
137260
2000
Αλλά ας κάνουμε ένα βήμα πίσω
02:19
we see, again, the U.S. -- you get Florida down in the right-hand corner.
51
139260
3000
για να δούμε τις Η.Π.Α. Αυτή είναι η Φλώριδα κάτω δεξιά.
02:22
Moving across to the West coast,
52
142260
2000
Αν κινηθούμε προς τη Δυτική Ακτή,
02:24
you see San Francisco and Los Angeles --
53
144260
2000
θα δούμε το Σαν Φρανσίσκο και το Λος Άντζελες
02:26
big low-traffic zones
54
146260
2000
και τις λιγότερο πολυσύχναστες ζώνες
02:28
across Nevada and Arizona.
55
148260
2000
προς τη Νεβάδα και την Αριζόνα.
02:30
And that's us down there in L.A. and Long Beach on the bottom.
56
150260
4000
Εκεί κάτω είμαστε εμείς στο Λ.Α. και το Λονγκ Μπητς πιο κάτω.
02:36
I started taking a look as well at different perimeters,
57
156260
2000
Ξεκίνησα να λαμβάνω υπόψη μου και άλλες παραμέτρους,
02:38
because you can choose what you want to pull out from the data.
58
158260
2000
επειδή ο καθένας μπορεί να χρησιμοποιήσει τα δεδομένα αυτά διαφορετικά.
02:40
This is looking at ascending versus descending flights.
59
160260
3000
Αυτό είναι μια αναπαράσταση των απογειώσεων και προσγειώσεων.
02:43
And you can see, over time, the ways the airports change.
60
163260
2000
Όπως βλέπετε, με την πάροδο του χρόνου, τα αεροδρόμια αλλάζουν.
02:45
You see the holding patterns that start to develop
61
165260
2000
Παρατηρείτε τα επαναλαμβανόμενα δρομολόγια που ξεκινούν
02:47
in the bottom of the screen.
62
167260
2000
στο κάτω μέρος της οθόνης.
02:49
And you can see, eventually the airport actually flips directions.
63
169260
3000
Και όπως βλέπετε, τελικώς οι κατευθύνσεις αλλάζουν.
02:53
So this is another project that I worked on with the Sensible Cities Lab at MIT.
64
173260
3000
Αυτή είναι ακόμα μια δουλειά μου, που ολοκληρώθηκε σε συνεργασία με το εργαστήριο Σένσιμπλ Σίτις στο ΜΙΤ.
02:56
This is visualizing international communications.
65
176260
2000
Πρόκειται για μια απεικόνιση των διεθνών τηλεπικοινωνιών.
02:58
So it's how New York communicates
66
178260
2000
Σε αυτό το πλάνο βλέπουμε την επικοινωνία της Νέας Υόρκης
03:00
with other international cities.
67
180260
2000
με άλλες πόλεις του εξωτερικού.
03:02
And we set this up as a live globe in the Museum of Modern Art in New York
68
182260
3000
Αυτή την υδρόγειο την εκθέσαμε στο Μουσείο Μοντέρνας Τέχνης στη Νέα Υόρκη
03:05
for the Design the Elastic Mind exhibition.
69
185260
2000
στα πλαίσια την έκθεσης «Σχέδιο και το Ελαστικό Μυαλό».
03:07
And it had a live feed with a 24-hour offset,
70
187260
2000
Είχαμε ζωντανή εικοσιτετράωρη μετάδοση,
03:09
so you could see the changing relationship
71
189260
2000
ώστε να μπορεί κανείς να δει τις εναλλαγές
03:11
and some demographic info
72
191260
2000
και κάποια δημογραφικά στοιχεία
03:13
coming through AT&T's data and revealing itself.
73
193260
3000
στα οποία είχαμε πρόσβαση μέσω δεδομένων της AT&T.
03:16
This is another project I worked on with Sensible Cities Lab
74
196260
2000
Αυτή είναι ακόμα μια συνεργασία μου με το εργαστήριο Σένσιμπλ Σίτις
03:18
and CurrentCity.org.
75
198260
2000
και το CurrentCity.org.
03:20
And it's visualizing SMS messages being sent in the city of Amsterdam.
76
200260
3000
Είναι η απεικόνιση των γραπτών μηνυμάτων που εστάλησαν στο Άμστερνταμ.
03:23
So you're seeing the daily ebb and flow
77
203260
2000
Έτσι λοιπόν μπορεί κανείς να δει την καθημερινή ροή μηνυμάτων
03:25
of people sending SMS messages from different parts of the city,
78
205260
2000
που αποστέλλονται από διάφορες περιοχές της πόλης,
03:27
until we approach New Year's Eve, where everybody says, "Happy New Year!"
79
207260
3000
ως την Παραμονή της Πρωτοχρονιάς, που όλοι στέλνουν «Καλή Χρονιά!»
03:30
(Laughter)
80
210260
2000
(Γέλια)
03:32
So this is an interactive tool
81
212260
2000
Πρόκειται για ένα διαδραστικό εργαλείο
03:34
that you can move around and see different parts of the city.
82
214260
3000
που επιτρέπει στους χρήστες να κινηθούν σε διάφορα μέρη της πόλης.
03:37
This is looking at another event. This is called Queen's Day.
83
217260
3000
Αυτό απεικονίζει μια άλλη περίσταση, γνωστή ως Μέρα της Βασίλισσας.
03:40
So again, you get this daily ebb and flow
84
220260
2000
Και πάλι βλέπουμε τη ροή γραπτών μηνυμάτων
03:42
of people sending SMS messages from different parts of the city.
85
222260
3000
από διάφορες περιοχές της πόλης.
03:45
And then you're going to see people start to gather in the center of the city
86
225260
2000
Τώρα θα δούμε πως οι άνθρωποι μαζεύονται σιγά σιγά στο κέντρο της πόλης
03:47
to celebrate the night before,
87
227260
2000
για να γιορτάσουν την παραμονή,
03:49
which happens right here.
88
229260
2000
δηλαδή κάπου εδώ.
03:51
And then you can see people celebrating the next day.
89
231260
2000
Και μετά βλέπουμε πως οι άνθρωποι γιορτάζουν την επόμενη μέρα.
03:53
And you can pause it and step back and forth and see different phases.
90
233260
3000
Μπορεί κανείς να σταματήσει, να πάει πίσω ή μπροστά για να δει διαφορετικά στάδια.
03:56
So now on to something completely different.
91
236260
2000
Και τώρα πάμε σε κάτι τελείως διαφορετικό.
03:58
Some of you may recognize this.
92
238260
2000
Κάποιοι ίσως το αναγνωρίζετε.
04:00
This is Baron Wolfgang von Kempelen's mechanical chess playing machine.
93
240260
3000
Είναι η σκακιστική μηχανή του βαρώνου Βόλφγκανγκ φον Κέμπελεν,
04:03
And it's this amazing robot that plays chess extremely well,
94
243260
2000
αυτό το καταπληκτικό ρομπότ που έπαιζε εξαιρετικά σκάκι.
04:05
except for one thing: it's not a robot at all.
95
245260
3000
Μόνο που δεν ήταν τελικά ρομπότ.
04:08
There's actually a legless man that sits in that box
96
248260
2000
Μέσα σ’αυτό το κουτί κρυβόταν ένας άνδρας χωρίς πόδια
04:10
and controls this chess player.
97
250260
2000
που έλεγχε τη μηχανή αυτή.
04:12
This was the inspiration for a web service by Amazon
98
252260
2000
Από το γεγονός εμπνεύστηκε μια διαδικτυακή υπηρεσία της Άμαζον,
04:14
called the Mechanical Turk -- named after this guy.
99
254260
3000
ο «Μηχανικός Τούρκος», που πήρε το όνομά του από τη μηχανή αυτή.
04:17
And it's based on the premise that there are certain things
100
257260
2000
Η υπηρεσία βασίζεται στη λογική ότι κάποια πράγματα
04:19
that are easy for people, but really difficult for computers.
101
259260
2000
είναι εύκολα για τους ανθρώπους αλλά πραγματικά δύσκολα για τους υπολογιστές.
04:21
So they made this web service and said,
102
261260
2000
Έτσι, έφτιαξαν αυτη τη διαδικτυακή υπηρεσία με τη λογική ότι
04:23
"Any programmer can write a piece of software
103
263260
2000
οποιοσδήποτε προγραμματιστής μπορεί να φτιάξει ένα λογισμικό
04:25
and tap into the minds of thousands of people."
104
265260
2000
και να αξιοποιήσει το μυαλό χιλιάδων ανθρώπων.
04:27
The nerdy side of me thought, "Wow, this is amazing.
105
267260
2000
Η μια μου πλευρά, αυτή του σπασίκλα, σκέφτηκε: «Καταπληκτικό.
04:29
I can tap into thousands of people's minds."
106
269260
2000
Μπορώ να αξιοποιήσω το μυαλό χιλιάδων ανθρώπων.»
04:31
And the other nerdy side of me thought,
107
271260
2000
Και η άλλη μου πλευρά, του άλλου σπασίκλα, σκέφτηκε:
04:33
"This is horrible. This is completely bizarre.
108
273260
3000
«Αυτό είναι φρικτό και τελείως αλλόκοτο.
04:36
What does this mean for the future of mankind,
109
276260
2000
Τί σημαίνει αυτό για το μέλλον της ανθρωπότητας
04:38
where we're all plugged into this borg?"
110
278260
2000
το να είμαστε όλοι συνδεδεμένοι με ένα ανθρωποειδές;»
04:40
I was probably being a little extreme.
111
280260
2000
Πιθανώς να ήμουν λίγο υπερβολικός.
04:42
But what does this mean when we have no context for what it is that we're working on,
112
282260
2000
Όμως, τί συμβαίνει όταν αγνοούμε το γενικό πλαίσιο αυτού στο οποίο δουλεύουμε,
04:44
and we're just doing these little labors?
113
284260
2000
κάνοντας διάφορες μικροδουλειές;
04:46
So I created this drawing tool.
114
286260
2000
Έτσι, δημιούργησα ένα εργαλείο σχεδιασμού.
04:48
I asked people to draw a sheep facing to the left.
115
288260
2000
Ζήτησα από τους χρήστες να ζωγραφίσουν ένα πρόβατο που να κοιτάζει προς τα αριστερά
04:50
And I said, "I'll pay you two cents for your contribution."
116
290260
2000
και δεσμεύτηκα να πληρώσω δύο σεντς για την συμβολή τους.
04:52
And I started collecting sheep.
117
292260
3000
Και ξεκίνησα να συλλέγω πρόβατα.
04:55
And I collected a lot, a lot of different sheep.
118
295260
3000
Συνέλεξα πολλά, πάρα πολλά διαφορετικά πρόβατα.
04:59
Lots of sheep.
119
299260
2000
Πολλά.
05:01
I took the first 10,000 sheep that I collected,
120
301260
2000
Πήρα τα πρώτα 10,000 πρόβατα που συνέλεξα
05:03
and I put them on a website called TheSheepMarket.com
121
303260
3000
και τα ανέβασα στον ιστότοπο TheSheepMarket.com,
05:06
where you can actually buy collections of 20 sheep.
122
306260
3000
απ’ όπου μπορεί κανείς να αγοράσει συλλογές είκοσι προβάτων.
05:09
You can't pick individual sheep,
123
309260
2000
Δεν μπορεί να επιλέξει κανείς μεμονωμένα πρόβατα,
05:11
but you can buy a single plate block of stamps as a commodity.
124
311260
4000
αλλά μπορεί να αγοράσει μια σειρά γραμματοσήμων ως προιόν.
05:15
And juxtaposed against this grid,
125
315260
2000
Και ταυτόχρονα από αυτόν τον πίνακα
05:17
you see actually, by rolling over each individual one,
126
317260
2000
απλά κατευθύνοντας το ποντίκι προς κάποιο συγκεκριμένο πρόβατο,
05:19
the humanity behind this hugely mechanical process.
127
319260
3000
μπορείς να δεις την ανθρώπινη συμβολή σε αυτή την καθόλα μηχανική διαδικασία.
05:22
I think there's something really interesting
128
322260
2000
Πιστεύω πως υπάρχει κάτι πολύ ενδιαφέρον
05:24
to watching people as they go through this creative toil --
129
324260
3000
στο να παρατηρεί κανείς τους ανθρώπους σε μια δημιουργική προσπάθεια.
05:27
something we can all relate to,
130
327260
2000
Είναι κάτι με το οποίο μπορούμε να ταυτιστούμε,
05:29
this creative process of trying to come up with something from nothing.
131
329260
3000
δηλαδή η δημιουργική διαδικασία του να προσπαθούμε να φτιάξουμε κάτι από το τίποτα.
05:32
I think it was really interesting to juxtapose this humanity
132
332260
2000
Νομίζω ότι είναι πολύ ενδιαφέρον να αντιπαραθέσουμε το ανθρώπινο στοιχείο
05:34
versus this massive distributed grid.
133
334260
2000
έναντι αυτού του τεράστιου πίνακα.
05:36
Kind of amazing what some people did.
134
336260
3000
Η δουλειά κάποιων ήταν καταπληκτική.
05:39
So here's a few statistics from the project.
135
339260
2000
Και τώρα, κάποια στατιστικά από αυτή τη δουλειά.
05:41
Approximate collection rate of 11 sheep per hour,
136
341260
2000
Ταχύτητα παραγωγής κατά προσέγγιση: 11 πρόβατα την ώρα,
05:43
which would make a working wage of 69 cents per hour.
137
343260
3000
που θα ισοδυναμούσε με μισθό 69 σεντς την ώρα.
05:46
There were 662 rejected sheep
138
346260
2000
662 πρόβατα απορρίφθηκαν
05:48
that didn't meet "sheep-like" criteria and were thrown out of the flock.
139
348260
3000
γιατί δεν έμοιαζαν με πρόβατα, και έτσι εκδιώχθηκαν από το κοπάδι.
05:51
(Laughter)
140
351260
2000
(Γέλια)
05:53
The amount of time spent drawing ranged from four seconds to 46 minutes.
141
353260
3000
Ο χρόνος που αφιερώθηκε κυμαίνεται μεταξύ 4 δευτερολέπτων και 46 λεπτών.
05:56
That gives you an idea of the different types of motivations and dedication.
142
356260
3000
Αυτό μας δίνει μια ιδέα για τον ενθουσιασμό και την αφοσίωση μερικών.
05:59
And there were 7,599 people that contributed to the project,
143
359260
3000
7,599 άνθρωποι συνέβαλαν σε αυτό το σκοπό,
06:02
or were unique IP addresses --
144
362260
2000
από διαφορετικές διευθύνσεις ΙΡ.
06:04
so about how many people contributed.
145
364260
2000
οπότε κάπου τόσοι έλαβαν μέρος.
06:06
But only one of them out of the 7,599 said this.
146
366260
4000
Αλλά μόνο ένας από τους 7,599 έγραψε: («Γιατί; Γιατί το κάνεις αυτό;»)
06:10
(Laughter)
147
370260
4000
(Γέλια)
06:14
Which I was pretty surprised by.
148
374260
2000
Ήταν μια έκπληξη για μένα.
06:16
I expected people to be wondering, "Why did I draw a sheep?"
149
376260
3000
Περίμενα πως κι άλλοι θα απορούσαν. Γιατί μας βάζει να ζωγραφίζουμε πρόβατα;
06:19
And I think it's a pretty valid question.
150
379260
2000
Νομίζω πως είναι μια πολύ καλή ερώτηση.
06:21
And there's a lot of reasons why I chose sheep.
151
381260
2000
Υπάρχουν πολλοί λόγοι για τους οποίους επέλεξα το πρόβατο.
06:23
Sheep were the first animal
152
383260
2000
Το πρόβατο ήταν το πρώτο ζώο
06:25
to be raised from mechanically processed byproducts,
153
385260
2000
που έχει εκτραφεί με μηχανικά επεξεργασμένα υποπροϊόντα,
06:27
the first to be selectively bred for production traits,
154
387260
2000
το πρώτο που εξετράφη επιλεκτικά λόγω των χαρακτηριστικών εκτροφής του,
06:29
the first animal to be cloned.
155
389260
2000
και το πρώτο ζώο που κλωνοποιήθηκε.
06:31
Obviously, we think of sheep as followers.
156
391260
2000
Προφανώς, θεωρούμε τα πρόβατα ως ζώα που ακολουθούν.
06:33
And there's this reference to "Le Petit Prince"
157
393260
2000
Επίσης υπάρχει μια αναφορά κάπου στον «Μικρό Πρίγκηπα»,
06:35
where the narrator asks the prince to draw a sheep.
158
395260
2000
όπου ο αφηγητής ζητά από τον πρίγκηπα να ζωγραφίσει ένα πρόβατο.
06:37
He draws sheep after sheep.
159
397260
2000
Και εκείνος πασχίζει ξανά και ξανά.
06:39
The narrator's only appeased when he draws a box.
160
399260
2000
Ο αφηγητής ικανοποιείται μόνο όταν ζωγραφίζει ένα κασόνι.
06:41
And he says, "It's not about a scientific rendering of a sheep.
161
401260
2000
Το σημαντικό δεν είναι να αποδώσει με επιστημονική ακρίβεια ένα πρόβατο,
06:43
It's about your own interpretation and doing something different."
162
403260
3000
αλλά να δώσει τη δική του ερμηνεία και να φτιάξει κάτι ξεχωριστό.
06:46
And I like that.
163
406260
2000
Μου αρέσει αυτό.
06:48
So this is a clip from Charlie Chaplin's "Modern Times."
164
408260
2000
Εδώ βλέπουμε ένα βίντεοκλιπ από τους «Μοντέρνους Καιρούς» του Τσάρλι Τσάπλιν
06:50
It's showing Charlie Chaplin dealing with some of the major changes
165
410260
3000
καθώς προσπαθεί να αντιμετωπίσει κάποιες από τις δραστικές αλλαγές
06:53
during the Industrial Revolution.
166
413260
2000
που επήλθαν κατά τη Βιομηχανική Επανάσταση.
06:55
So there were no longer shoe makers,
167
415260
2000
Έτσι, δεν υπάρχουν πια υποδηματοποιοί,
06:57
but now there are people slapping soles on people's shoes.
168
417260
2000
αλλά άτομα που καρφώνουν σόλες πάνω σε παπούτσια.
06:59
And the whole idea of one's relationship to their work changed a lot.
169
419260
3000
Άλλαξε η ευρύτερη έννοια της σχέσης των ανθρώπων με την εργασία τους.
07:02
So I thought this was an interesting clip
170
422260
2000
Γι’αυτό, θεώρησα πως αυτό το ενδιαφέρον κλιπ
07:04
to divide into 16 pieces
171
424260
2000
θα μπορούσε να μοιραστεί σε 16 μέρη
07:06
and feed into the Mechanical Turk with a drawing tool.
172
426260
3000
και να περαστεί στον Μηχανικό Τούρκο με ένα εργαλείο ζωγραφικής.
07:09
This basically allowed -- what you see on the left side is the original frame,
173
429260
3000
Ιδού το αποτέλεσμα. Αυτό που βλέπετε στα αριστερά είναι το αρχικό στιγμιότυπο
07:12
and on the right side you see that frame
174
432260
2000
και στα δεξιά είναι η απόδοσή του
07:14
as interpreted by 16 people
175
434260
2000
από 16 ανθρώπους
07:16
who have no idea what it is they're doing.
176
436260
2000
που δεν είχαν καμία πληροφορία γι’αυτό στο οποίο δούλευαν.
07:18
And this was the inspiration for a project
177
438260
2000
Και αυτό αποτέλεσε έμπνευση για μια συνεργασία
07:20
that I worked on with my friend Takashi Kawashima.
178
440260
2000
με ένα φίλο, τον Τακάσι Καγουασίμα.
07:22
We decided to use the Mechanical Turk for exactly what it was meant for,
179
442260
2000
Αποφασίσαμε να χρησιμοποιήσουμε τον Μηχανικό Τούρκο για το σκοπό για τον οποίο φτιάχτηκε,
07:24
which is making money.
180
444260
2000
δηλαδή για να μαζέψουμε λεφτά.
07:26
So we took a hundred dollar bill and divided it into 10,000 teeny pieces,
181
446260
3000
Πήραμε ένα εκατονταδόλλαρο, το μοιράσαμε σε 10,000 μικροσκοπικά κομμάτια,
07:29
and we fed those into the Mechanical Turk.
182
449260
2000
και το περάσαμε στον Μηχανικό Τούρκο.
07:31
We asked people to draw what it was that they saw.
183
451260
2000
Ζητήσαμε από τους χρήστες να ζωγραφίσουν αυτό που έβλεπαν.
07:33
But here there was no sheep-like criteria.
184
453260
2000
Αυτή τη φορά δεν υπήρχαν κριτήρια, όπως με το πρόβατο.
07:35
People, if they drew a stick figure or a smiley face,
185
455260
3000
Ο καθένας μπορούσε αν ήθελε να ζωγραφίσει ένα ανθρωπάκι, ή ένα χαμόγελο
07:38
it actually made it into the bill.
186
458260
2000
για να συμπεριληφθεί στο χαρτονόμισμα.
07:40
So what you see is actually a representation of how well people did
187
460260
2000
Εδώ φαίνεται πόσο καλά έφτιαξαν
07:42
what it was they were asked to do.
188
462260
2000
αυτό που τους ζητήθηκε.
07:44
So we took these hundred dollar bills,
189
464260
2000
Έτσι λοιπόν πήραμε αυτά τα εκατονταδόλλαρα,
07:46
and we put them on a website called TenThousandsCents.com,
190
466260
2000
τα ανεβάσαμε στον ιστότοπο TenThousandsCents.com,
07:48
where you can browse through and see all the individual contributions.
191
468260
3000
όπου μπορεί κανείς να δει μεμονωμένα τις ζωγραφιές των συμμετεχόντων.
07:51
And you can also trade real hundred-dollar bills for fake hundred-dollar bills
192
471260
3000
Μπορεί επίσης κανείς να ανταλλάξει πραγματικά εκατονταδόλλαρα με τα ψεύτικα
07:54
and make a donation to the Hundred Dollar Laptop Project,
193
474260
3000
ως δωρεά στο πρόγραμμα «Υπολογιστής των Εκατό Δολλαρίων»,
07:57
which is now known as One Laptop Per Child.
194
477260
3000
γνωστού και ως «Ένας υπολογιστής για κάθε παιδί».
08:00
This is again showing all the different contributions.
195
480260
2000
Πάλι εδώ βλέπουμε τις διάφορες συμμετοχές.
08:02
You see some people did beautiful stipple renderings,
196
482260
2000
Κάποιες αφορούν σχέδια με κουκκίδες,
08:04
like this one on top --
197
484260
2000
όπως αυτή εδώ πάνω
08:06
spent a long time making realistic versions.
198
486260
3000
και πραγματικά αφιερώθηκε πολύς χρόνος για κάποιες ρεαλιστικές εκδοχές.
08:09
And other people would draw stick figures or smiley faces.
199
489260
3000
Κάποιοι άλλοι έφτιαξαν απλά ανθρωπάκια, ή χαμόγελα.
08:12
Here on the right-hand side in the middle
200
492260
2000
Στο κέντρο και δεξιά
08:14
you see this one guy writing, "$0.01!!! Really?"
201
494260
3000
φαίνεται κάποιος που έγραψε «Ένα σεντ; Πας καλά;»
08:17
That's all I'm getting paid for this?
202
497260
4000
Τόσα πολλά θα μας πληρώσεις;
08:21
(Laughter)
203
501260
2000
(Γέλια)
08:23
So the last Mechanical Turk project I'm going to talk to you about
204
503260
2000
Η τελευταία δουλειά λογικής Μηχανικού Τούρκου για την οποία θα σας μιλήσω
08:25
is called Bicycle Built for 2000.
205
505260
2000
ονομάζεται Κατασκευή Ποδηλάτου για το 2000.
08:27
This is a collaboration with my friend Daniel Massey.
206
507260
2000
Είναι μια συνεργασία με ένα άλλο φίλο, τον Ντάνιελ Μάσσι.
08:29
You may recognize these two guys.
207
509260
2000
Ίσως αναγνωρίζετε αυτά τα δύο πρόσωπα.
08:31
This is Max Mathews and John Kelly from Bell Labs in the '60s,
208
511260
3000
Είναι ο Μαξ Μάθιους και ο Τζων Κέλλυ από τα Εργαστήρια Μπελ της δεκαετίας του 60,
08:34
where they created the song "Daisy Bell,"
209
514260
2000
όπου έφτιαξαν μια αναπαραγωγή του τραγουδιού «Νταίζη Μπελ»
08:36
which was the world's first singing computer.
210
516260
2000
στον πρώτο υπολογιστή στον κόσμο που μπορούσε να τραγουδίσει.
08:38
You may recognize it from "2001: A Space Odyssey."
211
518260
2000
Ίσως το θυμάστε από την «Οδύσσεια του Διαστήματος».
08:40
When HAL's dying at the end of the film he starts singing this song,
212
520260
3000
Πριν ο ΧΑΛ πεθάνει στο τέλος της ταινίας, τραγουδάει αυτό το τραγούδι,
08:43
as a reference to when computers became human.
213
523260
3000
που συμβολίζει την μετατροπή των υπολογιστών σε ανθρώπινα όντα.
08:46
So we resynthesized this song.
214
526260
2000
Έτσι λοιπόν ανασυνθέσαμε αυτό το τραγούδι.
08:48
This is what that sounded like.
215
528260
2000
Ηχητικά κατέληξε κάπως έτσι.
08:50
We broke down all the individual notes
216
530260
2000
Χωρίσαμε το κομμάτι σε μεμονωμένες νότες
08:52
in the singing as well as the phonemes in the singing.
217
532260
3000
και φωνήματα στο τραγούδι.
08:55
Daisy Bell: ♫ Daisy, Daisy ... ♫
218
535260
4000
Νταίζη Μπελ: ♫ Νταίζη, Νταίζη... ♫
08:59
Aaron Koblin: And we took all of those individual pieces,
219
539260
2000
Άρον Κόμπλιν: Πήραμε αυτά τα μεμονωμένα κομμάτια
09:01
and we fed them into another Turk request.
220
541260
2000
και τα βάλαμε άλλη μια φορά στο πρόγραμμα του Μηχανικού Τούρκου.
09:03
This is what it would look like if you went to the site.
221
543260
2000
Αυτό θα δείτε αν μπείτε στην ιστοσελίδα.
09:05
You type in your code,
222
545260
2000
Καταχωρείτε τον ταχυδρομικό σας κώδικα,
09:07
but you first test your mic.
223
547260
2000
αλλά πρώτα ελέγχετε το μικρόφωνο.
09:09
You'd be fed a simple audio clip.
224
549260
2000
Ακούτε ένα απλό ηχητικό κλιπ.
09:11
(Honk)
225
551260
2000
(Ήχος)
09:13
And then you'd do your best to recreate that with your own voice.
226
553260
3000
Και μετά προσπαθείτε να μιμηθείτε τον ήχο με τη φωνή σας.
09:22
After previewing it and confirming it's what you submitted,
227
562260
3000
Αφού το ξανακούσετε και επιβεβαιώσετε ότι αυτό ηχογραφήσατε,
09:25
you could submit it into the Mechanical Turk with no other context.
228
565260
3000
το καταχωρείτε στον Μηχανικό Τούρκο χωρίς κάποιο άλλο στοιχείο.
09:28
And this is what we first got back from the very first set of submissions.
229
568260
3000
Αυτές είναι οι πρώτες καταχωρήσεις που πήραμε.
09:31
Recording: ♫ Daisy, Daisy ♫
230
571260
5000
Ηχογράφηση: ♫ Νταίζη, Νταίζη, έλα ♫
09:36
♫ give me your answer do ♫
231
576260
5000
♫ πες μου πως με θες κοντά σου ♫
09:41
♫ I'm half crazy ♫
232
581260
4000
♫ Με τον νου φλερτάρει η τρέλα ♫
09:45
♫ all for the love of you ♫
233
585260
5000
♫ κι όλα για τον έρωτά σου ♫
09:50
♫ It can't be a stylish marriage ♫
234
590260
5000
♫ Γάμο ταπεινό προσφέρω ♫
09:55
♫ I can't afford a carriage ♫
235
595260
4000
♫ δεν θα πας με κάρο εξαίσιο ♫
09:59
♫ But you'll look sweet upon the seat ♫
236
599260
5000
♫ Θα σε πάω εγώ γλυκειά μου ♫
10:04
♫ of a bicycle built for two ♫
237
604260
5000
♫ με ποδήλατο διθέσιο ♫
10:09
AK: So James Surowieki has this idea of the wisdom of crowds,
238
609260
3000
ΑΚ: Ο Τζέημς Σουρουέικι πιστεύει στη θεωρία της σοφίας του πλήθους,
10:12
that says that a whole bunch of people are smarter than any individual.
239
612260
3000
δηλαδή στο ότι μια ομάδα ανθρώπων είναι πιο έξυπνη από οποιοδήποτε άτομο ξεχωριστά.
10:15
We wanted to see how this applies to collaborative, distributed music making,
240
615260
3000
Θέλαμε να δούμε πως αυτό εφαρμόζεται σε μια συνεργατική, τμηματική μουσική σύνθεση,
10:18
where nobody has any idea what it is they're working on.
241
618260
3000
για την οποία οι συμμετέχοντες δεν γνωρίζουν τίποτα.
10:21
So if you go to the BicycleBuiltforTwoThousand.com
242
621260
2000
Εάν λοιπόν μπείτε στην ιστοσελίδα BicycleBuiltforTwoThousand.com,
10:23
you can actually hear what all this sounds like together.
243
623260
2000
μπορείτε να ακούσετε όλους αυτούς τους ήχους μαζί.
10:25
I'm sorry for this.
244
625260
2000
Απολογούμαι γι’αυτό.
10:27
(Noise)
245
627260
5000
(Ήχος)
10:32
Chorus: ♫ Daisy, Daisy ♫
246
632260
4000
Ρεφραίν: ♫ Νταίζη, Νταίζη, έλα ♫
10:36
♫ Give me your answer do ♫
247
636260
5000
♫ πες μου πως με θες κοντά σου ♫
10:41
♫ I'm half crazy ♫
248
641260
5000
♫ Με τον νου φλερτάρει η τρέλα ♫
10:46
♫ all for the love of you ♫
249
646260
4000
♫ κι όλα για τον έρωτά σου ♫
10:50
♫ It can't be a stylish marriage ♫
250
650260
5000
♫ Γάμο ταπεινό προσφέρω ♫
10:55
♫ I can't afford a carriage ♫
251
655260
4000
♫ δεν θα πας με κάρο εξαίσιο ♫
10:59
♫ But you'd look sweet upon the seat ♫
252
659260
5000
♫ Θα σε πάω εγώ γλυκειά μου ♫
11:04
♫ of a bicycle built for two ♫
253
664260
6000
♫ με ποδήλατο διθέσιο ♫
11:10
AK: So stepping back for a quick second,
254
670260
3000
Ας πάμε ένα βήμα πίσω.
11:13
when I was at UCLA going to grad school,
255
673260
2000
Όταν φοιτούσα στο Πανεπιστήμιο της Καλιφόρνιας,
11:15
I was also working at a place called the Center for Embedded Network Sensing.
256
675260
3000
δούλευα παράλληλα στο Κέντρο Ενσωματωμένης Επισκόπησης Δικτύου.
11:18
And I was writing software to visualize laser scanners.
257
678260
3000
Εκεί έφτιαχνα λογισμικό για την οπτική απόδοση σαρωτών λέιζερ.
11:21
So basically motion through 3D space.
258
681260
2000
Δηλαδή τρισδιάστατη κίνηση.
11:23
And this was seen by a director in L.A. named James Frost
259
683260
2000
Όταν το είδε ένας σκηνοθέτης στο Λ.Α., ο Τζέημς Φροστ,
11:25
who said, "Wait a minute.
260
685260
2000
μου είπε «Μισό λεπτό.
11:27
You mean we can shoot a music video without actually using any video?"
261
687260
2000
Εννοείς ότι μπορούμε να γυρίσουμε ένα βίντεοκλιπ χωρίς να έχουμε βίντεο;»
11:29
So we did exactly that.
262
689260
2000
Και αυτό ακριβώς ήταν που κάναμε.
11:31
We made a music video for one of my favorite bands, Radiohead.
263
691260
2000
Φτιάξαμε ένα βίντεοκλιπ για ένα από τα αγαπημένα μου συγκροτήματα, τους Ρέιντιοχεντ.
11:33
And I think one of my favorite parts of this project
264
693260
2000
Αυτό που μου άρεσε πολύ σε αυτή τη δουλειά
11:35
was not just shooting a video with lasers,
265
695260
2000
δεν ήταν μόνο ότι φτιάξαμε ένα βίντεο με λέιζερ,
11:37
but we also open sourced it,
266
697260
2000
αλλά και ότι ήταν λογισμικό ανοικτού κώδικα.
11:39
and we made it released as a Google Code project,
267
699260
2000
Το ανεβάσαμε στο Γκουγκλ Κόουντ
11:41
where people could download a bunch of the data and some source code
268
701260
2000
για να μπορούν οι χρήστες να κατεβάσουν δεδομένα και ένα πρωτογενή κώδικα
11:43
to build their own versions of it.
269
703260
2000
και να φτιάξουν τις δικές τους εκδοχές.
11:45
And people were making some amazing things.
270
705260
2000
Κάποιοι πραγματικά μας εντυπωσίασαν με τη δουλειά τους.
11:47
This is actually two of my favorites:
271
707260
2000
Αυτά είναι δύο από τα αγαπημένα μου:
11:49
the pin-board Thom Yorke and a LEGO Thom Yorke.
272
709260
2000
η πινακίδα Τομ Γιορκ και το Λέγκο Τομ Γιορκ.
11:51
A whole YouTube channel of people submitting really interesting content.
273
711260
3000
Πολλοί άνθρωποι καταχώρησαν την εξαιρετική δουλειά τους στο Γιου Τιουμπ.
11:54
More recently, somebody even 3D-printed Thom Yorke's head,
274
714260
3000
Πρόσφατα, κάποιος έφτιαξε ένα τρισδιάστατο ομοίωμα του κεφαλιού του Τομ Γιορκ,
11:57
which is a little creepy, but pretty cool.
275
717260
3000
που αν και λίγο ανατριχιαστικό, ήταν καταπληκτικό.
12:00
So with everybody making so much amazing stuff
276
720260
2000
Αφού οι συμμετοχές ήταν τόσο ικανοποιητικές,
12:02
and actually understanding what it was they were working on,
277
722260
3000
ίσως επειδή όλοι δούλεψαν σε κάτι το οποίο ήξεραν τί είναι,
12:05
I was really interested in trying to make a collaborative project
278
725260
2000
με ενδιέφερε να κάνω μια συλλογική δουλειά,
12:07
where people were working together to build something.
279
727260
2000
στην οποία οι συμμετέχοντες θα δημιουργούσαν κάτι μαζί.
12:09
And I met a music video director named Chris Milk.
280
729260
2000
Συνάντησα τον Κρις Μιλκ, ένα σκηνοθέτη βίντεοκλιπ
12:11
And we started bouncing around ideas
281
731260
2000
και ξεκινήσαμε να σκεφτόμαστε ιδέες
12:13
to make a collaborative music video project.
282
733260
2000
για τη δημιουργία ενός συλλογικού βίντεοκλιπ.
12:15
But we knew we really needed the right person
283
735260
2000
Βέβαια, ξέραμε πως χρειαζόμασταν το κατάλληλο άτομο
12:17
to kind of rally behind and build something for.
284
737260
3000
για την διοργάνωση και διεκπεραίωση του έργου αυτού.
12:20
So we put the idea on the back burner for a few months.
285
740260
2000
Έτσι, βάλαμε την ιδέα μας στο συρτάρι για λίγους μήνες.
12:22
And he ended up talking to Rick Rubin,
286
742260
2000
Τελικώς, ο Κρις συνάντησε τον Ρικ Ρούμπιν,
12:24
who was finishing up Johnny Cash's final album
287
744260
2000
ο οποίος ολοκλήρωνε το τελευταίο άλμπουμ του Τζόνι Κας,
12:26
called "Ain't No Grave."
288
746260
2000
«Κανένα μνήμα».
12:28
The lyrics to the leading track are "Ain't no grave can hold my body down."
289
748260
3000
Οι στίχοι του πρώτου κομματιού είναι «Κανένα μνήμα δεν θα με κρατήσει».
12:31
So we thought this was the perfect
290
751260
2000
Σκεφτήκαμε λοιπόν πως αυτό ήταν το ιδανικό υλικό
12:33
project to build a collaborative memorial
291
753260
2000
για να δημιουργήσουμε ένα συλλογικό φόρο τιμής,
12:35
and a virtual resurrection for Johnny Cash.
292
755260
2000
μια εικονική ανάσταση του Τζόνι Κας.
12:37
So I teamed up with my good friend Ricardo Cabello, also known as Mr. doob,
293
757260
3000
Συνεργάστηκα με τον καλό μου φίλο Ρικάρντο Καμπέγιο, γνωστό και ως Κύριο Ντουμπ,
12:40
who's a much better programmer than I am,
294
760260
2000
που είναι πολύ καλύτερος προγραμματιστής από μένα
12:42
and he made this amazing Flash drawing tool.
295
762260
2000
και ο οποίος έφτιαξε αυτό το εργαλείο ζωγραφικής Φλας.
12:44
As you know,
296
764260
2000
Όπως ξέρουμε,
12:46
an animation is a series of images.
297
766260
2000
η κινούμενη εικόνα αποτελείται από διαδοχικά καρέ.
12:48
So what we did was cross-cut a bunch of archival footage of Johnny Cash,
298
768260
3000
Έτσι, κόψαμε και ράψαμε διάφορα πλάνα από αρχειακό υλικό του Τζόνι Κας
12:51
and at eight frames a second,
299
771260
2000
και με οκτώ καρέ το δευτερόλεπτο,
12:53
we allowed individuals to draw a single frame
300
773260
2000
δώσαμε την ευκαιρία στους συμμετέχοντες να ζωγραφίσουν ένα καρέ
12:55
that would get woven into
301
775260
2000
το οποίο θα ενσωματωνόταν
12:57
this dynamically changing music video.
302
777260
2000
σε αυτό το δυναμικά μεταβαλλόμενο βίντεοκλιπ.
12:59
So I don't have time to play the entire thing for you,
303
779260
2000
Δεν έχουμε τον χρόνο για να το δούμε όλο,
13:01
but I want to show you two short clips.
304
781260
2000
αλλά θέλω να σας δείξω δύο σύντομα κλιπ.
13:03
One is the beginning of the music video.
305
783260
2000
Το ένα είναι η αρχή του εν λόγω βίντεοκλιπ.
13:05
And that's going to be followed by a short clip
306
785260
2000
Ακολουθεί ένα σύντομο κλιπ στο οποίο
13:07
of people who have already contributed to the project
307
787260
2000
μιλάνε κάποιοι από τους ανθρώπους που συνέβαλαν
13:09
talking about it briefly.
308
789260
3000
σε αυτό το έργο.
13:12
(Music)
309
792260
6000
(Μουσική)
13:18
(Video) Johnny Cash: ♫ There ain't no grave ♫
310
798260
2000
(Βίντεο) Τζόνι Κας: ♫ Κανένα μνήμα ♫
13:20
♫ can hold my body down ♫
311
800260
4000
♫ δεν θα με κρατήσει ♫
13:24
♫ There ain't no grave ♫
312
804260
2000
♫ Κανένα μνήμα ♫
13:26
♫ can hold body down ♫
313
806260
3000
♫ δεν θα με κρατήσει ♫
13:30
♫ When I hear the trumpet sound ♫
314
810260
4000
♫ Όταν εκείνη η σάλπιγγα ηχήσει ♫
13:34
♫ I'm going to ride right out of the ground ♫
315
814260
2000
♫ Έξω απ’τη γη το σώμα μου θα ορμήσει ♫
13:36
♫ Ain't no grave ♫
316
816260
3000
♫ Κανένα μνήμα ♫
13:39
♫ can hold my body ... ♫
317
819260
3000
♫ δεν θα με κρατήσει ♫
13:42
(Applause)
318
822260
2000
(Χειροκρότημα)
13:44
AK: What better way to pay tribute to the man
319
824260
3000
ΑΚ: Δεν υπάρχει καλύτερος τρόπος να τιμήσει κανείς αυτόν τον άνδρα
13:47
than to make something for one of his songs.
320
827260
3000
από το να φτιάξει κάτι όμορφο για ένα από τα τραγούδια του.
13:50
Collaborator: I felt really sad when he died.
321
830260
2000
Συνεργάτης: Στεναχωρέθηκα πραγματικά όταν πέθανε.
13:52
And I just thought it'd be wonderful,
322
832260
2000
Και σκέφτηκα ότι θα ήταν υπέροχο,
13:54
it'd be really nice to contribute something to his memory.
323
834260
3000
πολύ όμορφο, να συνεισφέρουμε κάτι προς τιμήν του.
13:57
Collaborator Two: It really allows
324
837260
2000
Συνεργάτης 2: Αυτή η συνεργασία επιτρέπει
13:59
this last recording of his
325
839260
3000
σε αυτή την τελευταία ηχογράφηση
14:02
to be a living, breathing memorial.
326
842260
5000
να μετατραπεί σε ένα ζωντανό φόρο τιμής.
14:07
Collaborator Three: For all of the frames to be drawn by fans,
327
847260
3000
Συνεργάτης 3: Όλα τα σκίτσα που προήλθαν από θαυμαστές,
14:10
each individual frame,
328
850260
2000
το καθένα ξεχωριστά,
14:12
it's got a very powerful feeling to it.
329
852260
2000
είναι συναισθηματικά φορτισμένο.
14:14
Collaborator Four: I've seen everybody
330
854260
2000
Συνεργάτης 4: Έλαβαν μέρος άνθρωποι από παντού,
14:16
from Japan, Venezuela, to the States,
331
856260
2000
από την Ιαπωνία, τη Βενεζουέλα, μέχρι την Αμερική,
14:18
to Knoxville, Tennessee.
332
858260
2000
στο Νόξβιλ του Τεννεσσύ.
14:20
Collaborator Five: As much as is different from frame to frame,
333
860260
3000
Συνεργάτης 5: Παρόλο που τα σκίτσα διαφέρουν μεταξύ τους,
14:23
it really is personal.
334
863260
2000
είναι όλα πολύ προσωπικά.
14:25
Collaborator Six: Watching the video in my room,
335
865260
2000
Συνεργάτης 6: Καθώς παρακολουθούσα το βίντεο στο δωμάτιό μου,
14:27
I could see me not understanding at the beginning of it.
336
867260
3000
στην αρχή μου ήταν δύσκολο να καταλάβω.
14:30
And I just worked and worked through problems,
337
870260
3000
Συνέχισα να λύνω τα προβλήματα που προέκυπταν,
14:33
until my little wee battles that I was fighting within the picture
338
873260
4000
ώσπου οι μικρές μάχες που έδινα δουλεύοντας στο σκίτσο
14:37
all began to resolve themselves.
339
877260
3000
άρχισαν να επιλύονται από μόνες τους.
14:40
You can actually see the point when I know what I'm doing,
340
880260
2000
Μπορώ να προσδιορίσω το σημείο στο οποίο ήξερα πια ακριβώς τί έκανα,
14:42
and a lot of light and dark comes into it.
341
882260
3000
και έτσι το σκίτσο μου γέμισε φως και σκιές.
14:45
And in a weird way,
342
885260
2000
Κατά ένα περίεργο τρόπο,
14:47
that's what I actually like about Johnny Cash's music as well.
343
887260
2000
αυτό είναι που μου αρέσει στη μουσική του Τζόνι Κας.
14:49
It's the sum total of his life,
344
889260
2000
Δηλαδή η ζωή του, ως σύνολο,
14:51
all the things that had happened --
345
891260
2000
όλα όσα συνέβησαν,
14:53
the bad things, the good things.
346
893260
2000
τα άσχημα, τα καλά.
14:55
You're hearing a person's life.
347
895260
3000
Είναι η ζωή ενός ανθρώπου σε ένα τραγούδι.
15:01
AK: So if you go to the website JohnnyCashProject.com,
348
901260
2000
ΑΚ: Αν μπείτε στον ιστότοπο JohnnyCashProject.com,
15:03
what you'll see is the video playing above.
349
903260
2000
θα δείτε αυτό το βίντεοκλιπ.
15:05
And below it are all the individual frames
350
905260
2000
Και κάτω από αυτό θα δείτε όλα τα μεμονωμένα σκίτσα
15:07
that people have been submitting to the project.
351
907260
2000
που καταχώρησαν όσοι συνεισέφεραν σε αυτό το έργο.
15:09
So this isn't finished at all,
352
909260
2000
Αυτό σημαίνει ότι δεν έχει τελειώσει,
15:11
but it's an ongoing project where people can continue to collaborate.
353
911260
2000
αλλά είναι ένα συνεχώς μεταβαλλόμενο έργο για το οποίο οι άνθρωποι θα συνεχίσουν να συνεργάζονται.
15:13
If you roll over any one of those individual thumbnails,
354
913260
2000
Αν κατευθύνετε το ποντίκι προς κάποιο συγκεκριμένο εικονίδιο,
15:15
you can see the person who drew that individual thumbnail
355
915260
2000
θα μάθετε ποιός το ζωγράφισε
15:17
and where they were located.
356
917260
2000
και από πού είναι.
15:19
And if you find one that you're interested in,
357
919260
2000
Αν κάποιο από αυτά σας τραβήξει την προσοχή,
15:21
you can actually click on it and open up an information panel
358
921260
2000
μπορείτε με ένα κλικ να έχετε πρόσβαση σε σχετικές πληροφορίες
15:23
where you're able to rate that frame,
359
923260
2000
και να το βαθμολογήσετε,
15:25
which helps it bubble up to the top.
360
925260
2000
ώστε να εμφανίζεται ανάμεσα στα πρώτα.
15:27
And you can also see the way that it was drawn.
361
927260
2000
Επίσης μπορείτε να παρακολουθήσετε πώς το ζωγράφισαν.
15:29
Again, you can get the playback and personal contribution.
362
929260
2000
Θα δείτε την αναπαραγωγή και την προσωπική συνεισφορά.
15:31
In addition to that, it's listed, the artist's name, the location,
363
931260
3000
Επιπλέον, υπάρχουν αναρτημένα το όνομα του καλλιτέχνη, η τοποθεσία
15:34
how long they spent drawing it.
364
934260
2000
και ο χρόνος που αφιερώθηκε στο σκίτσο.
15:36
And you can pick a style. So this one was tagged "Abstract."
365
936260
3000
Μπορείτε να εξερευνήσετε τα σκίτσα ανά στυλ. Αυτό ας πούμε συγκαταλέγεται στα «Αφηρημένα».
15:39
But there's a bunch of different styles.
366
939260
2000
Αντίστοιχα, υπάρχουν πολλά άλλα στυλ
15:41
And you can sort the video a number of different ways.
367
941260
2000
και κάθε βίντεοκλιπ μπορεί να ομαδοποιηθεί με διαφορετικούς τρόπους.
15:43
You can say, "I want to see the pointillist version
368
943260
2000
Ας πούμε μπορείτε να επιλέξετε την πουαντιγιστική,
15:45
or the sketchy version or the realistic version.
369
945260
2000
την μινιμαλιστική ή την ρεαλιστική εκδοχή.
15:47
And then this is, again, the abstract version,
370
947260
2000
Αυτή είναι ακόμα μια αφηρημένη εκδοχή,
15:49
which ends up getting a little bit crazy.
371
949260
3000
που καταλήγει λίγο παράδοξα.
15:54
So the last project I want to talk to you about is another collaboration with Chris Milk.
372
954260
3000
Θα σας μιλήσω για κάτι τελευταίο, μια ακόμα συνεργασία με τον Κρις Μιλκ.
15:57
And this is called "The Wilderness Downtown."
373
957260
2000
Ονομάζεται «Η ερημιά στο κέντρο της πόλης».
15:59
It's an online music video for the Arcade Fire.
374
959260
3000
Είναι ένα διαδικτυακό βίντεοκλιπ για το συγκρότημα Δι Αρκέιντ Φάιαρ.
16:02
Chris and I were really amazed
375
962260
2000
Ο Κρις και εγώ μείναμε πραγματικά κατάπληκτοι
16:04
by the potential now with modern web browsers,
376
964260
2000
με τη δυναμική των σύγχρονων περιηγητών του Ίντερνετ,
16:06
where you have HTML5 audio and video
377
966260
2000
που μας παρέχουν HTML5 ήχου και βίντεο
16:08
and the power of JavaScript to render amazingly fast.
378
968260
3000
και τη δύναμη του JavaScript για πολύ υψηλές ταχύτητες.
16:11
And we wanted to push the idea of the music video that was meant for the Web
379
971260
3000
Θέλαμε να σπρώξουμε την ιδέα του βίντεοκλιπ που προοριζόταν για το Ίντερνετ
16:14
beyond the four-by-three or sixteen-by-nine window
380
974260
3000
πέρα από τους περιορισμούς του παραθύρου 4:3 ή 16:9
16:17
and try to make it play out and choreograph throughout the screen.
381
977260
3000
και να προσπαθήσουμε να το επεκτείνουμε σε όλη την οθόνη.
16:20
But most importantly, I think,
382
980260
2000
Αλλά κυρίως, νομίζω,
16:22
we really wanted to make an experience that was unlike the Johnny Cash Project,
383
982260
3000
θέλαμε να δημιουργήσουμε μια εμπειρία διαφορετική από αυτή του Τζόνι Κας,
16:25
where you had a small group of people spending a lot of time
384
985260
3000
όπου μια μικρή ομάδα ανθρώπων ξόδεψε πολύ χρόνο
16:28
to contribute something for everyone.
385
988260
2000
για να συνεισφέρει κάτι για όλους.
16:30
What if we had a very low commitment,
386
990260
3000
Τί θα γινόταν αν με μια πολύ μικρή δέσμευση
16:33
but delivered something individually unique to each person who contributed?
387
993260
3000
προσφέραμε κάτι μοναδικό στον καθένα που συμμετείχε;
16:36
So the project starts off by asking you to enter the address
388
996260
2000
Ξεκινώντας, οι χρήστες καταχωρούν τη διεύθυνση
16:38
of the home where you grew up.
389
998260
2000
του πατρικού τους.
16:40
And you type in the address --
390
1000260
2000
Πληκτρολογώντας την διεύθυνση,
16:42
it actually creates a music video specifically for you,
391
1002260
2000
δημιουργείται ένα μουσικό βίντεο ειδικά για τον κάθε χρήστη,
16:44
pulling in Google maps and Streetview images
392
1004260
2000
χρησιμοποιώντας χάρτες Γκουγκλ και εικόνες Στρήτβιου
16:46
into the experience itself.
393
1006260
2000
για αυτή την εμπειρία.
16:48
So this should really be seen at home with you typing in your own address,
394
1008260
3000
Αυτό πρέπει να το δείτε στο σπίτι πληκτρολογώντας τη δική σας διεύθυνση,
16:51
but I'm going to give you a little preview of what you can expect.
395
1011260
3000
αλλά σας δίνω ένα δείγμα του τί να περιμένετε.
16:54
(Video) Win Butler: ♫ Now our lives are changing fast ♫
396
1014260
4000
(Βίντεο) Γουίν Μπάτλερ: ♫ Οι ζωές μας γρήγορα αλλάζουν ♫
16:58
♫ Now our lives are changing fast ♫
397
1018260
4000
♫ Οι ζωές μας γρήγορα αλλάζουν ♫
17:02
♫ Hope that something pure can last ♫
398
1022260
3000
♫ με την ελπίδα πως κάτι αγνό μπορεί να κρατήσει ♫
17:06
♫ Hope that something pure can last ♫
399
1026260
4000
♫ με την ελπίδα πως κάτι αγνό μπορεί να κρατήσει ♫
17:13
♫ Ooh we used to wait ♫
400
1033260
4000
♫ Ω, πόσο περιμέναμε ♫
17:17
♫ Ooh we used to wait ♫
401
1037260
4000
♫ Ω, πόσο περιμέναμε ♫
17:21
♫ Ooh we used to wait ♫
402
1041260
3000
♫ Ω, πόσο περιμέναμε ♫
17:24
♫ Sometimes it never came ♫
403
1044260
3000
♫ Κάποιες φορές δεν ερχόταν ποτέ ♫
17:27
♫ Sometimes it never came ♫
404
1047260
4000
♫ Κάποιες φορές δεν ερχόταν ποτέ ♫
17:31
♫ Still moving through the pain ♫
405
1051260
3000
♫ Κινούμαστε ακόμα μέσα από τον πόνο ♫
17:34
♫ We used to wait for it ♫
406
1054260
4000
♫ Πόσο περιμέναμε ♫
17:38
♫ We used to wait for it ♫
407
1058260
4000
♫ Πόσο περιμέναμε ♫
17:42
♫ We used to wait for it ♫
408
1062260
4000
♫ Πόσο περιμέναμε ♫
17:50
AK: So I think, if there's one thing to take away from my talk today,
409
1070260
3000
ΑΚ: Πιστεύω λοιπόν, πως από αυτή την ομιλία αξίζει να κρατήσετε
17:53
it's that an interface can be a powerful narrative device.
410
1073260
2000
ότι η διεπαφή μπορεί να λειτουργήσει ως ένα πολύ ισχυρό αφηγηματικό εργαλείο.
17:55
And as we collect more and more personally and socially relevant data,
411
1075260
4000
Καθώς συλλέγουμε όλο και περισσότερα προσωπικά και κοινωνικά δεδομένα,
17:59
we have an opportunity, and maybe even an obligation,
412
1079260
2000
έχουμε την ευκαιρία, και την υποχρέωση αν θέλετε,
18:01
to maintain the humanity and tell some amazing stories
413
1081260
2000
να διατηρήσουμε την ανθρώπινη μας υπόσταση λέγοντας όμορφες ιστορίες
18:03
as we explore and collaborate together.
414
1083260
2000
καθώς εξερευνούμε και συνεργαζόμαστε.
18:05
Thanks a lot.
415
1085260
2000
Ευχαριστώ πολύ.
18:07
(Applause)
416
1087260
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7