Aaron Koblin: Artfully visualizing our humanity

145,893 views ・ 2011-05-23

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Csaba Lóki Lektor: Krisztian Stancz
00:15
So I think data can actually make us more human.
0
15260
4000
Nos, én úgy gondolom, hogy az adatok képesek emberibbé tenni bennünket.
00:19
We're collecting and creating all kinds of data about how we're living our lives,
1
19260
3000
Mindenféle adatokat gyűjtünk és készítünk arról, ahogy az életünket éljük,
00:22
and it's enabling us to tell some amazing stories.
2
22260
2000
és ez által izgalmas történeteket tudunk elmesélni.
00:24
Recently, a wise media theorist Tweeted,
3
24260
3000
Nemrégiben egy bölcs médiaszakértő azt írta, hogy
00:27
"The 19th century culture was defined by the novel,
4
27260
2000
"A XIX. századi kultúra meghatározója a regény volt,
00:29
the 20th century culture was defined by the cinema,
5
29260
2000
a XX. századi kultúráé a mozi,
00:31
and the culture of the 21st century
6
31260
2000
a XXI. század kultúráját pedig
00:33
will be defined by the interface."
7
33260
2000
az interfész fogja meghatározni."
00:35
And I believe this is going to prove true.
8
35260
2000
Én azt hiszem, ez egyre inkább igaznak bizonyul.
00:37
Our lives are being driven by data,
9
37260
2000
Életünket az adatok mozgatják,
00:39
and the presentation of that data is an opportunity
10
39260
2000
és ezeknek az adatoknak a megjelenítése egy lehetőség
00:41
for us to make some amazing interfaces that tell great stories.
11
41260
2000
fantasztikus történeteket elmesélő, csodálatos interfészek készítésére.
00:43
So I'm going to show you a few of the projects
12
43260
2000
Ezért most megmutatok önöknek néhányat azokból a projektekből,
00:45
that I've been working on over the last couple years
13
45260
2000
amelyeken az elmúlt években dolgoztam,
00:47
that reflect on our lives and our systems.
14
47260
2000
és amelyek életünket és rendszereinket tükrözik vissza.
00:49
This is a project called Flight Patterns.
15
49260
2000
Ez itt a Repülési Minták projekt.
00:51
What you're looking at is airplane traffic
16
51260
2000
Amit itt látnak, az a légiforgalom
00:53
over North America for a 24-hour period.
17
53260
3000
Észak-Amerika fölött, egy 24 órás időszakban.
00:56
As you see, everything starts to fade to black,
18
56260
2000
Amint látják, minden kezd elsötétedni,
00:58
and you see people going to sleep.
19
58260
2000
és látható, hogy az emberek aludni térnek.
01:00
Followed by that, you see on the West coast
20
60260
2000
Ezt követően látható, amint a nyugati parton
01:02
planes moving across, the red-eye flights to the East coast.
21
62260
3000
keresztül haladnak a gépek, az éjszakai járatok a keleti part irányába.
01:05
And you'll see everybody waking up on the East coast,
22
65260
3000
És láthatjuk, amint mindenki felkel a keleti parton,
01:08
followed by European flights coming in the upper right-hand corner.
23
68260
3000
miközben megérkeznek az európai járatok a jobb felső sarokban.
01:11
Everybody's moving from the East coast to the West coast.
24
71260
3000
Mindenki a keleti partról a nyugati part felé tart.
01:14
You see San Francisco and Los Angeles
25
74260
2000
Látható, ahogy San Francisco és Los Angeles
01:16
start to make their journeys down to Hawaii in the lower left-hand corner.
26
76260
3000
útnak indul Hawaiira a bal alsó sarokban.
01:19
I think it's one thing to say there's 140,000 planes
27
79260
2000
Azt hiszem, érdemes elmondani, hogy 140.000 gépet
01:21
being monitored by the federal government at any one time,
28
81260
3000
követ a szövetségi kormány minden időszakban,
01:24
and it's another thing to see that system as it ebbs and flows.
29
84260
3000
és érdekes látni, rendszerben az apályt és a dagályt.
01:29
This is a time-lapse image of that exact same data,
30
89260
2000
Ez itt az előző adatok időbeli nézete,
01:31
but I've color-coded it by type,
31
91260
2000
típusok szerint színezve,
01:33
so you can see the diversity of aircraft that are in the skies above us.
32
93260
3000
hogy jól látható legyen a felettünk lévő gépek sokfélesége.
01:36
And I started making these, and I put them into Google Maps
33
96260
3000
Az adatokat a Google Mapsre helyeztük,
01:39
and allow you to zoom in and see individual airports
34
99260
2000
így rá lehet közelíteni az egyes repülőterekre
01:41
and the patterns that are occurring there.
35
101260
2000
és az itt megjelenő különböző mintákra.
01:43
So here we can see the white represents low altitudes,
36
103260
3000
Itt azt látjuk, hogy a fehér kisebb magasságokat jelent,
01:46
and the blue are higher altitudes.
37
106260
2000
a kék pedig nagyobbakat.
01:48
And you can zoom in. This is taking a look at Atlanta.
38
108260
2000
Így tudunk belezoomolni. Ez itt például Atlanta.
01:50
You can see this is a major shipping airport,
39
110260
2000
Láthatjuk, hogy ez egy fontos szállító repülőtér,
01:52
and there's all kinds of activity there.
40
112260
2000
ahol mindenféle tevékenység előfordul.
01:54
You can also toggle between altitude
41
114260
3000
A magasságról átkapcsolhatunk
01:57
for model and manufacturer.
42
117260
2000
modellre és gyártóra.
01:59
See again, the diversity.
43
119260
2000
Így egy másfajta változatosságot látunk.
02:01
And you can scroll around and see
44
121260
2000
És a térkép görgetésével
02:03
some of the different airports and the different patterns that they have.
45
123260
3000
más repülőtereket és mintákat vehetünk szemügyre.
02:06
This is scrolling up the East coast.
46
126260
2000
Most feljebb megyünk a keleti parton.
02:08
You can see some of the chaos that's happening in New York
47
128260
2000
Látható a New York fölötti káosz,
02:10
with the air traffic controllers
48
130260
2000
amivel a légiirányítóknak
02:12
having to deal with all those major airports next to each other.
49
132260
4000
az egymás mellett sorakozó repülőtereken meg kell birkózniuk.
02:17
So zooming back out real quick,
50
137260
2000
Ha most gyorsan visszazoomolunk, akkor
02:19
we see, again, the U.S. -- you get Florida down in the right-hand corner.
51
139260
3000
újra az egész USA-t látjuk -- Floridával a jobb alsó sarokban.
02:22
Moving across to the West coast,
52
142260
2000
A nyugati partra átlépve
02:24
you see San Francisco and Los Angeles --
53
144260
2000
látjuk San Francisco és Los Angeles
02:26
big low-traffic zones
54
146260
2000
hatalmas, alacsony forgalmú zónáit
02:28
across Nevada and Arizona.
55
148260
2000
Nevada és Arizona fölött.
02:30
And that's us down there in L.A. and Long Beach on the bottom.
56
150260
4000
Most pedig lent vagyunk L.A. és Long Beach fölött.
02:36
I started taking a look as well at different perimeters,
57
156260
2000
Elkezdtem különböző kerületeket vizsgálni,
02:38
because you can choose what you want to pull out from the data.
58
158260
2000
mert eldönthetjük, hogy mit akarunk kinyerni az adatokból.
02:40
This is looking at ascending versus descending flights.
59
160260
3000
Ez itt az emelkező és a süllyedő járatokat mutatja.
02:43
And you can see, over time, the ways the airports change.
60
163260
2000
És itt látható, hogy időben hogyan változnak a repülőterek.
02:45
You see the holding patterns that start to develop
61
165260
2000
Jól láthatók a minták, amik kezdenek kialakulni
02:47
in the bottom of the screen.
62
167260
2000
a képernyő alján.
02:49
And you can see, eventually the airport actually flips directions.
63
169260
3000
És látható, amint a repülőtér végül irányokat vált.
02:53
So this is another project that I worked on with the Sensible Cities Lab at MIT.
64
173260
3000
Ez itt egy másik projekt, amin az MIT Sensible Cities Labbel dolgoztam.
02:56
This is visualizing international communications.
65
176260
2000
Ez a nemzetközi kommunikációt vizualizálja.
02:58
So it's how New York communicates
66
178260
2000
Ez itt New York kommunikációja
03:00
with other international cities.
67
180260
2000
más külföldi városokkal.
03:02
And we set this up as a live globe in the Museum of Modern Art in New York
68
182260
3000
Ezt mint egy élő földgömböt állítjuk ki a Modern Művészetek Múzeumában, New Yorkban,
03:05
for the Design the Elastic Mind exhibition.
69
185260
2000
a Rugalmas Elme Tervezése kiállításon.
03:07
And it had a live feed with a 24-hour offset,
70
187260
2000
Ez itt egy 24 órás felvétel,
03:09
so you could see the changing relationship
71
189260
2000
amin jól látható a kapcsolatok változása
03:11
and some demographic info
72
191260
2000
és bizonyos demográfiai információk,
03:13
coming through AT&T's data and revealing itself.
73
193260
3000
melyek az AT&T adataiból rajzolódnak ki.
03:16
This is another project I worked on with Sensible Cities Lab
74
196260
2000
Ez egy másik, a Sensibe Cities Labbel és a CurrentCity.org-gal
03:18
and CurrentCity.org.
75
198260
2000
közös projekt.
03:20
And it's visualizing SMS messages being sent in the city of Amsterdam.
76
200260
3000
Ez az Amszterdamban küldött SMS-eket mutatja.
03:23
So you're seeing the daily ebb and flow
77
203260
2000
Jól láthatók a napi ingadozások,
03:25
of people sending SMS messages from different parts of the city,
78
205260
2000
ahogy az emberek SMS-eket küldenek a város különböző részéből,
03:27
until we approach New Year's Eve, where everybody says, "Happy New Year!"
79
207260
3000
amíg el nem érünk szilveszter éjszakájára, amikor mindenki egyszerre mondja: "Boldog Új Évet!"
03:30
(Laughter)
80
210260
2000
(Nevetés)
03:32
So this is an interactive tool
81
212260
2000
Ez tehát egy interaktív eszköz,
03:34
that you can move around and see different parts of the city.
82
214260
3000
amivel bejárhatók a város különböző részei.
03:37
This is looking at another event. This is called Queen's Day.
83
217260
3000
Ez itt egy másik esemény képe. A neve: a királynő napja.
03:40
So again, you get this daily ebb and flow
84
220260
2000
Megint szépen látható a hullámzás,
03:42
of people sending SMS messages from different parts of the city.
85
222260
3000
amint jönnek-mennek az SMS-ek a városrészek között.
03:45
And then you're going to see people start to gather in the center of the city
86
225260
2000
Aztán láthatjuk, ahogy az emberek gyülekezni kezdenek a városközpontban,
03:47
to celebrate the night before,
87
227260
2000
hogy megünnepeljék az előző éjszakát,
03:49
which happens right here.
88
229260
2000
ami pontosan itt történik.
03:51
And then you can see people celebrating the next day.
89
231260
2000
Aztán pedig látjuk, amint a következő napot ünneplik.
03:53
And you can pause it and step back and forth and see different phases.
90
233260
3000
Itt megállhatunk egy pillanatra, hogy előre-hátra lépegetve megfigyeljük a különböző fázisokat.
03:56
So now on to something completely different.
91
236260
2000
Most pedig valami egészen más.
03:58
Some of you may recognize this.
92
238260
2000
Néhányan bizonyára felismerik.
04:00
This is Baron Wolfgang von Kempelen's mechanical chess playing machine.
93
240260
3000
Ez itt Kempelen báró mechanikus sakkozógépe.
04:03
And it's this amazing robot that plays chess extremely well,
94
243260
2000
Ez egy fantasztikus robot, ami rendkívül jól sakkozik,
04:05
except for one thing: it's not a robot at all.
95
245260
3000
egy dologtól eltekintve: hogy egyáltalán nem robot.
04:08
There's actually a legless man that sits in that box
96
248260
2000
Valójában egy láb nélküli ember, aki a szekrényben ül,
04:10
and controls this chess player.
97
250260
2000
és mozgatja a sakkjátékost.
04:12
This was the inspiration for a web service by Amazon
98
252260
2000
Ez adta az alapötletet az Amazon egyik webservice-éhez,
04:14
called the Mechanical Turk -- named after this guy.
99
254260
3000
az illetőről elnevezett Mechanikus Törökhöz.
04:17
And it's based on the premise that there are certain things
100
257260
2000
Alapja az a feltevés, hogy vannak bizonyos dolgok,
04:19
that are easy for people, but really difficult for computers.
101
259260
2000
amelyekkel az emberek könnyen megbirkóznak, a számítógépek viszont nehezen.
04:21
So they made this web service and said,
102
261260
2000
Elkészítették hát ezt a webservice-t, és azt mondták:
04:23
"Any programmer can write a piece of software
103
263260
2000
"Bármelyik programozó képes egy darab szoftvert megírni
04:25
and tap into the minds of thousands of people."
104
265260
2000
és beültetni emberek ezreinek agyába."
04:27
The nerdy side of me thought, "Wow, this is amazing.
105
267260
2000
A gonosz oldalam azt mondta: "Ó, hát ez remek.
04:29
I can tap into thousands of people's minds."
106
269260
2000
Emberek ezreinek gondolataihoz juthatok el."
04:31
And the other nerdy side of me thought,
107
271260
2000
Aztán azt gondoltam:
04:33
"This is horrible. This is completely bizarre.
108
273260
3000
"Ez rettenetes. Ez teljesen bizarr.
04:36
What does this mean for the future of mankind,
109
276260
2000
Mit jelent az emberiség jövője szempontjából,
04:38
where we're all plugged into this borg?"
110
278260
2000
ha mindannyian be leszünk kötve ebbe a hálózatba?"
04:40
I was probably being a little extreme.
111
280260
2000
Ez valószínűleg egy kicsit különös lenne.
04:42
But what does this mean when we have no context for what it is that we're working on,
112
282260
2000
De mit jelent az, amikor nem ismerjük a környezetét annak, amin dolgozunk,
04:44
and we're just doing these little labors?
113
284260
2000
és csak végezzük a feladatunkat?
04:46
So I created this drawing tool.
114
286260
2000
Ezért készítettem ezt a rajzolóeszközt.
04:48
I asked people to draw a sheep facing to the left.
115
288260
2000
Arra kértem az embereket,hogy rajzoljanak egy balra néző birkát.
04:50
And I said, "I'll pay you two cents for your contribution."
116
290260
2000
Aztán azt mondtam: "Két centet fizetek a részvételért."
04:52
And I started collecting sheep.
117
292260
3000
Majd elkezdtem birkákat gyűjteni.
04:55
And I collected a lot, a lot of different sheep.
118
295260
3000
Rengeteget összegyűjtöttem, rengeteg különböző birkát.
04:59
Lots of sheep.
119
299260
2000
Rengeteg birkát.
05:01
I took the first 10,000 sheep that I collected,
120
301260
2000
Aztán fogtam az első 10.000 birkát,
05:03
and I put them on a website called TheSheepMarket.com
121
303260
3000
és elhelyeztem őket a TheSheepMarket.com oldalon,
05:06
where you can actually buy collections of 20 sheep.
122
306260
3000
ahol 20 birkából álló gyűjteményeket lehet vásárolni.
05:09
You can't pick individual sheep,
123
309260
2000
Egyes birkákat nem lehet választani,
05:11
but you can buy a single plate block of stamps as a commodity.
124
311260
4000
csak egy-egy bélyegblokkot lehet megvásárolni.
05:15
And juxtaposed against this grid,
125
315260
2000
Elhelyeztem őket ezen a hálón,
05:17
you see actually, by rolling over each individual one,
126
317260
2000
és ahogy látható, végiggörgetve az egyes rajzokon,
05:19
the humanity behind this hugely mechanical process.
127
319260
3000
kirajzolódik az emberi munka e mögött a mechanikus folyamat mögött.
05:22
I think there's something really interesting
128
322260
2000
Azt hiszem, nagyon érdekes megfigyelni
05:24
to watching people as they go through this creative toil --
129
324260
3000
az embereknek ezt a kreatív erőfeszítését --
05:27
something we can all relate to,
130
327260
2000
azt, ami mindannyiunkban közös,
05:29
this creative process of trying to come up with something from nothing.
131
329260
3000
azt az alkotási folymatot, aminek eredményeként a semmiből valami születik.
05:32
I think it was really interesting to juxtapose this humanity
132
332260
2000
Nagyon érdekes volt egymás mellé helyezni ezeket az emberi dolgokat
05:34
versus this massive distributed grid.
133
334260
2000
és ezt a hatalmas elosztott hálózatot.
05:36
Kind of amazing what some people did.
134
336260
3000
Egyszerűen bámulatos, amit az emberek alkottak.
05:39
So here's a few statistics from the project.
135
339260
2000
Itt van néhány statisztikai adat a projektről.
05:41
Approximate collection rate of 11 sheep per hour,
136
341260
2000
Átlagosan 11 birka született óránként,
05:43
which would make a working wage of 69 cents per hour.
137
343260
3000
ami 69 centes átlagos óránkénti fizetésnek felel meg.
05:46
There were 662 rejected sheep
138
346260
2000
662 birkát utasítottunk vissza,
05:48
that didn't meet "sheep-like" criteria and were thrown out of the flock.
139
348260
3000
mert nem feleltek meg a "birkaság" kritériumának, és ezért kidobtuk őket a nyájból.
05:51
(Laughter)
140
351260
2000
(Nevetés)
05:53
The amount of time spent drawing ranged from four seconds to 46 minutes.
141
353260
3000
A rajzok elkészítésére fordított idő 4 másodperctől 46 másodpercig terjedt.
05:56
That gives you an idea of the different types of motivations and dedication.
142
356260
3000
Ennek oka lehet az eltérő motiváció és elkötelezettség.
05:59
And there were 7,599 people that contributed to the project,
143
359260
3000
A projektben összesen 7599 személy,
06:02
or were unique IP addresses --
144
362260
2000
vagy különböző IP-cím vett részt --
06:04
so about how many people contributed.
145
364260
2000
ami azt jelenti, hogy kb. ennyi közreműködőnk volt.
06:06
But only one of them out of the 7,599 said this.
146
366260
4000
De a 7599-ből mindőssze egyetlen mondta ezt.
06:10
(Laughter)
147
370260
4000
(Nevetés)
06:14
Which I was pretty surprised by.
148
374260
2000
Ami engem nagyon meglepett.
06:16
I expected people to be wondering, "Why did I draw a sheep?"
149
376260
3000
Arra számítottam, hogy az emberek majd megkérdezik: "Miért rajzoltam egy birkát?"
06:19
And I think it's a pretty valid question.
150
379260
2000
És azt hittem, a kérdés magától értetődik.
06:21
And there's a lot of reasons why I chose sheep.
151
381260
2000
Rengeteg oka van annak, hogy miért választottam a birkát.
06:23
Sheep were the first animal
152
383260
2000
A birka volt az első állat,
06:25
to be raised from mechanically processed byproducts,
153
385260
2000
amit mechanikailag feldolgozott melléktermékeken neveltek,
06:27
the first to be selectively bred for production traits,
154
387260
2000
az első, aminek kiválasztással alakították a jellemzőit,
06:29
the first animal to be cloned.
155
389260
2000
és az első, amit klónoztak.
06:31
Obviously, we think of sheep as followers.
156
391260
2000
A birkát az ember társának tekintjük.
06:33
And there's this reference to "Le Petit Prince"
157
393260
2000
És itt van ez a hivatkozás "A kis herceg"-re,
06:35
where the narrator asks the prince to draw a sheep.
158
395260
2000
ahol a mesélő arra kéri a herceget, hogy rajzoljon egy bárányt.
06:37
He draws sheep after sheep.
159
397260
2000
Ő pedig egymás után rajzolja a bárányokat.
06:39
The narrator's only appeased when he draws a box.
160
399260
2000
A mesélő csak akkor lesz elégedett, amikor egy dobozt rajzol.
06:41
And he says, "It's not about a scientific rendering of a sheep.
161
401260
2000
Ekkor azt mondja: "Ez nem a birka egy tudományos megjelenítési formája.
06:43
It's about your own interpretation and doing something different."
162
403260
3000
Ez a te saját értelmezésed, ez valami teljesen más."
06:46
And I like that.
163
406260
2000
És nekem ez tetszik.
06:48
So this is a clip from Charlie Chaplin's "Modern Times."
164
408260
2000
Most pedig egy részlet Charlie Chaplin "Modern idők" c. filmjéből.
06:50
It's showing Charlie Chaplin dealing with some of the major changes
165
410260
3000
Bemutatja, milyen óriási változásokkal talákozik Chaplin
06:53
during the Industrial Revolution.
166
413260
2000
az ipari forradalom során.
06:55
So there were no longer shoe makers,
167
415260
2000
Nem voltak többé cipőkészítők,
06:57
but now there are people slapping soles on people's shoes.
168
417260
2000
csak emberek, akik talpalták mások cipőit.
06:59
And the whole idea of one's relationship to their work changed a lot.
169
419260
3000
És az embernek a munkához való viszonya teljesen megváltozott.
07:02
So I thought this was an interesting clip
170
422260
2000
Arra gondoltam, ez egy érdekes klip,
07:04
to divide into 16 pieces
171
424260
2000
ahhoz, hogy 16 részre vágjam,
07:06
and feed into the Mechanical Turk with a drawing tool.
172
426260
3000
és egy rajzeszközzel betápláljam a Mechanikus Törökbe.
07:09
This basically allowed -- what you see on the left side is the original frame,
173
429260
3000
Ez alapvetően lehetséges -- a bal oldalon láthatók az eredeti képkockák,
07:12
and on the right side you see that frame
174
432260
2000
jobb oldalon pedig ugyanez,
07:14
as interpreted by 16 people
175
434260
2000
16 ember értelmezésében,
07:16
who have no idea what it is they're doing.
176
436260
2000
akik nem tudták, hogy mit is csinálnak valójában.
07:18
And this was the inspiration for a project
177
438260
2000
Ez adta az ötletet egy projekthez,
07:20
that I worked on with my friend Takashi Kawashima.
178
440260
2000
amin Takashi Kawashima barátommal dolgoztam.
07:22
We decided to use the Mechanical Turk for exactly what it was meant for,
179
442260
2000
Elhatároztuk, hogy arra fogjuk használni a Mechanikus Törököt, amire kitalálták,
07:24
which is making money.
180
444260
2000
azaz pénzcsinálásra.
07:26
So we took a hundred dollar bill and divided it into 10,000 teeny pieces,
181
446260
3000
Fogtunk tehát egy százdolláros bankjegyet, és 10.000 apró darabra bontottuk,
07:29
and we fed those into the Mechanical Turk.
182
449260
2000
majd odaadtuk a Mechanikus Töröknek.
07:31
We asked people to draw what it was that they saw.
183
451260
2000
Arra kértük az embereket, hogy rajzolják le, amit látnak.
07:33
But here there was no sheep-like criteria.
184
453260
2000
De nem adtunk semmiféle "birkasági kritériumot".
07:35
People, if they drew a stick figure or a smiley face,
185
455260
3000
Akár pálcikaembert, akát smileyt rajzoltak,
07:38
it actually made it into the bill.
186
458260
2000
az részévé vált a bankjegynek.
07:40
So what you see is actually a representation of how well people did
187
460260
2000
Itt látható, milyen kiválóan megoldották az emberek a feladatot,
07:42
what it was they were asked to do.
188
462260
2000
amire kértük őket.
07:44
So we took these hundred dollar bills,
189
464260
2000
Fogtuk tehát ezeket a százdollárosokat,
07:46
and we put them on a website called TenThousandsCents.com,
190
466260
2000
és kitettük a TenThousandCents.com oldalra,
07:48
where you can browse through and see all the individual contributions.
191
468260
3000
ahol végignézhetők, és láthatók az egyes közreműködők munkái.
07:51
And you can also trade real hundred-dollar bills for fake hundred-dollar bills
192
471260
3000
A hamis bankjegyek pedig elcserélhetők valódi dollárokra,
07:54
and make a donation to the Hundred Dollar Laptop Project,
193
474260
3000
amelyek viszont már adományozhatók a Százdolláros Laptop projektnek,
07:57
which is now known as One Laptop Per Child.
194
477260
3000
ami a Minden Gyermeknek Egy Laptop néven ismert.
08:00
This is again showing all the different contributions.
195
480260
2000
Itt látható néhány közreműködő munkája.
08:02
You see some people did beautiful stipple renderings,
196
482260
2000
Egyesek pontfestési technikával dolgoztak,
08:04
like this one on top --
197
484260
2000
mint például ez itt fent --
08:06
spent a long time making realistic versions.
198
486260
3000
sok időt szánva a valósághű megoldásra.
08:09
And other people would draw stick figures or smiley faces.
199
489260
3000
És voltak mások, akik pálcikaembereket vagy smileykat rajzoltak.
08:12
Here on the right-hand side in the middle
200
492260
2000
Itt, jobb oldalon, középen
08:14
you see this one guy writing, "$0.01!!! Really?"
201
494260
3000
valaki azt írja: "0,01 $!!! Valóban?"
08:17
That's all I'm getting paid for this?
202
497260
4000
Ez minden, amit ezért kapok?
08:21
(Laughter)
203
501260
2000
(Nevetés)
08:23
So the last Mechanical Turk project I'm going to talk to you about
204
503260
2000
Végül az utolsó Mechanikus Török projekt, amiről beszélni akarok,
08:25
is called Bicycle Built for 2000.
205
505260
2000
a Bicikli 2000-re nevű.
08:27
This is a collaboration with my friend Daniel Massey.
206
507260
2000
Ezt Daniel Massey baratommal együtt valósítottuk meg.
08:29
You may recognize these two guys.
207
509260
2000
Lehet, hogy ismerős ez a két úriember.
08:31
This is Max Mathews and John Kelly from Bell Labs in the '60s,
208
511260
3000
Ők Max Matthews és John Kelly a Bell Laboratoriestől, a 60-as évekből,
08:34
where they created the song "Daisy Bell,"
209
514260
2000
amikor megcsinálták a "Daisy Bell" című dalt,
08:36
which was the world's first singing computer.
210
516260
2000
ami a világ első számítógépes dala volt.
08:38
You may recognize it from "2001: A Space Odyssey."
211
518260
2000
Ismerős lehet a "2001: Űrodüsszeia"-ból.
08:40
When HAL's dying at the end of the film he starts singing this song,
212
520260
3000
Amikor HAL haldoklik a film végén, ezt a dalt kezdi énekelni,
08:43
as a reference to when computers became human.
213
523260
3000
mintegy annak jeleként, hogy a számítógépek kezdenek emberivé válni.
08:46
So we resynthesized this song.
214
526260
2000
Mi újraszintetizáltuk a dalt.
08:48
This is what that sounded like.
215
528260
2000
Így hangzott.
08:50
We broke down all the individual notes
216
530260
2000
A dal minden egyes hangját
08:52
in the singing as well as the phonemes in the singing.
217
532260
3000
és fonémáját szétbontottuk.
08:55
Daisy Bell: ♫ Daisy, Daisy ... ♫
218
535260
4000
Daisy Bell: ♫ Daisy, Daisy ... ♫
08:59
Aaron Koblin: And we took all of those individual pieces,
219
539260
2000
Aaron Koblin: Majd fogtuk ezeket a különálló darabokat,
09:01
and we fed them into another Turk request.
220
541260
2000
és betápláltuk a Törökbe.
09:03
This is what it would look like if you went to the site.
221
543260
2000
Aki ellátogat a weboldalra, az ezt látja.
09:05
You type in your code,
222
545260
2000
Írjuk be a kódunkat,
09:07
but you first test your mic.
223
547260
2000
de előtte próbáljuk ki a mikrofonunkat.
09:09
You'd be fed a simple audio clip.
224
549260
2000
Egy egyszerű audió klipet fogunk kapni.
09:11
(Honk)
225
551260
2000
(Duda)
09:13
And then you'd do your best to recreate that with your own voice.
226
553260
3000
Utána ezt kell a lehető legpontosabban leképezni a saját hangunkkal.
09:22
After previewing it and confirming it's what you submitted,
227
562260
3000
Ellenőrzés és megerősítés után
09:25
you could submit it into the Mechanical Turk with no other context.
228
565260
3000
elküldhetjük a Mechanikus Töröknek, minden további információ nélkül.
09:28
And this is what we first got back from the very first set of submissions.
229
568260
3000
A legelső beküldött hangok alapján ezt az eredményt kaptuk.
09:31
Recording: ♫ Daisy, Daisy ♫
230
571260
5000
Felvétel: ♫ Daisy, Daisy ♫
09:36
♫ give me your answer do ♫
231
576260
5000
♫ give me your answer do ♫
09:41
♫ I'm half crazy ♫
232
581260
4000
♫ I'm half crazy ♫
09:45
♫ all for the love of you ♫
233
585260
5000
♫ all for the love of you ♫
09:50
♫ It can't be a stylish marriage ♫
234
590260
5000
♫ It can't be a stylish marriage ♫
09:55
♫ I can't afford a carriage ♫
235
595260
4000
♫ I can't afford a carriage ♫
09:59
♫ But you'll look sweet upon the seat ♫
236
599260
5000
♫ But you'll look sweet upon the seat ♫
10:04
♫ of a bicycle built for two ♫
237
604260
5000
♫ of a bicycle built for two ♫
10:09
AK: So James Surowieki has this idea of the wisdom of crowds,
238
609260
3000
AK: James Surowieki egyszer azt mondta a tömegek bölcsességéről,
10:12
that says that a whole bunch of people are smarter than any individual.
239
612260
3000
hogy egy csomó ember együtt mindig okosabb, mint bárki önmagában.
10:15
We wanted to see how this applies to collaborative, distributed music making,
240
615260
3000
Kíváncsiak voltunk rá, hogyan vonatkozik ez az elosztott, kollaboratív zeneszerzésre,
10:18
where nobody has any idea what it is they're working on.
241
618260
3000
ahol senki nem tudja, min dolgozik.
10:21
So if you go to the BicycleBuiltforTwoThousand.com
242
621260
2000
A BicycleBuiltforTwoThousand.com-on
10:23
you can actually hear what all this sounds like together.
243
623260
2000
meghallgatható a dal teljes egészében.
10:25
I'm sorry for this.
244
625260
2000
Elnézést érte...
10:27
(Noise)
245
627260
5000
(Zaj)
10:32
Chorus: ♫ Daisy, Daisy ♫
246
632260
4000
Chorus: ♫ Daisy, Daisy ♫
10:36
♫ Give me your answer do ♫
247
636260
5000
♫ Give me your answer do ♫
10:41
♫ I'm half crazy ♫
248
641260
5000
♫ I'm half crazy ♫
10:46
♫ all for the love of you ♫
249
646260
4000
♫ all for the love of you ♫
10:50
♫ It can't be a stylish marriage ♫
250
650260
5000
♫ It can't be a stylish marriage ♫
10:55
♫ I can't afford a carriage ♫
251
655260
4000
♫ I can't afford a carriage ♫
10:59
♫ But you'd look sweet upon the seat ♫
252
659260
5000
♫ But you'd look sweet upon the seat ♫
11:04
♫ of a bicycle built for two ♫
253
664260
6000
♫ of a bicycle built for two ♫
11:10
AK: So stepping back for a quick second,
254
670260
3000
AK: Egy pillanatra térjünk vissza
11:13
when I was at UCLA going to grad school,
255
673260
2000
végzős évemre az UCLA-n,
11:15
I was also working at a place called the Center for Embedded Network Sensing.
256
675260
3000
amikor a Beágyazott Hálózati Érzékelés Központjában dolgoztam.
11:18
And I was writing software to visualize laser scanners.
257
678260
3000
Itt írtam egy szoftvert vizuális lézeres szkennerekhez.
11:21
So basically motion through 3D space.
258
681260
2000
Tulajdonképpen a 3D térben történő mozgáshoz.
11:23
And this was seen by a director in L.A. named James Frost
259
683260
2000
Amikor ezt egy Los Angeles-i igazgató, James Frost meglátta,
11:25
who said, "Wait a minute.
260
685260
2000
azt mondta: "Várj csak egy pillanatot!
11:27
You mean we can shoot a music video without actually using any video?"
261
687260
2000
Úgy érted, fel tudunk venni egy zenei videót anélkül, hogy bármilyen videót használnánk?"
11:29
So we did exactly that.
262
689260
2000
Pontosan ezt tettük.
11:31
We made a music video for one of my favorite bands, Radiohead.
263
691260
2000
Zenei videót készítettünk az egyik kedvencemnek, a Radioheadnek.
11:33
And I think one of my favorite parts of this project
264
693260
2000
És azt hiszem, a projekt egyik számomra legkedveseb része
11:35
was not just shooting a video with lasers,
265
695260
2000
nem a videó lézeres letapogatása volt,
11:37
but we also open sourced it,
266
697260
2000
hanem az, hogy nyílt forráskódúvá tettük
11:39
and we made it released as a Google Code project,
267
699260
2000
és publikáltuk a Google Code projekten keresztül,
11:41
where people could download a bunch of the data and some source code
268
701260
2000
ahol az emberek letölthetnek egy csomó adatot és valamennyi forráskódot,
11:43
to build their own versions of it.
269
703260
2000
amiből megépíthetik saját verziójukat.
11:45
And people were making some amazing things.
270
705260
2000
És az emberek remek dolgokat csináltak.
11:47
This is actually two of my favorites:
271
707260
2000
Itt van két kedvencem:
11:49
the pin-board Thom Yorke and a LEGO Thom Yorke.
272
709260
2000
egy üzenőtábla Thom Yorke és egy LEGO Thom Yorke.
11:51
A whole YouTube channel of people submitting really interesting content.
273
711260
3000
Egy egész YouTube-csatornányi ember küld értékes tartalmakat.
11:54
More recently, somebody even 3D-printed Thom Yorke's head,
274
714260
3000
Nemrégiben valaki még 3D nyomtatást is készített Thom Yorke fejéről,
11:57
which is a little creepy, but pretty cool.
275
717260
3000
ami egy kicsit hátborzongató, de azért tök jó.
12:00
So with everybody making so much amazing stuff
276
720260
2000
Elhatároztam, hogy azokkal, akik ilyen remek cuccokat küldtek be,
12:02
and actually understanding what it was they were working on,
277
722260
3000
és megértették, hogy min is dolgoznak,
12:05
I was really interested in trying to make a collaborative project
278
725260
2000
indítok egy kollaboratív projektet,
12:07
where people were working together to build something.
279
727260
2000
amiben a résztvevők együtt hoznak létre valamit.
12:09
And I met a music video director named Chris Milk.
280
729260
2000
Találkoztam Chris Milk zenei igazgatóval.
12:11
And we started bouncing around ideas
281
731260
2000
Aztán elkezdtünk ötletelni
12:13
to make a collaborative music video project.
282
733260
2000
egy kollaboratív zenei videó projektről.
12:15
But we knew we really needed the right person
283
735260
2000
De jól tudtuk, hogy szükségünk van a megfelelő emberre,
12:17
to kind of rally behind and build something for.
284
737260
3000
aki a háttérből támogatni tudja az ötlet megvalósítását.
12:20
So we put the idea on the back burner for a few months.
285
740260
2000
Ezért az ötletet egy pár hónapig pihentettük.
12:22
And he ended up talking to Rick Rubin,
286
742260
2000
Aztán végül rátaláltunk Rick Rubinra,
12:24
who was finishing up Johnny Cash's final album
287
744260
2000
aki Johnny Cash utolsó albumát, az "Ain"t No Grave"-et
12:26
called "Ain't No Grave."
288
746260
2000
összeállította.
12:28
The lyrics to the leading track are "Ain't no grave can hold my body down."
289
748260
3000
Az első dal szövege "Nincs sír, ami magában tartaná a testemet."
12:31
So we thought this was the perfect
290
751260
2000
Úgy gondoltuk, ez egy tökéletes
12:33
project to build a collaborative memorial
291
753260
2000
projekt egy közös emlék felállítására,
12:35
and a virtual resurrection for Johnny Cash.
292
755260
2000
és Johnny Cash virtuális feltámasztására.
12:37
So I teamed up with my good friend Ricardo Cabello, also known as Mr. doob,
293
757260
3000
Ezért hát bevettem a csapatba batáromat, Ricardo Cabellót, alias Mr. doobot,
12:40
who's a much better programmer than I am,
294
760260
2000
aki nálam sokkal jobb programozó,
12:42
and he made this amazing Flash drawing tool.
295
762260
2000
és aki elkészítette ezt a Flashes rajzeszközt.
12:44
As you know,
296
764260
2000
Mint tudják,
12:46
an animation is a series of images.
297
766260
2000
az animáció nem más, mint képek sorozata.
12:48
So what we did was cross-cut a bunch of archival footage of Johnny Cash,
298
768260
3000
Ezért azt csináltuk, hogy összevágtunk egy csomó archív Johnny Cash felvételt,
12:51
and at eight frames a second,
299
771260
2000
és másodpercenként nyolc kockás sebességnél
12:53
we allowed individuals to draw a single frame
300
773260
2000
kértük a résztvevőket, hogy rajzoljanak meg egy-egy kockát,
12:55
that would get woven into
301
775260
2000
ami beleszőhető
12:57
this dynamically changing music video.
302
777260
2000
ebbe a dinamikusan változó zenei videóba.
12:59
So I don't have time to play the entire thing for you,
303
779260
2000
Mivel itt nincs idő a teljes felvétel lejátszására,
13:01
but I want to show you two short clips.
304
781260
2000
két rövid klipet fogok bemutatni.
13:03
One is the beginning of the music video.
305
783260
2000
Az egyik a videó elejéről való.
13:05
And that's going to be followed by a short clip
306
785260
2000
És ezt egy rövid klip követi,
13:07
of people who have already contributed to the project
307
787260
2000
amiben a projektben részt vevő emberek
13:09
talking about it briefly.
308
789260
3000
mondják el röviden véleményüket.
13:12
(Music)
309
792260
6000
(Zene)
13:18
(Video) Johnny Cash: ♫ There ain't no grave ♫
310
798260
2000
(Videó) Johnny Cash: ♫ There ain't no grave ♫
13:20
♫ can hold my body down ♫
311
800260
4000
♫ can hold my body down ♫
13:24
♫ There ain't no grave ♫
312
804260
2000
♫ There ain't no grave ♫
13:26
♫ can hold body down ♫
313
806260
3000
♫ can hold body down ♫
13:30
♫ When I hear the trumpet sound ♫
314
810260
4000
♫ When I hear the trumpet sound ♫
13:34
♫ I'm going to ride right out of the ground ♫
315
814260
2000
♫ I'm going to ride right out of the ground ♫
13:36
♫ Ain't no grave ♫
316
816260
3000
♫ Ain't no grave ♫
13:39
♫ can hold my body ... ♫
317
819260
3000
♫ can hold my body ... ♫
13:42
(Applause)
318
822260
2000
(Taps)
13:44
AK: What better way to pay tribute to the man
319
824260
3000
AK: Mi lehetne jobb tiszteletadás egy ember előtt,
13:47
than to make something for one of his songs.
320
827260
3000
mint egyik dalának feldolgozása.
13:50
Collaborator: I felt really sad when he died.
321
830260
2000
Munkatárs: Nagyon szomorú voltam, amikor meghalt.
13:52
And I just thought it'd be wonderful,
322
832260
2000
És arra gondoltam, csodálatos lenne,
13:54
it'd be really nice to contribute something to his memory.
323
834260
3000
igazán szép lenne valahogy megemlékezni róla.
13:57
Collaborator Two: It really allows
324
837260
2000
Munkatárs 2: Lehetővé válik,
13:59
this last recording of his
325
839260
3000
hogy utolsó felvétele
14:02
to be a living, breathing memorial.
326
842260
5000
egy élő, légegző emlékmű legyen.
14:07
Collaborator Three: For all of the frames to be drawn by fans,
327
847260
3000
Munkatárs 3: A rajongók által rajzolt minden egyes képkockához,
14:10
each individual frame,
328
850260
2000
minden egyes kockához
14:12
it's got a very powerful feeling to it.
329
852260
2000
egy nagyon erős érzés társul.
14:14
Collaborator Four: I've seen everybody
330
854260
2000
Munkatárs 4: Mindenkit láttam,
14:16
from Japan, Venezuela, to the States,
331
856260
2000
Japántól, Venezuelán át az Államokig,
14:18
to Knoxville, Tennessee.
332
858260
2000
Knoxville, Tennessee-ig.
14:20
Collaborator Five: As much as is different from frame to frame,
333
860260
3000
Munkatárs 5: Ahogy kockáról kockára más és más,
14:23
it really is personal.
334
863260
2000
az nagyon személyes.
14:25
Collaborator Six: Watching the video in my room,
335
865260
2000
Munkatárs 6: Amikor a szobámban néztem a videót,
14:27
I could see me not understanding at the beginning of it.
336
867260
3000
kezdetben úgy éreztem, hogy nem értem.
14:30
And I just worked and worked through problems,
337
870260
3000
És csak dolgoztam és dolgoztam a problémákon,
14:33
until my little wee battles that I was fighting within the picture
338
873260
4000
amíg a filmmel folytatott kis harcaim végül
14:37
all began to resolve themselves.
339
877260
3000
elkezdtek maguktól megoldódni.
14:40
You can actually see the point when I know what I'm doing,
340
880260
2000
Jól látható az a pont, amikor megértettem, mit is csinálok,
14:42
and a lot of light and dark comes into it.
341
882260
3000
akkor egy csomó világos és sötét jelenik meg.
14:45
And in a weird way,
342
885260
2000
És nagyon különös módon,
14:47
that's what I actually like about Johnny Cash's music as well.
343
887260
2000
és ez az, amit igazán szeretek Johnny Cash zenéjében is.
14:49
It's the sum total of his life,
344
889260
2000
Ez az egész életének összefoglalása,
14:51
all the things that had happened --
345
891260
2000
minden megtörtént dologé,
14:53
the bad things, the good things.
346
893260
2000
a rossz dolgoké és a jó dolgoké.
14:55
You're hearing a person's life.
347
895260
3000
Amit hallunk, az egy ember teljes élete.
15:01
AK: So if you go to the website JohnnyCashProject.com,
348
901260
2000
AK: Ha tehát ellátogatnak a JohnnyCashProject.com oldalra,
15:03
what you'll see is the video playing above.
349
903260
2000
akkor ott megnézhetik ezt a fenti videót.
15:05
And below it are all the individual frames
350
905260
2000
Itt alul pedig azok az egyedi képkockák láthatók,
15:07
that people have been submitting to the project.
351
907260
2000
melyeket a projektben résztvevők beküldtek.
15:09
So this isn't finished at all,
352
909260
2000
A munka tehát nem ért véget,
15:11
but it's an ongoing project where people can continue to collaborate.
353
911260
2000
hanem tovább folytatódik, és az emberek folytathatják a közreműködést.
15:13
If you roll over any one of those individual thumbnails,
354
913260
2000
Ha rámutatunk ezekre a kis képekre,
15:15
you can see the person who drew that individual thumbnail
355
915260
2000
láthatjuk a képet rajzoló személyeket,
15:17
and where they were located.
356
917260
2000
és lakhelyüket.
15:19
And if you find one that you're interested in,
357
919260
2000
És ha valamelyik felkelti az érdeklődésünket,
15:21
you can actually click on it and open up an information panel
358
921260
2000
akkor ráklikkelhetünk és megnyithatunk egy információs ablakot,
15:23
where you're able to rate that frame,
359
923260
2000
amiben értékelhetjük a képkockát,
15:25
which helps it bubble up to the top.
360
925260
2000
amivel segítünk abban, hogy előre lépjen a listán.
15:27
And you can also see the way that it was drawn.
361
927260
2000
Egyúttal azt is láthatjuk, hogyan készült a rajz.
15:29
Again, you can get the playback and personal contribution.
362
929260
2000
Itt ismét megvan a visszajátszás és a személyes részvétel lehetősége.
15:31
In addition to that, it's listed, the artist's name, the location,
363
931260
3000
Mindezen túl, itt látható a művész neve, lakhelye
15:34
how long they spent drawing it.
364
934260
2000
és hogy mennyi időt töltött a rajz elkészítésével.
15:36
And you can pick a style. So this one was tagged "Abstract."
365
936260
3000
Választhatunk stílust is. Ez itt például az "Absztrakt" címkét hordozza.
15:39
But there's a bunch of different styles.
366
939260
2000
De van itt még egy csomó különböző stílus.
15:41
And you can sort the video a number of different ways.
367
941260
2000
A videó számos különböző módon rendezhető.
15:43
You can say, "I want to see the pointillist version
368
943260
2000
Mondhatjuk például, hogy "egy pointilista verziót szeretnénk",
15:45
or the sketchy version or the realistic version.
369
945260
2000
vagy egy vázlatot,vagy pedig egy valósághű változatot.
15:47
And then this is, again, the abstract version,
370
947260
2000
És ez itt ismét az absztrakt változat,
15:49
which ends up getting a little bit crazy.
371
949260
3000
ami végül egy kicsit őrültté válik.
15:54
So the last project I want to talk to you about is another collaboration with Chris Milk.
372
954260
3000
Az utólsó projekt, miről beszélni akarok, szintén Chris Milk közreműködésével készült.
15:57
And this is called "The Wilderness Downtown."
373
957260
2000
A neve "A Belvárosi Vadon".
15:59
It's an online music video for the Arcade Fire.
374
959260
3000
Ez egy online zenei videó a "The Arcade Fire"-hoz.
16:02
Chris and I were really amazed
375
962260
2000
Christ és engem teljesen lenyűgöznek
16:04
by the potential now with modern web browsers,
376
964260
2000
a modern webböngészők lehetőségei,
16:06
where you have HTML5 audio and video
377
966260
2000
a HTML5 audió és videó,
16:08
and the power of JavaScript to render amazingly fast.
378
968260
3000
és a JavaScript rendkívül gyors megjelenítési képessége.
16:11
And we wanted to push the idea of the music video that was meant for the Web
379
971260
3000
A webre tervezett zenei videó ötletét ki akartuk terjeszteni
16:14
beyond the four-by-three or sixteen-by-nine window
380
974260
3000
a 4/3-as vagy 16/9-es ablakokon túl,
16:17
and try to make it play out and choreograph throughout the screen.
381
977260
3000
és az egész képernyőt betöltő koreográfiát akartunk megvalósítani.
16:20
But most importantly, I think,
382
980260
2000
A legfontosabb azonban, azt hiszem,
16:22
we really wanted to make an experience that was unlike the Johnny Cash Project,
383
982260
3000
hogy olyan kísérletet akartunk elvégezni, ami teljesen más, mint a Johnny Cash projekt,
16:25
where you had a small group of people spending a lot of time
384
985260
3000
ahol emberek egy kis csoportja tölt el rengeteg időt azzal,
16:28
to contribute something for everyone.
385
988260
2000
hogy mindenkinek nyújtson valamit.
16:30
What if we had a very low commitment,
386
990260
3000
Mi lenne, ha mindenki csak egy kis részt végezne a munkából,
16:33
but delivered something individually unique to each person who contributed?
387
993260
3000
de valami egyedit adna az összes többi résztvevőnek?
16:36
So the project starts off by asking you to enter the address
388
996260
2000
Ezért a projekt úgy indul, hogy mindenkitől bekérjük azt a címet,
16:38
of the home where you grew up.
389
998260
2000
ahol felnevelkedett.
16:40
And you type in the address --
390
1000260
2000
Beírjuk a címet --
16:42
it actually creates a music video specifically for you,
391
1002260
2000
aminek hatására létrejön egy speciálisan ránk szabott videó,
16:44
pulling in Google maps and Streetview images
392
1004260
2000
ami a Google térkép és Streetview képek használatával
16:46
into the experience itself.
393
1006260
2000
valósul meg.
16:48
So this should really be seen at home with you typing in your own address,
394
1008260
3000
Ezt otthon, saját címének megadásával bárki kipróbálhatja,
16:51
but I'm going to give you a little preview of what you can expect.
395
1011260
3000
de én most szeretném bemutatni, mire számíthatnak.
16:54
(Video) Win Butler: ♫ Now our lives are changing fast ♫
396
1014260
4000
(Videó) Win Butler: ♫ Now our lives are changing fast ♫
16:58
♫ Now our lives are changing fast ♫
397
1018260
4000
♫ Now our lives are changing fast ♫
17:02
♫ Hope that something pure can last ♫
398
1022260
3000
♫ Hope that something pure can last ♫
17:06
♫ Hope that something pure can last ♫
399
1026260
4000
♫ Hope that something pure can last ♫
17:13
♫ Ooh we used to wait ♫
400
1033260
4000
♫ Ooh we used to wait ♫
17:17
♫ Ooh we used to wait ♫
401
1037260
4000
♫ Ooh we used to wait ♫
17:21
♫ Ooh we used to wait ♫
402
1041260
3000
♫ Ooh we used to wait ♫
17:24
♫ Sometimes it never came ♫
403
1044260
3000
♫ Sometimes it never came ♫
17:27
♫ Sometimes it never came ♫
404
1047260
4000
♫ Sometimes it never came ♫
17:31
♫ Still moving through the pain ♫
405
1051260
3000
♫ Still moving through the pain ♫
17:34
♫ We used to wait for it ♫
406
1054260
4000
♫ We used to wait for it ♫
17:38
♫ We used to wait for it ♫
407
1058260
4000
♫ We used to wait for it ♫
17:42
♫ We used to wait for it ♫
408
1062260
4000
♫ We used to wait for it ♫
17:50
AK: So I think, if there's one thing to take away from my talk today,
409
1070260
3000
AK: Azt hiszem, ha valamire érdemes emlékezni a mai előadásomból,
17:53
it's that an interface can be a powerful narrative device.
410
1073260
2000
az az, hogy az interfész használható egy erőteljes elbeszélő eszközként.
17:55
And as we collect more and more personally and socially relevant data,
411
1075260
4000
És ahogy egyre több és több szermélyesen és társadalmilag lényeges adatot gyűjtünk,
17:59
we have an opportunity, and maybe even an obligation,
412
1079260
2000
lehetőségünk, vagy akár kötelességünk, lesz
18:01
to maintain the humanity and tell some amazing stories
413
1081260
2000
megőrizni az emberiességet, és érdekes történeteket mesélni,
18:03
as we explore and collaborate together.
414
1083260
2000
miközben együttműködve jutunk el a felfedezésekig.
18:05
Thanks a lot.
415
1085260
2000
Köszönöm.
18:07
(Applause)
416
1087260
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7