Aaron Koblin: Artfully visualizing our humanity

آرون کبلین: تصویر هنرمندانه انسانیتمان

145,893 views

2011-05-23 ・ TED


New videos

Aaron Koblin: Artfully visualizing our humanity

آرون کبلین: تصویر هنرمندانه انسانیتمان

145,893 views ・ 2011-05-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mehdi Yaghoubi Reviewer: mohsen hoseini
00:15
So I think data can actually make us more human.
0
15260
4000
فکر می کنم که اطلاعات می تواند ما را انساني تر كند.
00:19
We're collecting and creating all kinds of data about how we're living our lives,
1
19260
3000
همواره در حال جمع آوری و ایجاد اطلاعات درباره نحوه زندگی مان هستیم،
00:22
and it's enabling us to tell some amazing stories.
2
22260
2000
و این امکان را به ما می دهد داستانهای جالبی بگوییم.
00:24
Recently, a wise media theorist Tweeted,
3
24260
3000
اخیرا، یک رسانه هوشمند تویت زده است که،
00:27
"The 19th century culture was defined by the novel,
4
27260
2000
"فرهنگ قرن 19 با رمان تعریف می شد،
00:29
the 20th century culture was defined by the cinema,
5
29260
2000
فرهنگ قرن بیستم با سینما معرفی می شد،
00:31
and the culture of the 21st century
6
31260
2000
و فرهنگ قرن 21
00:33
will be defined by the interface."
7
33260
2000
با رابط کاربر معرفی خواهد شد."
00:35
And I believe this is going to prove true.
8
35260
2000
و باور دارم که درستی آن به اثبات خواهد رسید.
00:37
Our lives are being driven by data,
9
37260
2000
محرک زندگی ما اطلاعات است،
00:39
and the presentation of that data is an opportunity
10
39260
2000
و ارائه اطلاعات فرصتی است که بتوانیم
00:41
for us to make some amazing interfaces that tell great stories.
11
41260
2000
رابط کاربرهایی درست کنیم که ناقل داستانهای زیبا باشند.
00:43
So I'm going to show you a few of the projects
12
43260
2000
برای شما چند نمونه از پروژه هایی که
00:45
that I've been working on over the last couple years
13
45260
2000
در طول 2 سال پیش كار کرده ام نشان میدم
00:47
that reflect on our lives and our systems.
14
47260
2000
که منعکس کننده زندگی و روش زندگی هستند.
00:49
This is a project called Flight Patterns.
15
49260
2000
اسم این پروژه الگوهای پرواز است.
00:51
What you're looking at is airplane traffic
16
51260
2000
چیزی که می بینید ترافیک هوایی
00:53
over North America for a 24-hour period.
17
53260
3000
در شمال امریکا در مدت ٢٤ ساعت است.
00:56
As you see, everything starts to fade to black,
18
56260
2000
همانطور که می بینید، همه چیز در حال سیاه شدن است،
00:58
and you see people going to sleep.
19
58260
2000
و مردمی را می بینید که آماده خوابیدن می شوند.
01:00
Followed by that, you see on the West coast
20
60260
2000
بعد از آن در ساحل غربی
01:02
planes moving across, the red-eye flights to the East coast.
21
62260
3000
پروازهای شبانه هواپیماها، به ساحل شرقی را می بینید.
01:05
And you'll see everybody waking up on the East coast,
22
65260
3000
می بینید که مردم ساحل شرقی در حال بیدار شدن هستند،
01:08
followed by European flights coming in the upper right-hand corner.
23
68260
3000
بعد از آن پروازهای اروپایی از گوشه راست بالا می رسند.
01:11
Everybody's moving from the East coast to the West coast.
24
71260
3000
همه در حال حرکت از شرق به غرب ساحل هستند.
01:14
You see San Francisco and Los Angeles
25
74260
2000
در گوشه چپ پایین می بینید که مردم از
01:16
start to make their journeys down to Hawaii in the lower left-hand corner.
26
76260
3000
سانفرانسیسکو و لوس آنجلس به سمت هاوایی سفر می کنند.
01:19
I think it's one thing to say there's 140,000 planes
27
79260
2000
باید بگویم اینها 140 هزار هواپیما هستند
01:21
being monitored by the federal government at any one time,
28
81260
3000
که توسط دولت فدرال در یک زمان رصد شده اند،
01:24
and it's another thing to see that system as it ebbs and flows.
29
84260
3000
و دیگر اینکه می بینید که شبیه جزر و مد دریاست.
01:29
This is a time-lapse image of that exact same data,
30
89260
2000
این تصویر مرور زمان دقیقا همان اطلاعات است،
01:31
but I've color-coded it by type,
31
91260
2000
اما من آنها را با رنگ کدکذاری کردم،
01:33
so you can see the diversity of aircraft that are in the skies above us.
32
93260
3000
از اینرو می توانید تنوع هواپیماهایی که در آسمان بالای سرمان هستند را ببینید.
01:36
And I started making these, and I put them into Google Maps
33
96260
3000
شروع کردم به درست کردن و قرارداد آنها در نقشه های گوگل
01:39
and allow you to zoom in and see individual airports
34
99260
2000
و این امکان را دارید تصویر را بزرگ کنید و هر فرودگاه را ببینید
01:41
and the patterns that are occurring there.
35
101260
2000
و الگوهایی که در اینجا ایجاد شده اند.
01:43
So here we can see the white represents low altitudes,
36
103260
3000
بخشهای سفید نشانه ارتفاع پایین هواپیماها،
01:46
and the blue are higher altitudes.
37
106260
2000
و آبی نشانه ارتفاع بالاست.
01:48
And you can zoom in. This is taking a look at Atlanta.
38
108260
2000
و می تونید تصویر را بزرگ کنید. این تصویری از آتلانتاست.
01:50
You can see this is a major shipping airport,
39
110260
2000
همانطور که می بینید فرودگاه بزرگی برای حمل کالاست،
01:52
and there's all kinds of activity there.
40
112260
2000
و همه نوع فعالیت اینجا وجود دارد.
01:54
You can also toggle between altitude
41
114260
3000
همچنین می تونید بین ارتفاع هواپیماها
01:57
for model and manufacturer.
42
117260
2000
از جهت مدل و سازنده تغییر وضعیت دهید.
01:59
See again, the diversity.
43
119260
2000
باز هم ، تنوع.
02:01
And you can scroll around and see
44
121260
2000
می تونید به همه جا بچرخید و
02:03
some of the different airports and the different patterns that they have.
45
123260
3000
و فرودگاه های مختلف و الگوهای پروازی که دارند را ببینید.
02:06
This is scrolling up the East coast.
46
126260
2000
اینجا ساحل طولاني شرقی است.
02:08
You can see some of the chaos that's happening in New York
47
128260
2000
می بینید که در نیویورک کمی اشفتگی رخ داده
02:10
with the air traffic controllers
48
130260
2000
و این به خاطر ارتباط بخش کنترل
02:12
having to deal with all those major airports next to each other.
49
132260
4000
ترافیک هوایی با دیگر فرودگاه های بزرگ مجاور است.
02:17
So zooming back out real quick,
50
137260
2000
سریع تصویر رو کوچک می کنیم،
02:19
we see, again, the U.S. -- you get Florida down in the right-hand corner.
51
139260
3000
بازهم امریکا را میبینیم، فلوریدا در گوشه سمت راست قرار دارد.
02:22
Moving across to the West coast,
52
142260
2000
به سمت ساحل غربی حرکت می کنیم،
02:24
you see San Francisco and Los Angeles --
53
144260
2000
سانفرانسیسکو و لوس آنجلس را می بینید--
02:26
big low-traffic zones
54
146260
2000
مناطق بزرگ کم ترافیک
02:28
across Nevada and Arizona.
55
148260
2000
در نوادا و آریزونا.
02:30
And that's us down there in L.A. and Long Beach on the bottom.
56
150260
4000
و در پایین لوس آنجلس و لانگ بیچ قرار دارد.
02:36
I started taking a look as well at different perimeters,
57
156260
2000
به مناطق مختلف دیگر هم سری می زنیم،
02:38
because you can choose what you want to pull out from the data.
58
158260
2000
چون می توانید آنچه را که می خواهید از اطلاعات بیرون بکشید.
02:40
This is looking at ascending versus descending flights.
59
160260
3000
این تصویری از هواپیماها در حال بلند شدن و نشستن هستند.
02:43
And you can see, over time, the ways the airports change.
60
163260
2000
و می بینید که در طول زمان مسیر فرودگاه ها تغییر می کند.
02:45
You see the holding patterns that start to develop
61
165260
2000
می بینید که الگوها در پایین صفحه
02:47
in the bottom of the screen.
62
167260
2000
شروع می کنند به تغییر کردن.
02:49
And you can see, eventually the airport actually flips directions.
63
169260
3000
می بینید سرانجام مسیر فرودگاه ها جابجا می شود.
02:53
So this is another project that I worked on with the Sensible Cities Lab at MIT.
64
173260
3000
و این پروژه دیگری است که در لابراتوار سنسیبل سیتی در ام ای تی کار کردم.
02:56
This is visualizing international communications.
65
176260
2000
این ارتباطات بین المللی را به تصویر می کشد.
02:58
So it's how New York communicates
66
178260
2000
و این نحوه ارتباط نیویورک
03:00
with other international cities.
67
180260
2000
با دیگر شهرهای بین المللی است.
03:02
And we set this up as a live globe in the Museum of Modern Art in New York
68
182260
3000
و این تصویر را به عنوان یک جهان زنده به موزه هنر مدرن نیویورک فرستادیم.
03:05
for the Design the Elastic Mind exhibition.
69
185260
2000
برای نمایشگاه طراحی ذهن منعطف.
03:07
And it had a live feed with a 24-hour offset,
70
187260
2000
و باید 24 ساعته و به صورت زنده می بود،
03:09
so you could see the changing relationship
71
189260
2000
تا بتوانید تغییر ارتباط را ببینید
03:11
and some demographic info
72
191260
2000
و دیگر اطلاعات جمعیتی
03:13
coming through AT&T's data and revealing itself.
73
193260
3000
که از طریق اطلاعات ای تی اند تي ، خودشان را نشان می دهند.
03:16
This is another project I worked on with Sensible Cities Lab
74
196260
2000
این دیگر پروژه ای است که در لابراتوار سنسیبل سیتیز
03:18
and CurrentCity.org.
75
198260
2000
و سایت CurrentCity.org کار کردم.
03:20
And it's visualizing SMS messages being sent in the city of Amsterdam.
76
200260
3000
اس ام اس های ارسال شده در شهر آمستردارم را نشان می دهد.
03:23
So you're seeing the daily ebb and flow
77
203260
2000
جزر و مد روزانه مردمی که از شهرهای مختلف
03:25
of people sending SMS messages from different parts of the city,
78
205260
2000
اس ام اس ارسال کرده اند را می بینید،
03:27
until we approach New Year's Eve, where everybody says, "Happy New Year!"
79
207260
3000
تا می رسیم به شب عید در نیویورک که همه" سال نو را تبریک " می گویند!
03:30
(Laughter)
80
210260
2000
(خنده حضار)
03:32
So this is an interactive tool
81
212260
2000
چون این یک ابزار تعاملي است
03:34
that you can move around and see different parts of the city.
82
214260
3000
می توانید به اطراف حرکت کنید و بخشهای مخالف شهر را ببینید.
03:37
This is looking at another event. This is called Queen's Day.
83
217260
3000
به رویداد دیگری نگاه می اندازیم. این روزه ملکه نامیده می شود.
03:40
So again, you get this daily ebb and flow
84
220260
2000
بازهم دوباره، می توانید جزر و مد
03:42
of people sending SMS messages from different parts of the city.
85
222260
3000
مردمی که از بخش مختلف شهردر حال ارسال اسم ام اس هستند را ببینید.
03:45
And then you're going to see people start to gather in the center of the city
86
225260
2000
سپس مردمی را می بینیم که در مرکز شهر در حال دورهم جمع شدن هستند
03:47
to celebrate the night before,
87
227260
2000
تا شب قبل را جشن بگیرند،
03:49
which happens right here.
88
229260
2000
که اینجا برگزار شد.
03:51
And then you can see people celebrating the next day.
89
231260
2000
و می توانید افرادی که روز بعد جشن می گیرند را ببینید.
03:53
And you can pause it and step back and forth and see different phases.
90
233260
3000
می توانید توقف کنید و به عقب و جلو بروید و فازهاي متفاوت را ببینید.
03:56
So now on to something completely different.
91
236260
2000
و اکنون چیزی کاملاً متفاوت.
03:58
Some of you may recognize this.
92
238260
2000
ممکنه بعضی از شما این رو بشناسید.
04:00
This is Baron Wolfgang von Kempelen's mechanical chess playing machine.
93
240260
3000
این شطرنج باز مکانیکی بارون ولفگان ون کمپلن است.
04:03
And it's this amazing robot that plays chess extremely well,
94
243260
2000
و روبات بسیار جالبی است که خیلی خوب شطرنج بازی می کنه،
04:05
except for one thing: it's not a robot at all.
95
245260
3000
بجز اینکه، این اصلا روبات نیست.
04:08
There's actually a legless man that sits in that box
96
248260
2000
در حقیقت افراد بدون پایی هستند که در آن جعبه می نشینند
04:10
and controls this chess player.
97
250260
2000
و این شطرنج باز را کنترل می کنند.
04:12
This was the inspiration for a web service by Amazon
98
252260
2000
این کار خلاقانه برای یک سرویس دهنده وب توسط آمازون انجام شد
04:14
called the Mechanical Turk -- named after this guy.
99
254260
3000
که تورک مکانیکی--بعد از اين فرد نامیده شد.
04:17
And it's based on the premise that there are certain things
100
257260
2000
و بر اساس این فرض است که چیزهایی هستند
04:19
that are easy for people, but really difficult for computers.
101
259260
2000
که برای انسان ساده است اما برای کامپیوترها خیلی مشکل است.
04:21
So they made this web service and said,
102
261260
2000
از این رو این سرویس وب را راه اندازی کردند و گفتند،
04:23
"Any programmer can write a piece of software
103
263260
2000
"هر برنامه نویسی می تواند نرم افزاری بنویسید
04:25
and tap into the minds of thousands of people."
104
265260
2000
و با ذهن هزاران نفر ارتباط برقرار کند."
04:27
The nerdy side of me thought, "Wow, this is amazing.
105
267260
2000
بخش تک بعدی ذهنم فکر کرد، خیلی جالبه.
04:29
I can tap into thousands of people's minds."
106
269260
2000
می توانیم با ذهن هزاران نفر ارتباط برقرار کنم."
04:31
And the other nerdy side of me thought,
107
271260
2000
و بخش دیگر ذهنم اندیشید،
04:33
"This is horrible. This is completely bizarre.
108
273260
3000
خیلی ناخوشایند است. خیلی غریب است.
04:36
What does this mean for the future of mankind,
109
276260
2000
این برای آینده بشر چه معنایی دارد،
04:38
where we're all plugged into this borg?"
110
278260
2000
آیا همه ما به این شطرنج بورگ دسترسی داریم؟
04:40
I was probably being a little extreme.
111
280260
2000
شاید کمی تندروی کردم.
04:42
But what does this mean when we have no context for what it is that we're working on,
112
282260
2000
اما معنی کاری که محتوا ندارد انجام می دهیم چیست،
04:44
and we're just doing these little labors?
113
284260
2000
آیا اینگونه کار می کنیم؟
04:46
So I created this drawing tool.
114
286260
2000
از اینرو این ابزار طراحی را ایجاد کردم.
04:48
I asked people to draw a sheep facing to the left.
115
288260
2000
از مردم خواستم گوسفندی را بِكشند که صورتش به سمت چپ باشد.
04:50
And I said, "I'll pay you two cents for your contribution."
116
290260
2000
و گفتم برای این همکاری دو سنت می پردازم.
04:52
And I started collecting sheep.
117
292260
3000
و شروع کردم به جمع آوری گوسفندها.
04:55
And I collected a lot, a lot of different sheep.
118
295260
3000
و کلی گوسفند مختلف جمع آوری کردم.
04:59
Lots of sheep.
119
299260
2000
یک عالمه گوسفند.
05:01
I took the first 10,000 sheep that I collected,
120
301260
2000
10 هزار گوسفندی که جمع کرده بودم،
05:03
and I put them on a website called TheSheepMarket.com
121
303260
3000
را در سایت TheSheepMarket.com قرار دادم.
05:06
where you can actually buy collections of 20 sheep.
122
306260
3000
که می توانید از آنجا یک مجموعه بیست تایی گوسفند بخرید.
05:09
You can't pick individual sheep,
123
309260
2000
نمی توانید هر گوسفند را تکی انتخاب کنید،
05:11
but you can buy a single plate block of stamps as a commodity.
124
311260
4000
اما می توانید یک بلوک تمبر را به عنوان یک کالا بخرید.
05:15
And juxtaposed against this grid,
125
315260
2000
و روبروی این شبکه پشت سرهم قرار دهید،
05:17
you see actually, by rolling over each individual one,
126
317260
2000
در حقیقت، با حرکت کردن روی هر کدام،
05:19
the humanity behind this hugely mechanical process.
127
319260
3000
پشت این فرایند مکانیکی عظیم، کار انسانی را ببینید.
05:22
I think there's something really interesting
128
322260
2000
فکر می کنم چیز واقعا جالبی وجود دارد
05:24
to watching people as they go through this creative toil --
129
324260
3000
دیدن مردمی که از این ابزار خلاقانه استفاده می کنند--
05:27
something we can all relate to,
130
327260
2000
که همه را به چیزی می توانیم ربط دهیم،
05:29
this creative process of trying to come up with something from nothing.
131
329260
3000
این فرایند خلاقانه رسیدن به چیزی از هیچ است.
05:32
I think it was really interesting to juxtapose this humanity
132
332260
2000
فکر می کنم پشت سر هم قرار دادن این کار انسانی بسیار جالب بود
05:34
versus this massive distributed grid.
133
334260
2000
در برابر این شبکه گسترده.
05:36
Kind of amazing what some people did.
134
336260
3000
بعضی از مردم کارهای جالبی انجام دادند.
05:39
So here's a few statistics from the project.
135
339260
2000
از اینرو، آمار کمی از پروژه موجود است.
05:41
Approximate collection rate of 11 sheep per hour,
136
341260
2000
تقریبا جمع آوری 11 گوسفند در هر ساعت،
05:43
which would make a working wage of 69 cents per hour.
137
343260
3000
که دستمزد آن می شود ساعتی 69 سنت.
05:46
There were 662 rejected sheep
138
346260
2000
662 گوسفند رد شد
05:48
that didn't meet "sheep-like" criteria and were thrown out of the flock.
139
348260
3000
چون با معیار گوسفند ما جور نبودند و از گله کنار گذاشته شدند.
05:51
(Laughter)
140
351260
2000
(خنده حضار)
05:53
The amount of time spent drawing ranged from four seconds to 46 minutes.
141
353260
3000
زمان صرف شده از 4 ثانیه تا 46 دقیقه بود.
05:56
That gives you an idea of the different types of motivations and dedication.
142
356260
3000
که می توانید پی ببرید چه انگیزه و وقت صرف کردن های متفاوتی وجود داشت.
05:59
And there were 7,599 people that contributed to the project,
143
359260
3000
و 7,599 نفر به پروژه کمک کردند،
06:02
or were unique IP addresses --
144
362260
2000
یا آی پی آدرس انحصاری داشتند --
06:04
so about how many people contributed.
145
364260
2000
و این درباره تعداد افرادی که همکاری کردند.
06:06
But only one of them out of the 7,599 said this.
146
366260
4000
اما فقط یکی از 7,599 نفر اینرا گفت.
06:10
(Laughter)
147
370260
4000
(خنده حضار)
06:14
Which I was pretty surprised by.
148
374260
2000
که خیلی تعجب کردم.
06:16
I expected people to be wondering, "Why did I draw a sheep?"
149
376260
3000
انتظار داشتم مردم تعجب کنند، چرا باید گوسفند بکشم؟
06:19
And I think it's a pretty valid question.
150
379260
2000
و فکر کنم سوال کاملا درستی بود.
06:21
And there's a lot of reasons why I chose sheep.
151
381260
2000
و دلایل متعددی وجود داشت که چرا گوسفند را انتخاب كردم.
06:23
Sheep were the first animal
152
383260
2000
گوسفند اولین حیوان بود
06:25
to be raised from mechanically processed byproducts,
153
385260
2000
که از فرایند مکانیکی محصولات فرعی ایجاد شد،
06:27
the first to be selectively bred for production traits,
154
387260
2000
اولین چیزی بود که برای تولید پرورش یافت،
06:29
the first animal to be cloned.
155
389260
2000
اولین حیوانی بود که شبیه سازی شد.
06:31
Obviously, we think of sheep as followers.
156
391260
2000
و واضح است ما گوسفند را دنباله رو می دانیم.
06:33
And there's this reference to "Le Petit Prince"
157
393260
2000
و این ارجاعی است به کتاب شازده کوچولو
06:35
where the narrator asks the prince to draw a sheep.
158
395260
2000
جایی که راوی از شازده خواست یک گوسفند بکشد.
06:37
He draws sheep after sheep.
159
397260
2000
پشت سرهم گوسفند کشید.
06:39
The narrator's only appeased when he draws a box.
160
399260
2000
و وقتی راوی ظاهر شد که یک جعبه کشید.
06:41
And he says, "It's not about a scientific rendering of a sheep.
161
401260
2000
و گفت، این ترسیم علمی از یک گوسفند نیست.
06:43
It's about your own interpretation and doing something different."
162
403260
3000
این برداشت متفاوت شما و انجام کاری متفاوت است.
06:46
And I like that.
163
406260
2000
و من این را دوست دارم.
06:48
So this is a clip from Charlie Chaplin's "Modern Times."
164
408260
2000
و این کلیپی از "عصر جدید" چارلی چاپلين است.
06:50
It's showing Charlie Chaplin dealing with some of the major changes
165
410260
3000
چارلی چاپلین را مواجه با تغییرات اساسی نشان می دهد
06:53
during the Industrial Revolution.
166
413260
2000
در هنگام انقلاب صنعتی.
06:55
So there were no longer shoe makers,
167
415260
2000
دیگر کفش دوزی نبود،
06:57
but now there are people slapping soles on people's shoes.
168
417260
2000
و کسانی بودند که تخت کفش به کفش مردم می زدند.
06:59
And the whole idea of one's relationship to their work changed a lot.
169
419260
3000
و ایده کلی ارتباط یک نفر با کارش کلی تغییر کرد.
07:02
So I thought this was an interesting clip
170
422260
2000
فکر کردم که کليپ جالبی است
07:04
to divide into 16 pieces
171
424260
2000
که به 16 قطعه تقسیم شود
07:06
and feed into the Mechanical Turk with a drawing tool.
172
426260
3000
و با یک ابزار طراحی وارد تورك مکانیکی شود.
07:09
This basically allowed -- what you see on the left side is the original frame,
173
429260
3000
اصولا این امکان را می داد-- چیزی که سمت چپ می بینید فریم اصلی است،
07:12
and on the right side you see that frame
174
432260
2000
و سمت راست فریمی می بینید که
07:14
as interpreted by 16 people
175
434260
2000
توسط 16 نفر تفسیر شده است
07:16
who have no idea what it is they're doing.
176
436260
2000
كسي متوجه نمیشه دارند چکار می کنند.
07:18
And this was the inspiration for a project
177
438260
2000
و این الهام بخش یک پروژه بود
07:20
that I worked on with my friend Takashi Kawashima.
178
440260
2000
که با دوستم تاکاشی کاواشیما درست کردم.
07:22
We decided to use the Mechanical Turk for exactly what it was meant for,
179
442260
2000
تصمیم گرفتیم از تورک مکانیکی برای چیزی که درست شده بود استفاده کنیم،
07:24
which is making money.
180
444260
2000
که پول سازی بود.
07:26
So we took a hundred dollar bill and divided it into 10,000 teeny pieces,
181
446260
3000
یک اسکناس 100 دلاری را به 10 هزار تیکه ریز تقسیم کردیم،
07:29
and we fed those into the Mechanical Turk.
182
449260
2000
و آنها را وارد تورک مکانیکی کردیم.
07:31
We asked people to draw what it was that they saw.
183
451260
2000
از مردم خواستیم چیزی را که دیدند بکشند.
07:33
But here there was no sheep-like criteria.
184
453260
2000
اما معیاری مثل رسم گوسفند وجود نداشت.
07:35
People, if they drew a stick figure or a smiley face,
185
455260
3000
مردم، اگر یک صورت خندان یا عبوس را می کشیدند،
07:38
it actually made it into the bill.
186
458260
2000
در واقع به پول تبدیل میشد.
07:40
So what you see is actually a representation of how well people did
187
460260
2000
چیزی که می بینید نمایشی است از کاری که مردم انجام دادند
07:42
what it was they were asked to do.
188
462260
2000
چیزی که از آنها خواسته شد انجام دهند.
07:44
So we took these hundred dollar bills,
189
464260
2000
ما این اسکناس های صد دلاری را گرفتیم،
07:46
and we put them on a website called TenThousandsCents.com,
190
466260
2000
و آنها را در وب سایت TenThousandsCents.com قرار دادیم،
07:48
where you can browse through and see all the individual contributions.
191
468260
3000
جایی که می توانستید کمک های همه و هر فردی را ببینید.
07:51
And you can also trade real hundred-dollar bills for fake hundred-dollar bills
192
471260
3000
همچنین می توانید اسکناس های یکصد دلاری واقعی را با اسکناس های یکصد دلاری جعلی معامله کنید
07:54
and make a donation to the Hundred Dollar Laptop Project,
193
474260
3000
و به پروژه لپ تاپ یکصد دلاری کمک کنید،
07:57
which is now known as One Laptop Per Child.
194
477260
3000
که به پروژه هر کودک یک لپ تاپ، شاخته شده است.
08:00
This is again showing all the different contributions.
195
480260
2000
و می توانید کمکهای دیگران را هم ببینید.
08:02
You see some people did beautiful stipple renderings,
196
482260
2000
می توانید ببینید مردم نقاط زیبایی را تشکیل دادند،
08:04
like this one on top --
197
484260
2000
مثل این در بالا--
08:06
spent a long time making realistic versions.
198
486260
3000
زمان زیادی برای ایجاد نسخه های واقعی صرف شد.
08:09
And other people would draw stick figures or smiley faces.
199
489260
3000
و دیگران شکلهای عبوس یا چهره های خندانی ترسیم می کنند.
08:12
Here on the right-hand side in the middle
200
492260
2000
در اینجا سمت راست در وسط
08:14
you see this one guy writing, "$0.01!!! Really?"
201
494260
3000
می بینید که یکی داره می نویسه 0.01 دلار واقعا؟
08:17
That's all I'm getting paid for this?
202
497260
4000
همه اش اینقدر باید پول بدم؟
08:21
(Laughter)
203
501260
2000
(خنده حضار)
08:23
So the last Mechanical Turk project I'm going to talk to you about
204
503260
2000
آخرین پروژه تورک مکانیکی که برایتان شرح می دهم
08:25
is called Bicycle Built for 2000.
205
505260
2000
ساخت دوچرخه برای 2000 نفر نامیده می شود.
08:27
This is a collaboration with my friend Daniel Massey.
206
507260
2000
اینکار با همکاری دوستم دانیل ماسی انجام می شود.
08:29
You may recognize these two guys.
207
509260
2000
شاید این دو نفر را بشناسید.
08:31
This is Max Mathews and John Kelly from Bell Labs in the '60s,
208
511260
3000
مکس ماتئو و جان کلی از لابراتوار بل در دهه 60 هستند،
08:34
where they created the song "Daisy Bell,"
209
514260
2000
جایی که آهنگ" دیزی بل " را ساختند،
08:36
which was the world's first singing computer.
210
516260
2000
که اولین کامپیوتر خواننده دنیا بود.
08:38
You may recognize it from "2001: A Space Odyssey."
211
518260
2000
شاید این رو از " ادیسه فضایی: 2001 "بشناسید.
08:40
When HAL's dying at the end of the film he starts singing this song,
212
520260
3000
وقتي هال در حال مردن بود در پايان فيلم، او شروع به خواندن اين آهنگ كرد،
08:43
as a reference to when computers became human.
213
523260
3000
و مرجعی که کامپیوترها انسان شدند.
08:46
So we resynthesized this song.
214
526260
2000
از اینرو ما این آهنگ را دوباره سرودیم.
08:48
This is what that sounded like.
215
528260
2000
این آهنگ اینگونه بود.
08:50
We broke down all the individual notes
216
530260
2000
همه یادداشت ها را تجزیه کردیم
08:52
in the singing as well as the phonemes in the singing.
217
532260
3000
همانند آواها در خواندن.
08:55
Daisy Bell: ♫ Daisy, Daisy ... ♫
218
535260
4000
دیزی بل: دیزی، دیزی ...
08:59
Aaron Koblin: And we took all of those individual pieces,
219
539260
2000
آرون کوبلین: و تمام آن قطعات را گرفتیم،
09:01
and we fed them into another Turk request.
220
541260
2000
و آنها را وارد تورک دیگری کردیم.
09:03
This is what it would look like if you went to the site.
221
543260
2000
اگر به سایت نگاه بیاندازید این شکلی خواهد بود.
09:05
You type in your code,
222
545260
2000
کد خود را وارد کنید،
09:07
but you first test your mic.
223
547260
2000
اما ابتدا میکروفن خود را امتحان کنید.
09:09
You'd be fed a simple audio clip.
224
549260
2000
یک کلیپ صوتی ساده پخش می شود.
09:11
(Honk)
225
551260
2000
(صدای بوق)
09:13
And then you'd do your best to recreate that with your own voice.
226
553260
3000
و با صدای خودتان به بهترین نحو آنرا دوباره ایجاد کنید.
09:22
After previewing it and confirming it's what you submitted,
227
562260
3000
بعد از پیش نمایش و تایید چیزی که ارسال کردید،
09:25
you could submit it into the Mechanical Turk with no other context.
228
565260
3000
می توانید آنرا بدون هیچ زمینه ای وارد تورک مکانیکی کنید.
09:28
And this is what we first got back from the very first set of submissions.
229
568260
3000
و این چیزی بود که از اولین ارسال ها گرفتیم.
09:31
Recording: ♫ Daisy, Daisy ♫
230
571260
5000
Recording: ♫ Daisy, Daisy ♫
09:36
♫ give me your answer do ♫
231
576260
5000
♫ give me your answer do ♫
09:41
♫ I'm half crazy ♫
232
581260
4000
♫ I'm half crazy ♫
09:45
♫ all for the love of you ♫
233
585260
5000
♫ all for the love of you ♫
09:50
♫ It can't be a stylish marriage ♫
234
590260
5000
♫ It can't be a stylish marriage ♫
09:55
♫ I can't afford a carriage ♫
235
595260
4000
♫ I can't afford a carriage ♫
09:59
♫ But you'll look sweet upon the seat ♫
236
599260
5000
♫ But you'll look sweet upon the seat ♫
10:04
♫ of a bicycle built for two ♫
237
604260
5000
♫ of a bicycle built for two ♫
10:09
AK: So James Surowieki has this idea of the wisdom of crowds,
238
609260
3000
بعدی: بدین ترتیب جیمز سورو این ایده را از شعور جمعیت دارد،
10:12
that says that a whole bunch of people are smarter than any individual.
239
612260
3000
که یک گروه از مردم باهوش تر از یک نفر هستند.
10:15
We wanted to see how this applies to collaborative, distributed music making,
240
615260
3000
می خواستیم کاربرد آنرا در ساخت موسیقی و همکاری ببینیم،
10:18
where nobody has any idea what it is they're working on.
241
618260
3000
هیچ کس نمی دانست که آنها چکار می خواهند انجام دهند.
10:21
So if you go to the BicycleBuiltforTwoThousand.com
242
621260
2000
اگر به سایت BicycleBuiltforTwoThousand.com بروید
10:23
you can actually hear what all this sounds like together.
243
623260
2000
می بینید که تمام این صداها چقدر شبیه هم هستند.
10:25
I'm sorry for this.
244
625260
2000
برای این متاسفم.
10:27
(Noise)
245
627260
5000
(صدای خش)
10:32
Chorus: ♫ Daisy, Daisy ♫
246
632260
4000
هم سرايان: Daisy, Daisy
10:36
♫ Give me your answer do ♫
247
636260
5000
♫ Give me your answer do ♫
10:41
♫ I'm half crazy ♫
248
641260
5000
♫ I'm half crazy ♫
10:46
♫ all for the love of you ♫
249
646260
4000
♫ all for the love of you ♫
10:50
♫ It can't be a stylish marriage ♫
250
650260
5000
♫ It can't be a stylish marriage ♫
10:55
♫ I can't afford a carriage ♫
251
655260
4000
♫ I can't afford a carriage ♫
10:59
♫ But you'd look sweet upon the seat ♫
252
659260
5000
♫ But you'd look sweet upon the seat ♫
11:04
♫ of a bicycle built for two ♫
253
664260
6000
♫ of a bicycle built for two ♫
11:10
AK: So stepping back for a quick second,
254
670260
3000
بعدی: چند ثانیه به عقب برمی گردیم،
11:13
when I was at UCLA going to grad school,
255
673260
2000
وقتی که در یو سی ال فوق لیسانس می خواندم،
11:15
I was also working at a place called the Center for Embedded Network Sensing.
256
675260
3000
در جایی کار می کردم بنام مرکز احساس شبکه.
11:18
And I was writing software to visualize laser scanners.
257
678260
3000
و نرم افزاری برای به تصویر کشیدن اسکنرهای لیزری می نوشتم.
11:21
So basically motion through 3D space.
258
681260
2000
یعنی حرکت سه بعدي در فضا.
11:23
And this was seen by a director in L.A. named James Frost
259
683260
2000
و این کار توسط کارگردانی در لوس انجلس بنام جیمز فراست دیده شد
11:25
who said, "Wait a minute.
260
685260
2000
گفت، "یک لحظه صبر کنید.
11:27
You mean we can shoot a music video without actually using any video?"
261
687260
2000
منظورتون اینکه بدون هیچ گونه ویدیو می توانیم از یک موزیک ویدیو فیلمبرداری کنیم؟"
11:29
So we did exactly that.
262
689260
2000
و ما دقیقا همان کار را کردیم.
11:31
We made a music video for one of my favorite bands, Radiohead.
263
691260
2000
یک موزیک ویدیو برای گروه محبوبمان ردیوهد درست کردیم.
11:33
And I think one of my favorite parts of this project
264
693260
2000
و فکر کنم یکی از قسمتهای جالب این پروژه
11:35
was not just shooting a video with lasers,
265
695260
2000
فیلمبرداری ویدیویی با لیزر نبود،
11:37
but we also open sourced it,
266
697260
2000
بلکه ساخت آنرا همگانی کردیم،
11:39
and we made it released as a Google Code project,
267
699260
2000
و آنرا بصورت پروژه کد گوگل منتشر کردیم،
11:41
where people could download a bunch of the data and some source code
268
701260
2000
جایی که افراد می توانستند دسته ای از اطلاعات و چند سورس کد را دانلود کنند
11:43
to build their own versions of it.
269
703260
2000
تا نسخه دلخواه خودشان را بسازند.
11:45
And people were making some amazing things.
270
705260
2000
و مردم چیزهای جالبی درست کردند.
11:47
This is actually two of my favorites:
271
707260
2000
این دو تا از اونهایی است که دوست دارم:
11:49
the pin-board Thom Yorke and a LEGO Thom Yorke.
272
709260
2000
پینبورد تام یورک و لگو تام یورک.
11:51
A whole YouTube channel of people submitting really interesting content.
273
711260
3000
کل افراد کانال یوتیوب در حال ارسال چیزهای جالبی هستند.
11:54
More recently, somebody even 3D-printed Thom Yorke's head,
274
714260
3000
اخیرا، یک نفر سر تام یورک را هم سه بعدی چاپ کرده،
11:57
which is a little creepy, but pretty cool.
275
717260
3000
یه کم غیرعادیه، ولی نسبتاً خوبه.
12:00
So with everybody making so much amazing stuff
276
720260
2000
از اینرو با هرکسی که چنین چیز جالبی درست کرده
12:02
and actually understanding what it was they were working on,
277
722260
3000
و با درک اینکه روی چی کار می کردند،
12:05
I was really interested in trying to make a collaborative project
278
725260
2000
علاقمند شدم یک پروژه دسته جمعی ایجاد کنم
12:07
where people were working together to build something.
279
727260
2000
جایی که مردم چیزی را با هم درست می کردند.
12:09
And I met a music video director named Chris Milk.
280
729260
2000
و من با یک کارگردان موزیک ویدیو بنام کریس میلک ملاقات کردم.
12:11
And we started bouncing around ideas
281
731260
2000
و ایده دادم که
12:13
to make a collaborative music video project.
282
733260
2000
یک پروژه موزیک ویدیوی دسته جمعی درست کنیم.
12:15
But we knew we really needed the right person
283
735260
2000
اما می دانستیم که به یه شخص مناسب نیاز داریم
12:17
to kind of rally behind and build something for.
284
737260
3000
نوعی پشتيباني كردن برای ساخت چیزی.
12:20
So we put the idea on the back burner for a few months.
285
740260
2000
برای همین ایده رو، چند ماهی کنار گذاشتیم.
12:22
And he ended up talking to Rick Rubin,
286
742260
2000
و گفتگو با ریک روبین را تمام کرد،
12:24
who was finishing up Johnny Cash's final album
287
744260
2000
کسی که آخرین آلبوم جانی کش
12:26
called "Ain't No Grave."
288
746260
2000
بنام دیگر گوری نیست را به پایان رسانده بود.
12:28
The lyrics to the leading track are "Ain't no grave can hold my body down."
289
748260
3000
شعر آهنگ اول این است که دیگر گوری نیست که بدنم را در خود نگهدارد.
12:31
So we thought this was the perfect
290
751260
2000
فکر کردیم پروژه خیلی خوبیه
12:33
project to build a collaborative memorial
291
753260
2000
که یک یادبود جمعی ایجاد کنیم
12:35
and a virtual resurrection for Johnny Cash.
292
755260
2000
و احیای مجدد جانی کش.
12:37
So I teamed up with my good friend Ricardo Cabello, also known as Mr. doob,
293
757260
3000
تیم رو با دوست خوبم ریکاردو کابلو که به آقای دوب معروفه تشکیل دادم،
12:40
who's a much better programmer than I am,
294
760260
2000
برنامه نویسی، خیلی بهتر از من،
12:42
and he made this amazing Flash drawing tool.
295
762260
2000
و این ابزار طراحی بسیار جالب فلش را ساخت.
12:44
As you know,
296
764260
2000
همانطور که می دانید،
12:46
an animation is a series of images.
297
766260
2000
انیمیشن مجموعه ای از تصاویر است.
12:48
So what we did was cross-cut a bunch of archival footage of Johnny Cash,
298
768260
3000
مجموعه ای از فیلمهای آرشیوی جانی کش را با ويرايش کنار هم گذاشتیم،
12:51
and at eight frames a second,
299
771260
2000
ثانیه ای هشت فریم،
12:53
we allowed individuals to draw a single frame
300
773260
2000
به همه این امکان را ادامه دادیم که تک فریمی
12:55
that would get woven into
301
775260
2000
ایجاد کند که به این
12:57
this dynamically changing music video.
302
777260
2000
موزیک ویدیویی متحرک تبدیل شد.
12:59
So I don't have time to play the entire thing for you,
303
779260
2000
وقت کافی برای نمایش همه آن به شما وجود ندارد،
13:01
but I want to show you two short clips.
304
781260
2000
اما دوتا کلیپ کوتاه به شما نشان می دهم.
13:03
One is the beginning of the music video.
305
783260
2000
اولی شروع این موزیک ویدیو است.
13:05
And that's going to be followed by a short clip
306
785260
2000
و بعد از آن این کلیپ کوتاه
13:07
of people who have already contributed to the project
307
787260
2000
افرادی را می بینیم که در این پروژه همکاری کردند
13:09
talking about it briefly.
308
789260
3000
و در موردش کمی صحبت می کنم.
13:12
(Music)
309
792260
6000
(موزیک)
13:18
(Video) Johnny Cash: ♫ There ain't no grave ♫
310
798260
2000
(Video) Johnny Cash: ♫ There ain't no grave ♫
13:20
♫ can hold my body down ♫
311
800260
4000
♫ can hold my body down ♫
13:24
♫ There ain't no grave ♫
312
804260
2000
♫ There ain't no grave ♫
13:26
♫ can hold body down ♫
313
806260
3000
♫ can hold body down ♫
13:30
♫ When I hear the trumpet sound ♫
314
810260
4000
♫ When I hear the trumpet sound ♫
13:34
♫ I'm going to ride right out of the ground ♫
315
814260
2000
♫ I'm going to ride right out of the ground ♫
13:36
♫ Ain't no grave ♫
316
816260
3000
♫ Ain't no grave ♫
13:39
♫ can hold my body ... ♫
317
819260
3000
♫ can hold my body ... ♫
13:42
(Applause)
318
822260
2000
(تشویق حضار)
13:44
AK: What better way to pay tribute to the man
319
824260
3000
بعدی: چه یادبودی برای آن مرد
13:47
than to make something for one of his songs.
320
827260
3000
بهتر از ساختن یکی از آهنگهایش وجود دارد.
13:50
Collaborator: I felt really sad when he died.
321
830260
2000
همکار: وقتی مرد واقعا غمگین شدم.
13:52
And I just thought it'd be wonderful,
322
832260
2000
و فکر کردم که خیلی خوبه،
13:54
it'd be really nice to contribute something to his memory.
323
834260
3000
خیلی عالیه به یادبود کسی کمک شود.
13:57
Collaborator Two: It really allows
324
837260
2000
همکار دوم: این امان را ایجاد کرد که
13:59
this last recording of his
325
839260
3000
آخرین کارش
14:02
to be a living, breathing memorial.
326
842260
5000
یادبودی زنده باشد.
14:07
Collaborator Three: For all of the frames to be drawn by fans,
327
847260
3000
همكار سوم: تمام فریمهایی که توسط طرفداران کشیده شد،
14:10
each individual frame,
328
850260
2000
هر تک فریم،
14:12
it's got a very powerful feeling to it.
329
852260
2000
احساس قوی به آن می داد.
14:14
Collaborator Four: I've seen everybody
330
854260
2000
همکار چهار: همه را دیدم
14:16
from Japan, Venezuela, to the States,
331
856260
2000
از ژاپن، ونزوئلا تا امریکا،
14:18
to Knoxville, Tennessee.
332
858260
2000
ایالات ناکسویل ، تنسی.
14:20
Collaborator Five: As much as is different from frame to frame,
333
860260
3000
همکار پنج: به اندازه تفاوتی که هر فریم به فریم دارد،
14:23
it really is personal.
334
863260
2000
کاملا شخصی است.
14:25
Collaborator Six: Watching the video in my room,
335
865260
2000
همکار شش: با دیدن این ویدیو در اتاقم،
14:27
I could see me not understanding at the beginning of it.
336
867260
3000
فکر نمی کردم اول آنرا بفهمم.
14:30
And I just worked and worked through problems,
337
870260
3000
و با مشکلات سر و کله زدم،
14:33
until my little wee battles that I was fighting within the picture
338
873260
4000
تا اینکه مشکلات کوچکم که در تصویر با آنها می جنگیدم
14:37
all began to resolve themselves.
339
877260
3000
شروع کردند به حل کردن خودشان.
14:40
You can actually see the point when I know what I'm doing,
340
880260
2000
از اینرو می توانید ببینیدکه چه کاری انجام می دم،
14:42
and a lot of light and dark comes into it.
341
882260
3000
و کلی نور و تاریکی به آن رسید.
14:45
And in a weird way,
342
885260
2000
و بطور عجیبی،
14:47
that's what I actually like about Johnny Cash's music as well.
343
887260
2000
من هم علاقمند موزیک جانی کش شدم.
14:49
It's the sum total of his life,
344
889260
2000
این کل زندگی اوست،
14:51
all the things that had happened --
345
891260
2000
تمام چیزهایی که رخ داده--
14:53
the bad things, the good things.
346
893260
2000
اتفاقات خوب، اتفاقات بد.
14:55
You're hearing a person's life.
347
895260
3000
زندگی یک انسان را می شنوید.
15:01
AK: So if you go to the website JohnnyCashProject.com,
348
901260
2000
بعدی: اگر سری به وبسایت JohnnyCashProject.com بزنید،
15:03
what you'll see is the video playing above.
349
903260
2000
چیزی که می بینید ویدیویی در حال اجراست.
15:05
And below it are all the individual frames
350
905260
2000
و در پایین تمام تک فریمها
15:07
that people have been submitting to the project.
351
907260
2000
که مردم به پروژه ارسال کرده اند.
15:09
So this isn't finished at all,
352
909260
2000
هنوز تمام نشده،
15:11
but it's an ongoing project where people can continue to collaborate.
353
911260
2000
پروژه در حال کاری است مردم می توانند به آن کمک کنند.
15:13
If you roll over any one of those individual thumbnails,
354
913260
2000
اگر روی هر کدام از آن تصاویر کوچک ماوس را حرکت دهید،
15:15
you can see the person who drew that individual thumbnail
355
915260
2000
می توانید شخصی که آن عکس را گرفته
15:17
and where they were located.
356
917260
2000
و اینکه کجا هستند را ببینید.
15:19
And if you find one that you're interested in,
357
919260
2000
و اگر هر کدام را دوست داشتید،
15:21
you can actually click on it and open up an information panel
358
921260
2000
می توانید روی آن کلیک کنید و صفحه اطلاعات را باز کنید
15:23
where you're able to rate that frame,
359
923260
2000
که می توانید به فریم امتیاز بدهید،
15:25
which helps it bubble up to the top.
360
925260
2000
که می توانید آنرا به صدر جدول ببرد.
15:27
And you can also see the way that it was drawn.
361
927260
2000
و همچنین می توانید ببینید که چگونه گرفته شده است.
15:29
Again, you can get the playback and personal contribution.
362
929260
2000
و باز هم، می توانید اجرا کنید و همکاری داشته باشید.
15:31
In addition to that, it's listed, the artist's name, the location,
363
931260
3000
علاوه بر آن، نام و مکان آن لیست شده،
15:34
how long they spent drawing it.
364
934260
2000
و مدت زمانی که صرف تهیه آن شده است.
15:36
And you can pick a style. So this one was tagged "Abstract."
365
936260
3000
و می توانید سبکی را انتخاب کنید. من این یکی را انتزاعی علامت زدم.
15:39
But there's a bunch of different styles.
366
939260
2000
اما کلی سبک های متفاوت وجود دارد.
15:41
And you can sort the video a number of different ways.
367
941260
2000
و می توانید ویدیو را به طرق مختلف کوتاه کنید.
15:43
You can say, "I want to see the pointillist version
368
943260
2000
می توانید بگویید، می خواهم نسخه نقطه نقطه شده را ببینم
15:45
or the sketchy version or the realistic version.
369
945260
2000
یا نسخه واقعی یا نسخه طرح دستی.
15:47
And then this is, again, the abstract version,
370
947260
2000
و این بازهم نسخه انتزاعی،
15:49
which ends up getting a little bit crazy.
371
949260
3000
که کمی با گیج کردن تمام می شود.
15:54
So the last project I want to talk to you about is another collaboration with Chris Milk.
372
954260
3000
آخرین پروژه ایی که می خواهم در مورد آن با شما صحبت کنم دیگر همکاری من با کریس میلک است.
15:57
And this is called "The Wilderness Downtown."
373
957260
2000
و اسم آن مرکز نا آرام است.
15:59
It's an online music video for the Arcade Fire.
374
959260
3000
موسیقی آنلایم برای آرکاد فایر است.
16:02
Chris and I were really amazed
375
962260
2000
من و کریس آنرا خیلی دوست داریم
16:04
by the potential now with modern web browsers,
376
964260
2000
با مرورگرهای بالقوه پیشرفته ای که وجود دارد،
16:06
where you have HTML5 audio and video
377
966260
2000
با صوت و تصویر HTML5
16:08
and the power of JavaScript to render amazingly fast.
378
968260
3000
و قدرت جاوا اسکریپت به سرعت پخش می شود.
16:11
And we wanted to push the idea of the music video that was meant for the Web
379
971260
3000
و می خواستیم ایده موزیک ویدئو را که برای وب منظور بود نشان دهیم
16:14
beyond the four-by-three or sixteen-by-nine window
380
974260
3000
فراتر از پنجره چهار در سه یا 16/9
16:17
and try to make it play out and choreograph throughout the screen.
381
977260
3000
و سعی کردیم آنرا و حرکات رقص را از طریق صفحه نمایشگر اجرا کنیم.
16:20
But most importantly, I think,
382
980260
2000
و فکر این موضوع خیلی مهم بود،
16:22
we really wanted to make an experience that was unlike the Johnny Cash Project,
383
982260
3000
می خواستیم حسی ایجاد کنیم که شبیه پروژه جانی کش نباشد،
16:25
where you had a small group of people spending a lot of time
384
985260
3000
که تعداد افرادی زمان زیادی صرف می کردند
16:28
to contribute something for everyone.
385
988260
2000
تا به هرکسی در مورد چیزی همکاری کنند.
16:30
What if we had a very low commitment,
386
990260
3000
اگر یک کمی تعهد داشتیم،
16:33
but delivered something individually unique to each person who contributed?
387
993260
3000
که چیز منحصر به فردی به هر کسی که همکاری می کرد ارائه می کردیم چی؟
16:36
So the project starts off by asking you to enter the address
388
996260
2000
پروژه با درخواست از شما برای وارد کردن آدرس
16:38
of the home where you grew up.
389
998260
2000
خانه ای که در آن بزرگ شدید شروع شد.
16:40
And you type in the address --
390
1000260
2000
و شما آدرس را تایپ می کنید--
16:42
it actually creates a music video specifically for you,
391
1002260
2000
در حقیقت یک موزیک ویدیو اختصاصی برای شما ایجاد می گردد،
16:44
pulling in Google maps and Streetview images
392
1004260
2000
در تصاویر گوگل مپ و استریت ویو قرار می گرفت
16:46
into the experience itself.
393
1006260
2000
تا خودش تجربه شود.
16:48
So this should really be seen at home with you typing in your own address,
394
1008260
3000
از این هنگام تایپ کردن آدرس خودتان باید در خانه تان دیده می شد،
16:51
but I'm going to give you a little preview of what you can expect.
395
1011260
3000
اما به شما نشان می دهم که چی می تونستید ببینید.
16:54
(Video) Win Butler: ♫ Now our lives are changing fast ♫
396
1014260
4000
(Video) Win Butler: ♫ Now our lives are changing fast ♫
16:58
♫ Now our lives are changing fast ♫
397
1018260
4000
♫ Now our lives are changing fast ♫
17:02
♫ Hope that something pure can last ♫
398
1022260
3000
♫ Hope that something pure can last ♫
17:06
♫ Hope that something pure can last ♫
399
1026260
4000
♫ Hope that something pure can last ♫
17:13
♫ Ooh we used to wait ♫
400
1033260
4000
♫ Ooh we used to wait ♫
17:17
♫ Ooh we used to wait ♫
401
1037260
4000
♫ Ooh we used to wait ♫
17:21
♫ Ooh we used to wait ♫
402
1041260
3000
♫ Ooh we used to wait ♫
17:24
♫ Sometimes it never came ♫
403
1044260
3000
♫ Sometimes it never came ♫
17:27
♫ Sometimes it never came ♫
404
1047260
4000
♫ Sometimes it never came ♫
17:31
♫ Still moving through the pain ♫
405
1051260
3000
♫ Still moving through the pain ♫
17:34
♫ We used to wait for it ♫
406
1054260
4000
♫ We used to wait for it ♫
17:38
♫ We used to wait for it ♫
407
1058260
4000
♫ We used to wait for it ♫
17:42
♫ We used to wait for it ♫
408
1062260
4000
♫ We used to wait for it ♫
17:50
AK: So I think, if there's one thing to take away from my talk today,
409
1070260
3000
بعدی: فکر کنم که مطلبی نگفته در حرفهایم باقی مانده،
17:53
it's that an interface can be a powerful narrative device.
410
1073260
2000
که رابط کاربر می تواند وسیله روایتگر قدرتمندی باشد.
17:55
And as we collect more and more personally and socially relevant data,
411
1075260
4000
هرچه بیتشر اطلاعات شخصی و اجتماعی بیشتری جمع آوری می کنیم،
17:59
we have an opportunity, and maybe even an obligation,
412
1079260
2000
یک فرصت یا شاید حتی یک تعهدی داریم،
18:01
to maintain the humanity and tell some amazing stories
413
1081260
2000
تا که انسانیت را حفظ کنیم و داستانهای زیبایی نقل کنیم
18:03
as we explore and collaborate together.
414
1083260
2000
و با هم کشف و همکاری کنیم.
18:05
Thanks a lot.
415
1085260
2000
خیلی ممنون.
18:07
(Applause)
416
1087260
4000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7