Jason McCue: Terrorism is a failed brand

48,145 views ・ 2012-10-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Mile Živković
00:15
We most certainly do talk to terrorists, no question about it.
1
15781
4835
Mi definitivno razgovaramo sa teroristima, to nije sporno.
00:20
We are at war with a new form of terrorism.
2
20616
5886
U ratu smo sa novom vrstom terorizma.
00:26
It's sort of the good old, traditional form of terrorism,
3
26502
3502
To je verzija dobrog, starog, tradicionalnog oblika terorizma,
00:30
but it's sort of been packaged for the 21st century.
4
30004
3462
ali upakovana za 21. vek.
00:33
One of the big things about countering terrorism
5
33466
4448
Jedna od bitnijih stvari u borbi protiv terorizma
00:37
is, how do you perceive it?
6
37914
3332
je, kako ga mi uopšte doživljavamo?
00:41
Because perception leads to your response to it.
7
41246
3496
Upravo percepcija utiče na vaš odgovor na terorizam.
00:44
So if you have a traditional perception of terrorism,
8
44742
4228
Ako imate tradicionalno shvatanje terorizma,
00:48
it would be that it's one of criminality, one of war.
9
48970
3948
on bi se poistovećivao sa kriminalitetom, sa ratom.
00:52
So how are you going to respond to it?
10
52918
1613
Dakle, kako ćete da odgovorite na njega?
00:54
Naturally, it would follow that you meet kind with kind.
11
54531
3634
Prirodno bi bilo da uzvratite istom merom.
00:58
You fight it. If you have a more modernist approach,
12
58165
3831
Da se borite protiv njega. Ako imate savremeniji pristup,
01:01
and your perception of terrorism is almost cause-and-effect,
13
61996
4256
i vaše shvatanje terorizma je skoro uzrok-posledica,
01:06
then naturally from that, the responses that come out of it
14
66252
3963
onda iz toga sledi da su mere koje proizlaze iz toga
01:10
are much more asymmetrical.
15
70215
3648
mnogo više asimetrične.
01:13
We live in a modern, global world.
16
73863
4107
Živimo u modernom, globalnom svetu.
01:17
Terrorists have actually adapted to it.
17
77970
3482
Teroristi su se adaptirali na njega.
01:21
It's something we have to, too, and that means the people
18
81452
3749
To je nešto što i mi moramo da uradimo, a to znači da ljudi
01:25
who are working on counterterrorism responses
19
85201
3140
koji rade na protivterorističkim aktivnostima
01:28
have to start, in effect, putting on
20
88341
2824
moraju bukvalno početi da koriste
01:31
their Google-tinted glasses, or whatever.
21
91165
4254
savremene metode.
01:35
For my part, what I wanted us to do was just to look at
22
95419
4793
S moje strane, želeo sam da pogledam
01:40
terrorism as though it was a global brand,
23
100212
3504
terorizam kao da je globalni brend,
01:43
say, Coca-Cola.
24
103716
1629
recimo, Koka Kola.
01:45
Both are fairly bad for your health. (Laughter)
25
105345
6017
Oba su prilično loša po vaše zdravlje. (Smeh)
01:51
If you look at it as a brand in those ways,
26
111362
4030
Ako ga posmatrate kao brend na takav način,
01:55
what you'll come to realize is, it's a pretty flawed product.
27
115392
3264
ono što ćete shvatiti je, da je to faličan proizvod.
01:58
As we've said, it's pretty bad for your health,
28
118656
3093
Kao što smo rekli, prilično je loš po vaše zdravlje,
02:01
it's bad for those who it affects,
29
121749
2006
loš je po one na koje utiče,
02:03
and it's not actually good if you're a suicide bomber either.
30
123755
3033
a nije dobar po vas ni ako ste bombaš samoubica.
02:06
It doesn't actually do what it says on the tin.
31
126788
3616
Ne radi ono što obećava na pakovanju.
02:10
You're not really going to get 72 virgins in heaven.
32
130404
4992
Nećete zaista dobiti 72 device u raju.
02:15
It's not going to happen, I don't think.
33
135396
2470
To se neće desiti, ne verujem.
02:17
And you're not really going to, in the '80s, end capitalism
34
137866
3978
I nećete stvarno, u '80. da uništite kapitalizam
02:21
by supporting one of these groups. It's a load of nonsense.
35
141844
2921
podržavajući neku od ovih grupa. To je gomila besmislica.
02:24
But what you realize, it's got an Achilles' heel.
36
144765
3278
Ono što ćete shvatiti, je da ima Ahilovu petu.
02:28
The brand has an Achilles' heel.
37
148043
2753
Taj brend ima Ahilovu petu.
02:30
We've mentioned the health,
38
150796
1767
Pomenuli smo zdravlje,
02:32
but it needs consumers to buy into it.
39
152563
3680
ali mu trebaju potrošači da poveruju u njega.
02:36
The consumers it needs are the terrorist constituency.
40
156243
4080
Potrošači koji su mu potrebni su terorističke grupe.
02:40
They're the people who buy into the brand, support them,
41
160323
2701
Oni su ljudi koji veruju u brend, podržavaju ga,
02:43
facilitate them, and they're the people
42
163024
3308
snabdevaju ga i to su ljudi
02:46
we've got to reach out to.
43
166332
2515
kojima moramo da se približimo.
02:48
We've got to attack that brand in front of them.
44
168847
2860
Moramo da napadnemo brend ispred njih.
02:51
There's two essential ways of doing that, if we carry on this brand theme.
45
171707
4253
Postoje 2 suštinska načina da to izvedemo, ako nastavimo sa temom brenda.
02:55
One is reducing their market. What I mean is,
46
175960
3278
Prvi je da smanjimo njihovo tržište. To znači
02:59
it's their brand against our brand. We've got to compete.
47
179238
4776
da je naš brend protiv njihovog. Moramo da se takmičimo.
03:04
We've got to show we're a better product.
48
184014
2252
Moramo da pokažemo da smo bolji proizvod.
03:06
If I'm trying to show we're a better product,
49
186266
3157
Ako pokušavam da pokažem da smo bolji proizvod,
03:09
I probably wouldn't do things like Guantanamo Bay.
50
189423
4931
verovatno se neću baviti stvarima poput zatvora Gvantanamo.
03:14
We've talked there about curtailing the underlying need
51
194354
3665
Tamo smo pričali o suzbijanju osnovne potrebe
03:18
for the product itself. You could be looking there at
52
198019
3648
za samim proizvodom. Tamo možete da vidite
03:21
poverty, injustice, all those sorts of things
53
201667
3585
siromaštvo, nepravdu, sve te stvari
03:25
which feed terrorism.
54
205252
1529
koje hrane terorizam.
03:26
The other thing to do is to knock the product,
55
206781
3732
Druga stvar koja treba da se uradi je da se uzdrma proizvod,
03:30
attack the brand myth, as we've said.
56
210513
2195
da se napadne sam mit brenda, kao što smo rekli.
03:32
You know, there's nothing heroic about killing a young kid.
57
212708
3359
Znate, nema ničeg herojskog u ubijanju deteta.
03:36
Perhaps we need to focus on that and get that message back across.
58
216067
4696
Možda treba na to da se fokusiramo i da prenesemo tu poruku.
03:40
We've got to reveal the dangers in the product.
59
220763
3094
Moramo da otkrijemo opasnosti u proizvodu.
03:43
Our target audience, it's not just the producers of terrorism,
60
223857
3649
Naša ciljana publika nisu samo proizvođači terorizma,
03:47
as I've said, the terrorists.
61
227506
1201
kao što sam rekao, teroristi.
03:48
It's not just the marketeers of terrorism,
62
228707
2387
Nisu samo trgovci terorizmom,
03:51
which is those who finance, those who facilitate it,
63
231094
4807
a to su oni koji ga finansiraju, koji ga snabdevaju,
03:55
but it's the consumers of terrorism.
64
235901
1913
već korisnici terorizma.
03:57
We've got to get in to those homelands.
65
237814
3234
Moramo da se približimo tim državama.
04:01
That's where they recruit from. That's where they get their power and strength.
66
241048
3469
Tamo gde se regrutuju. Tamo gde dobijaju moć i snagu.
04:04
That's where their consumers come from.
67
244517
2352
Odatle njihovi korisnici dolaze.
04:06
And we have to get our messaging in there.
68
246869
3912
Mi moramo da pošaljemo našu poruku tamo.
04:10
So the essentials are, we've got to have interaction
69
250781
3849
Osnovne stvari su, moramo da imamo interakciju
04:14
in those areas, with the terrorists, the facilitators, etc.
70
254630
3343
u tim oblastima, sa teroristima, snabdevačima itd.
04:17
We've got to engage, we've got to educate,
71
257973
3135
Moramo da se angažujemo, moramo da edukujemo,
04:21
and we've got to have dialogue.
72
261108
2803
i moramo da imamo dijalog.
04:23
Now, staying on this brand thing for just a few more seconds,
73
263911
4151
Sada, ako pratimo ovu ideju brenda još nekoliko sekundi,
04:28
think about delivery mechanisms.
74
268062
3252
razmislite o sistemu dostavljanja.
04:31
How are we going to do these attacks?
75
271314
1633
Kako ćemo da izvedemo ove napade?
04:32
Well, reducing the market is really one for governments
76
272947
3009
Pa, smanjenje tržišta je mera vlada
04:35
and civil society. We've got to show we're better.
77
275956
3518
i civilnog društva. Moramo da pokažemo da smo bolji.
04:39
We've got to show our values.
78
279474
3842
Moramo da pokažemo naše vrednosti.
04:43
We've got to practice what we preach.
79
283316
2302
Moramo da praktikujemo ono što propovedamo.
04:45
But when it comes to knocking the brand,
80
285618
2213
Ali kada dođe do rušenja brenda,
04:47
if the terrorists are Coca-Cola and we're Pepsi,
81
287831
4472
ako su teroristi Koka Kola, a mi smo Pepsi,
04:52
I don't think, being Pepsi, anything we say about Coca-Cola,
82
292303
4014
ja mislim da, sve što kao Pepsi kažemo o Koka Koli,
04:56
anyone's going to believe us.
83
296317
1882
niko neće verovati.
04:58
So we've got to find a different mechanism,
84
298199
2325
Zato moramo da nađemo drugi mehanizam,
05:00
and one of the best mechanisms I've ever come across
85
300524
2392
a jedan od najboljih mehanizama na koje sam naišao
05:02
is the victims of terrorism.
86
302916
2657
su žrtve terorizma.
05:05
They are somebody who can actually stand there and say,
87
305573
2913
Oni su ti koji mogu zaista da stanu i kažu:
05:08
"This product's crap. I had it and I was sick for days.
88
308486
4428
"Ovaj proizvod je sranje. Uzeo sam ga i bio sam bolestan danima.
05:12
It burnt my hand, whatever." You believe them.
89
312914
3446
I opekao sam se, šta god." Vi im verujete.
05:16
You can see their scars. You trust them.
90
316360
2643
Možete da vidite njihove ožiljke. Imate poverenja u njih.
05:19
But whether it's victims, whether it's governments,
91
319003
5265
Bilo da su žrtve, bilo da su vlade,
05:24
NGOs, or even the Queen yesterday, in Northern Ireland,
92
324268
5705
nevladine organizacije, pa čak i kraljica juče, u Severnoj Irskoj,
05:29
we have to interact and engage with those different
93
329973
4102
moramo da sarađujemo sa tim različitim
05:34
layers of terrorism, and, in effect,
94
334075
4595
slojevima terorizma i zapravo,
05:38
we do have to have a little dance with the devil.
95
338670
4047
moramo da plešemo sa đavolom.
05:42
This is my favorite part of my speech.
96
342717
2983
Ovo je moj omiljeni deo govora.
05:45
I wanted to blow you all up to try and make a point,
97
345700
3256
Hteo sam sve da vas dignem u vazduh i istaknem poentu,
05:48
but — (Laughter) —
98
348956
3722
ali - (Smeh)
05:52
TED, for health and safety reasons, have told me
99
352678
2788
su mi u TED-u iz bezbednosnih i zdravstvenih razloga rekli
05:55
I've got to do a countdown, so
100
355466
1506
da moram da odbrojavam, tako da
05:56
I feel like a bit of an Irish or Jewish terrorist,
101
356972
3298
se osećam kao irski ili jevrejski terorista,
06:00
sort of a health and safety terrorist, and I — (Laughter) —
102
360270
5414
neka vrsta zdravstvenog i bezbednosnog teroriste, i ja - (Smeh)
06:05
I've got to count 3, 2, 1, and
103
365684
3309
moram da odbrojavam 3, 2, 1 i
06:08
it's a bit alarming, so thinking of what my motto would be,
104
368993
3327
malo je uznemiravajuće, zato razmišljajući šta bi bio moj moto,
06:12
and it would be, "Body parts, not heart attacks."
105
372320
2758
bio bi: "Delovi tela, ne srčani udari."
06:15
So 3, 2, 1. (Explosion sound)
106
375078
5491
Zato 3, 2, 1. (Zvuk eksplozije)
06:20
Very good. (Laughter)
107
380569
4947
Vrlo dobro. (Smeh)
06:25
Now, lady in 15J was a suicide bomber amongst us all.
108
385516
7809
Gospođa na mestu 15J je bombaš samoubica među nama.
06:33
We're all victims of terrorism.
109
393325
2125
Svi smo žrtve terorizma.
06:35
There's 625 of us in this room. We're going to be scarred for life.
110
395450
4901
Nas je 625 u prostoriji. Nosićemo ožiljke ceo život.
06:40
There was a father and a son who sat in that seat over there.
111
400351
4075
Otac i sin su sedeli na tom mestu tamo.
06:44
The son's dead. The father lives.
112
404426
2484
Sin je poginuo. Otac je živ.
06:46
The father will probably kick himself for years to come
113
406910
5921
Otac će verovatno godinama da se jede
06:52
that he didn't take that seat instead of his kid.
114
412831
4239
što nije seo na to mesto umesto svog deteta.
06:57
He's going to take to alcohol, and he's probably
115
417070
2013
Počeće da se opija i najverovatnije
06:59
going to kill himself in three years. That's the stats.
116
419083
4360
će se ubiti u roku od 3 godine. To je statistika.
07:03
There's a very young, attractive lady over here,
117
423443
3744
Jedna veoma mlada, atraktivna dama je bila ovde,
07:07
and she has something which I think's the worst form
118
427187
3028
i ona ima nešto za šta mislim da je najgori oblik
07:10
of psychological, physical injury I've ever seen
119
430215
2796
psihološke, fizičke povrede koju sam ikad video
07:13
out of a suicide bombing: It's human shrapnel.
120
433011
3696
kod bombaša samoubica: to je ljudski šrapnel.
07:16
What it means is, when she sat in a restaurant
121
436707
2153
To znači da, kada ona sedne u restoran,
07:18
in years to come, 10 years to come, 15 years to come,
122
438860
3005
u godima koje će doći, narednih 10, 15 godina,
07:21
or she's on the beach, every so often she's going to start
123
441865
2482
ili je na plaži, s vremena na vreme počeće
07:24
rubbing her skin, and out of there will come
124
444347
2973
da se češe i odatle će ispasti
07:27
a piece of that shrapnel.
125
447320
2234
komadić tog šrapnela.
07:29
And that is a hard thing for the head to take.
126
449554
5232
A to je jako komplikovano mozgu da shvati.
07:34
There's a lady over there as well who lost her legs
127
454786
2928
Tamo je žena koja je izgubila noge
07:37
in this bombing.
128
457714
3512
u ovom bombaškom napadu.
07:41
She's going to find out that she gets a pitiful amount
129
461226
4084
Ona će da otkrije da će dobiti bednu količinu
07:45
of money off our government
130
465310
4107
novca od naše vlade
07:49
for looking after what's happened to her.
131
469417
3292
na osnovu toga što joj se desilo.
07:52
She had a daughter who was going to go to one of the best
132
472709
2140
Imala je kćerku koja je trebalo da ide na jedan od najboljih univerziteta.
07:54
universities. She's going to give up university
133
474849
2701
Ona će da odustane od univerziteta
07:57
to look after Mum.
134
477550
3729
da bi se brinula o majci.
08:01
We're all here, and all of those who watch it
135
481279
2532
Svi smo ovde i svi koji gledaju
08:03
are going to be traumatized by this event,
136
483811
2639
će biti istraumirani ovim događajem,
08:06
but all of you here who are victims are going to learn
137
486450
3148
ali svi vi koji ste žrtve ćete naučiti
08:09
some hard truths.
138
489598
1582
neke teške istine.
08:11
That is, our society, we sympathize, but after a while,
139
491180
4721
A to je da naše društvo saoseća, ali posle nekog vremena,
08:15
we start to ignore. We don't do enough as a society.
140
495901
3888
počne da ignoriše. Mi ne činimo dovoljno kao zajednica.
08:19
We do not look after our victims, and we do not enable them,
141
499789
3577
Ne vodimo računa o žrtvama i ne omogućavamo im,
08:23
and what I'm going to try and show is that actually,
142
503366
3008
i ono što ću pokušati da pokažem je da su zapravo,
08:26
victims are the best weapon we have
143
506374
2784
žrtve najbolje oružje koje imamo
08:29
against more terrorism.
144
509158
3176
protiv još više terorizma.
08:32
How would the government at the turn of the millennium
145
512334
4216
Kakav pristup će imati vlada, na prekretnici milenijuma?
08:36
approach today? Well, we all know.
146
516550
2225
Pa, svi znamo.
08:38
What they'd have done then is an invasion.
147
518775
2604
Ono što bi oni uradili je invazija.
08:41
If the suicide bomber was from Wales,
148
521379
3178
Ako je bombaš samoubica iz Velsa,
08:44
good luck to Wales, I'd say.
149
524557
2345
doviđenja Vels, rekao bih.
08:46
Knee-jerk legislation, emergency provision legislation --
150
526902
3752
Ishitreni i zakoni u hitnim situacijama -
08:50
which hits at the very basis of our society, as we all know --
151
530654
3699
koji kao što znamo, udaraju u samu osnovu našeg društva -
08:54
it's a mistake.
152
534353
3173
su greška.
08:57
We're going to drive prejudice throughout Edinburgh,
153
537526
3455
Kroz Edinburg i Britaniju
09:00
throughout the U.K., for Welsh people.
154
540981
4430
ćemo promovisati predrasude o Velšanima.
09:05
Today's approach, governments have learned from their mistakes.
155
545411
5645
Današnji pristup su vlade naučile kroz svoje greške.
09:11
They are looking at what I've started off on,
156
551056
2238
Gledaju na ono od čega sam ja počeo,
09:13
on these more asymmetrical approaches to it,
157
553294
3554
na ove asimetričnije pristupe,
09:16
more modernist views, cause and effect.
158
556848
2702
modernije poglede, uzrok i posledicu.
09:19
But mistakes of the past are inevitable.
159
559550
2777
Ali greške prošlosti su neizbežne.
09:22
It's human nature.
160
562327
1500
To je ljudska priroda.
09:23
The fear and the pressure to do something on them
161
563827
3736
Strah i pritisak da se nešto učini biće preveliki.
09:27
is going to be immense. They are going to make mistakes.
162
567563
2280
Grešiće.
09:29
They're not just going to be smart.
163
569843
3645
Neće biti samo pametni.
09:33
There was a famous Irish terrorist who once summed up
164
573488
3314
Jedan poznati irski terorista
09:36
the point very beautifully. He said,
165
576802
3055
je to jednom divno sročio:
09:39
"The thing is, about the British government, is, is that it's got
166
579857
2112
"Stvar sa britanskim vladom je da mora stalno da ima sreće,
09:41
to be lucky all the time, and we only have to be lucky once."
167
581969
4464
a nama treba da se posreći samo jednom."
09:46
So what we need to do is we have to effect it.
168
586433
3240
Mi moramo da utičemo.
09:49
We've got to start thinking about being more proactive.
169
589673
2756
Da postanemo proaktivniji.
09:52
We need to build an arsenal of noncombative weapons
170
592429
4688
Da izgradimo arsenal neborbenog oružja
09:57
in this war on terrorism.
171
597117
1621
u ovom ratu protiv terorizma.
09:58
But of course, it's ideas -- is not something that governments do very well.
172
598738
8448
Ali naravno, to su ideje - ne nešto u čemu su vlade baš dobre.
10:07
I want to go back just to before the bang, to this idea of
173
607186
4179
Želim da se vratim neposredno pre eksplozije,
10:11
brand, and I was talking about Coke and Pepsi, etc.
174
611365
4194
na ideju brenda, govorio sam o Koka Koli i Pepsiju itd.
10:15
We see it as terrorism versus democracy in that brand war.
175
615559
3911
U tom ratu brendova mi to vidimo kao terorizam protiv demokratije.
10:19
They'll see it as freedom fighters and truth
176
619470
2021
Oni to vide kao borce za slobodu i istinu
10:21
against injustice, imperialism, etc.
177
621491
7223
protiv nepravde, imperijalizma itd.
10:28
We do have to see this as a deadly battlefield.
178
628714
3991
Moramo to shvatiti kao smrtonosno bojno polje.
10:32
It's not just [our] flesh and blood they want.
179
632705
3174
Oni ne žele samo našu krv.
10:35
They actually want our cultural souls, and that's why
180
635879
2873
Žele duše naše kulture, i zato je analogija
10:38
the brand analogy is a very interesting way of looking at this.
181
638752
4011
sa brendom veoma zanimljiv način posmatranja.
10:42
If we look at al Qaeda. Al Qaeda was essentially
182
642763
4580
Pogledajmo Al Kaidu koja je bila proizvod
10:47
a product on a shelf in a souk somewhere
183
647343
4540
negde na nekoj polici, na nekoj pijaci
10:51
which not many people had heard of.
184
651883
2139
za koju mnogi nisu čuli.
10:54
9/11 launched it. It was its big marketing day,
185
654022
4164
11. septembar ju je lansirao, bio je to veliki marketinški dan,
10:58
and it was packaged for the 21st century. They knew what they were doing.
186
658186
4869
i bila je upakovana za 21. vek. Znali su šta rade.
11:03
They were effectively [doing] something in this brand image
187
663055
3928
Oni su bukvalno
11:06
of creating a brand which can be franchised around
188
666983
3184
stvarali brend koji može da se proširi u svet
11:10
the world, where there's poverty, ignorance and injustice.
189
670167
5660
gde ima siromaštva, neznanja i nepravde.
11:15
We, as I've said, have got to hit that market,
190
675827
4063
Kao što sam rekao, moramo da izađemo na to tržište,
11:19
but we've got to use our heads rather than our might.
191
679890
3459
ali da koristimo um, pre nego snagu.
11:23
If we perceive it in this way as a brand, or other ways of thinking at it like this,
192
683349
3774
Ako to posmatramo kao brend ili na sličan način,
11:27
we will not resolve or counter terrorism.
193
687123
4439
nećemo razrešiti ili zaustaviti terorizam.
11:31
What I'd like to do is just briefly go through a few examples
194
691562
3360
Želim da ukratko predstavim primere iz svog posla
11:34
from my work on areas where we try and approach these things differently.
195
694922
5431
gde drugačije pristupamo ovim stvarima.
11:40
The first one has been dubbed "lawfare,"
196
700353
3689
Prvi je nazvan "zakonovanje",
11:44
for want of a better word.
197
704042
2442
u nedostatku bolje reči.
11:46
When we originally looked at bringing civil actions against terrorists,
198
706484
4200
Kad smo prvo razmišljali o građanskim parnicama protiv terorista,
11:50
everyone thought we were a bit mad and mavericks
199
710684
2366
svi su mislili da smo pomalo ludi ili drogirani.
11:53
and crackpots. Now it's got a title. Everyone's doing it.
200
713050
3764
To sad ima naziv. Svi to rade.
11:56
There's a bomb, people start suing.
201
716814
1613
Postoji bomba, ljudi počnu da tuže.
11:58
But one of the first early cases on this was the Omagh Bombing.
202
718427
3691
Ali jedan od ranih slučajeva ovoga je bila eksplozija u Omagu.
12:02
A civil action was brought from 1998.
203
722118
3739
Građanska parnica je doneta 1998.
12:05
In Omagh, bomb went off, Real IRA,
204
725857
3408
U Omagu je Prava IRA aktivirala bombu
12:09
middle of a peace process.
205
729265
2215
u sred mirovnog procesa.
12:11
That meant that the culprits couldn't really be prosecuted
206
731480
4143
To je značilo da počinitelji ne mogu da se gone,
12:15
for lots of reasons, mostly to do with the peace process
207
735623
3248
iz mnogo razloga, uglavnom zbog mirovnog procesa
12:18
and what was going on, the greater good.
208
738871
2217
i onoga što se dešavalo, zbog opšteg dobra.
12:21
It also meant, then, if you can imagine this,
209
741088
2495
To je takođe značilo, ako možete da zamislite,
12:23
that the people who bombed your children
210
743583
2303
da su ljudi koji su bacili bombu na vašu decu
12:25
and your husbands were walking around the supermarket
211
745886
5357
i vaše muževe, šetali supermarketom
12:31
that you lived in.
212
751243
1684
u kom vi živite.
12:32
Some of those victims said enough is enough.
213
752927
3762
Neke od žrtava su rekle da je dosta.
12:36
We brought a private action, and thank God, 10 years later,
214
756689
3434
Pokrenuli smo privatnu parnicu, i hvala bogu, 10 godina kasnije,
12:40
we actually won it. There is a slight appeal on
215
760123
2595
dobili smo je. U toku je mala žalba,
12:42
at the moment so I have to be a bit careful,
216
762718
1815
pa moram da budem oprezan,
12:44
but I'm fairly confident.
217
764533
2102
ali prilično sam siguran.
12:46
Why was it effective?
218
766650
1619
Zašto je bilo učinkovito?
12:48
It was effective not just because justice was seen to be done
219
768269
2637
Ne samo zato što je učinjena pravda
12:50
where there was a huge void.
220
770906
1739
tamo gde je bila velika praznina.
12:52
It was because the Real IRA and other terrorist groups,
221
772645
4626
Nego i zato što je snaga Prave IRA i drugih terorističkih grupa
12:57
their whole strength is from the fact that they are
222
777271
2079
u činjenici da su gubitnici.
12:59
an underdog. When we put the victims as the underdog
223
779350
4746
Kada smo žrtve predstavili kao gubitnike, obrnuli situaciju,
13:04
and flipped it, they didn't know what to do.
224
784096
3140
nisu znali šta da rade.
13:07
They were embarrassed. Their recruitment went down.
225
787236
4251
Bili su osramoćeni. Regrutacija im je opala.
13:11
The bombs actually stopped -- fact -- because of this action.
226
791487
4288
Bombe su prestale zbog ove akcije, to je činjenica.
13:15
We became, or those victims became, more importantly,
227
795775
3705
Postali smo, žrtve su postale, što je važnije,
13:19
a ghost that haunted the terrorist organization.
228
799480
3976
duh koji je pohodio terorističku organizaciju.
13:23
There's other examples. We have a case called Almog
229
803456
2799
Ima još primera. Imamo slučaj Almog,
13:26
which is to do with a bank that was,
230
806255
4192
što ima veze sa bankom koja je,
13:30
allegedly, from our point of view,
231
810447
3006
navodno, iz naše perspektive,
13:33
giving rewards to suicide bombers.
232
813453
3915
nagrađivala bombaše samoubice.
13:37
Just by bringing the very action,
233
817368
3008
Sprovođenjem akcije,
13:40
that bank has stopped doing it, and indeed,
234
820376
2511
banka je prestala sa tim i zaista,
13:42
the powers that be around the world, which for real politic
235
822887
2404
moćnici širom sveta, koji zbog političkih razloga
13:45
reasons before, couldn't actually deal with this issue,
236
825291
3343
ranije nisu mogli da se bave ovim problemom,
13:48
because there was lots of competing interests,
237
828634
1530
jer je bilo mnogo sukobljenih interesa,
13:50
have actually closed down those loopholes in the banking system.
238
830164
2984
zatvorili su te rupe u bankarskom sistemu.
13:53
There's another case called the McDonald case,
239
833148
2715
Postoji još jedan slučaj, Mekdonald slučaj,
13:55
where some victims of Semtex, of the Provisional IRA bombings,
240
835863
4322
gde su neke od žrtava Semteksa, napada privremene IRA-e
14:00
which were supplied by Gaddafi, sued,
241
840185
6619
koje je pomogao Gadafi, tužile,
14:06
and that action has led to amazing things for new Libya.
242
846804
4937
i ta akcija je dovela do izuzetnih stvari za novu Libiju.
14:11
New Libya has been compassionate towards those victims,
243
851741
2953
Nova Libija je saosećala sa tim žrtvama
14:14
and started taking it -- so it started a whole new dialogue there.
244
854694
3632
što je započelo potpuno nov dijalog tamo.
14:18
But the problem is, we need more and more support
245
858326
4283
Problem je što nam je potrebno sve više podrške
14:22
for these ideas and cases.
246
862609
2802
za ove ideje i slučajeve.
14:25
Civil affairs and civil society initiatives.
247
865411
4426
Inicijative civilnog društva i mirovnih snaga.
14:29
A good one is in Somalia. There's a war on piracy.
248
869837
2527
Dobar primer je Somalija. Tamo je u toku rat protiv pirata.
14:32
If anyone thinks you can have a war on piracy
249
872364
1806
Ako mislite da taj rat možete voditi kao rat protiv terorizma
14:34
like a war on terrorism and beat it, you're wrong.
250
874170
2626
i dobiti ga, varate se.
14:36
What we're trying to do there is turn pirates to fisherman.
251
876796
2987
Mi pokušavamo da pirate preobratimo u ribolovce.
14:39
They used to be fisherman, of course,
252
879783
2224
Oni su, naravno, to i bili,
14:42
but we stole their fish and dumped a load of toxic waste
253
882007
3196
ali mi smo im ukrali ribu i bacili gomilu otrovnog otpada
14:45
in their water, so what we're trying to do is create
254
885203
3295
u njihove vode, pa pokušavamo da stvorimo
14:48
security and employment by bringing a coastguard
255
888498
2486
sigurnost i zaposlenost, dovodeći obalsku stražu
14:50
along with the fisheries industry, and I can guarantee you,
256
890984
3337
zajedno sa ribolovnom industrijom, i garantujem vam,
14:54
as that builds, al Shabaab and such likes will not have
257
894321
2864
dok se to dešava, al Šabab i slični
14:57
the poverty and injustice any longer to prey on those people.
258
897185
3824
neće moći siromaštvom i nepravdom da privlače ljude.
15:01
These initiatives cost less than a missile,
259
901009
3875
Ove inicijative koštaju manje od projektila
15:04
and certainly less than any soldier's life,
260
904884
2967
i sigurno manje od života jednog vojnika,
15:07
but more importantly, it takes the war to their homelands,
261
907851
2855
ali sto je važnije, prenosi rat na njihovu teritoriju,
15:10
and not onto our shore,
262
910706
2298
a ne na našu,
15:13
and we're looking at the causes.
263
913004
1444
a mi tražimo uzroke.
15:14
The last one I wanted to talk about was dialogue.
264
914448
3449
Poslednje o čemu sam želeo da govorim je dijalog.
15:17
The advantages of dialogue are obvious.
265
917897
2806
Njegove prednosti su očigledne.
15:20
It self-educates both sides, enables a better understanding,
266
920703
4302
Edukuje obe strane, omogućava bolje razumevanje,
15:25
reveals the strengths and weaknesses,
267
925005
2222
otkriva snage i slabosti,
15:27
and yes, like some of the speakers before,
268
927227
2601
i da, kao i neki prethodni govornici,
15:29
the shared vulnerability does lead to trust, and
269
929828
3889
podeljena osetljivost vodi poverenju
15:33
it does then become, that process, part of normalization.
270
933717
2905
i taj proces onda postaje deo normalizacije.
15:36
But it's not an easy road. After the bomb,
271
936622
4673
Ali to nije jednostavan put. Posle bombe,
15:41
the victims are not into this.
272
941295
3129
žrtvama nije do ovoga.
15:44
There's practical problems.
273
944424
1894
Postoje praktični problemi.
15:46
It's politically risky for the protagonists
274
946318
2896
Politički je rizično za protagoniste
15:49
and for the interlocutors. On one occasion
275
949214
2735
i učesnike u dijalogu.
15:51
I was doing it, every time I did a point that they didn't like,
276
951949
2441
Jednom prilikom, kad bih istakao nešto što im se nije dopalo,
15:54
they actually threw stones at me,
277
954390
1861
stvarno su me gađali kamenjem,
15:56
and when I did a point they liked,
278
956251
1987
a kada im se nešto što sam rekao dopalo,
15:58
they starting shooting in the air, equally not great. (Laughter)
279
958238
4595
počeli bi da pucaju u vazduh, što takođe nije bilo sjajno. (Smeh)
16:02
Whatever the point, it gets to the heart of the problem,
280
962833
3202
Šta god da je u pitanju, pogađa srce problema,
16:06
you're doing it, you're talking to them.
281
966035
2116
vi to radite, pričate sa njima.
16:08
Now, I just want to end with saying, if we follow reason,
282
968151
3743
Želim da završim mišlju da, ako pratimo razum,
16:11
we realize that I think we'd all say that we want to
283
971894
5362
mislim da bismo svi rekli da želimo
16:17
have a perception of terrorism which is not just a pure
284
977256
2682
da imamo percepciju o terorizmu
16:19
military perception of it.
285
979938
3749
koja nije samo vojna.
16:23
We need to foster more
286
983706
2457
Moramo da stvorimo
16:26
modern and asymmetrical responses to it.
287
986163
2785
modernije i asimetrične odgovore na terorizam.
16:28
This isn't about being soft on terrorism.
288
988948
2555
Ne radi se o tome da budemo blagi prema terorizmu.
16:31
It's about fighting them on contemporary battlefields.
289
991503
3720
Nego o tome da se borimo na savremenim bojnim poljima.
16:35
We must foster innovation, as I've said.
290
995223
2951
Kao što sam rekao, moramo da podstičemo inovacije.
16:38
Governments are receptive. It won't come from those dusty corridors.
291
998174
3872
Vlade su prihvatajuće i to od njih neće doći.
16:42
The private sector has a role.
292
1002046
2213
Privatni sektor ima ulogu.
16:44
The role we could do right now is going away
293
1004259
2573
Ono što odmah možemo da uradimo je da odemo
16:46
and looking at how we can support victims around the world
294
1006832
3725
i vidimo kako da podržimo žrtve širom sveta
16:50
to bring initiatives.
295
1010557
1472
da započnu inicijative.
16:52
If I was to leave you with some big questions here which
296
1012029
2803
Ako bih želeo da vas ostavim sa nekim velikim pitanjima
16:54
may change one's perception to it, and who knows what
297
1014832
3475
koja mogu promeniti shvatanje, a ko zna kakve
16:58
thoughts and responses will come out of it,
298
1018307
2379
misli i odgovori će proizaći iz toga,
17:00
but did myself and my terrorist group actually need
299
1020686
3955
da li je bilo potrebno da vas ja
17:04
to blow you up to make our point?
300
1024641
3236
i moja teroristička grupa raznesemo, da bismo dokazali poentu?
17:07
We have to ask ourselves these questions, however unpalatable.
301
1027877
4382
Moramo sebi postaviti ova pitanja, koliko god da su neprijatna.
17:12
Have we been ignoring an injustice or a humanitarian
302
1032259
3134
Da li negde u svetu ignorišemo
17:15
struggle somewhere in the world?
303
1035393
2765
nepravdu ili humanitarnu borbu?
17:18
What if, actually, engagement on poverty and injustice
304
1038158
2650
Šta je ako je, u stvari, hvatanje u koštac sa siromaštvom
17:20
is exactly what the terrorists wanted us to do?
305
1040808
2415
i nepravdom upravo ono što teroristi žele da radimo?
17:23
What if the bombs are just simply wake-up calls for us?
306
1043223
3105
Šta ako su bombe poziv da se probudimo?
17:26
What happens if that bomb went off
307
1046328
3199
Šta se dešava ako je ta bomba eksplodirala
17:29
because we didn't have any thoughts and things in place
308
1049527
3307
jer nemamo nikakve misli ili procedure
17:32
to allow dialogue to deal with these things and interaction?
309
1052834
4679
da dozvolimo dijalog koji se bavi ovim stvarima i interakcijom?
17:37
What is definitely uncontroversial
310
1057513
3167
Ono što je nekontroverzno je,
17:40
is that, as I've said, we've got to stop being reactive,
311
1060680
1807
kao što sam rekao, moramo da prestanemo da budemo reaktivni
17:42
and more proactive, and I just want to leave you
312
1062487
3617
a postanemo proaktivni, i želim da vas ostavim
17:46
with one idea, which is that
313
1066104
3408
sa jednom idejom, a to je
17:49
it's a provocative question for you to think about,
314
1069512
3160
da razmišljate o jednom provokativnom pitanju,
17:52
and the answer will require sympathy with the devil.
315
1072672
4121
a odgovor će zahtevati udruživanje sa đavolom.
17:56
It's a question that's been tackled by many great thinkers
316
1076793
2717
O tom pitanju mislili su mnogi veliki mislioci i pisci:
17:59
and writers: What if society actually needs crisis to change?
317
1079510
4917
šta ako je društvu potrebna kriza, da bi se promenilo?
18:04
What if society actually needs terrorism
318
1084427
4303
Šta ako mu je potreban terorizam
18:08
to change and adapt for the better?
319
1088730
1543
da bi se promenilo i prilagodilo boljem?
18:10
It's those Bulgakov themes, it's that picture of Jesus
320
1090273
4551
To su one bulgakovljevske teme, ona slika Isusa
18:14
and the Devil hand in hand in Gethsemane
321
1094824
3204
i Đavola kako ruku pod ruku u getsemanskom vrtu
18:18
walking into the moonlight.
322
1098028
2280
šetaju po mesečini.
18:20
What it would mean is that humans,
323
1100308
2848
To bi značilo da svi ljudi,
18:23
in order to survive in development,
324
1103156
2656
da bi preživeli razvoj,
18:25
quite Darwinian spirit here,
325
1105812
2075
u darvinovskom duhu,
18:27
inherently must dance with the devil.
326
1107887
4330
u suštini moraju da zaigraju sa đavolom.
18:32
A lot of people say that communism was defeated
327
1112217
4259
Mnogi ljudi kažu da su komunizam
18:36
by the Rolling Stones. It's a good theory.
328
1116476
3994
pobedili Roling Stonsi. Dobra teorija.
18:40
Maybe the Rolling Stones has a place in this.
329
1120470
2836
Možda imaju ulogu i ovde.
18:43
Thank you.
330
1123306
2587
Hvala vam.
18:45
(Music) (Applause)
331
1125893
8870
(Muzika) (Aplauz)
18:54
Bruno Giussani: Thank you. (Applause)
332
1134763
2578
Bruno Đuzani: Hvala vam. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7