Jason McCue: Terrorism is a failed brand

48,167 views ・ 2012-10-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
We most certainly do talk to terrorists, no question about it.
1
15781
4835
Dat we praten met terroristen, daarover bestaat geen twijfel.
00:20
We are at war with a new form of terrorism.
2
20616
5886
We zijn in oorlog met een nieuwe vorm van terrorisme.
00:26
It's sort of the good old, traditional form of terrorism,
3
26502
3502
Hij lijkt wat op het goede oude, traditionele terrorisme,
00:30
but it's sort of been packaged for the 21st century.
4
30004
3462
maar in een 21e-eeuwse verpakking.
00:33
One of the big things about countering terrorism
5
33466
4448
Een van de belangrijke dingen als je terrorisme bestrijdt,
00:37
is, how do you perceive it?
6
37914
3332
is hoe je het ziet.
00:41
Because perception leads to your response to it.
7
41246
3496
Dat bepaalt hoe je erop reageert.
00:44
So if you have a traditional perception of terrorism,
8
44742
4228
De traditionele visie op terrorisme,
00:48
it would be that it's one of criminality, one of war.
9
48970
3948
is er een van criminaliteit, van oorlog.
00:52
So how are you going to respond to it?
10
52918
1613
Hoe reageer je daarop?
00:54
Naturally, it would follow that you meet kind with kind.
11
54531
3634
Lik op stuk zou voor de hand liggen.
00:58
You fight it. If you have a more modernist approach,
12
58165
3831
Je bestrijdt het. Maar bij een modernere aanpak
01:01
and your perception of terrorism is almost cause-and-effect,
13
61996
4256
bekijk je terrorisme bijna als oorzaak en gevolg.
01:06
then naturally from that, the responses that come out of it
14
66252
3963
Dan vind je meer asymmetrische antwoorden.
01:10
are much more asymmetrical.
15
70215
3648
Dan vind je meer asymmetrische antwoorden.
01:13
We live in a modern, global world.
16
73863
4107
We leven in een moderne, mondiale wereld.
01:17
Terrorists have actually adapted to it.
17
77970
3482
Terroristen hebben zich daaraan aangepast.
01:21
It's something we have to, too, and that means the people
18
81452
3749
Wij moeten dat ook. Dat betekent dat de mensen
01:25
who are working on counterterrorism responses
19
85201
3140
die actief zijn in terrorismebestrijding om te beginnen
01:28
have to start, in effect, putting on
20
88341
2824
hun Google-bril moeten opzetten, of hoe je het ook noemt.
01:31
their Google-tinted glasses, or whatever.
21
91165
4254
hun Google-bril moeten opzetten, of hoe je het ook noemt.
01:35
For my part, what I wanted us to do was just to look at
22
95419
4793
Ik wilde terrorisme eens bekijken
01:40
terrorism as though it was a global brand,
23
100212
3504
alsof het een wereldwijd merk was,
01:43
say, Coca-Cola.
24
103716
1629
zoals Coca-Cola.
01:45
Both are fairly bad for your health. (Laughter)
25
105345
6017
Beide zijn vrij slecht voor je gezondheid. (Gelach)
01:51
If you look at it as a brand in those ways,
26
111362
4030
Als je het zo bekijkt,
01:55
what you'll come to realize is, it's a pretty flawed product.
27
115392
3264
merk je dat het een nogal gebrekkig product is.
01:58
As we've said, it's pretty bad for your health,
28
118656
3093
Slecht voor je gezondheid,
02:01
it's bad for those who it affects,
29
121749
2006
slecht voor wie ermee te maken heeft
02:03
and it's not actually good if you're a suicide bomber either.
30
123755
3033
en zeker als je een zelfmoordterrorist bent.
02:06
It doesn't actually do what it says on the tin.
31
126788
3616
De vlag dekt de lading niet.
02:10
You're not really going to get 72 virgins in heaven.
32
130404
4992
Je krijgt geen 72 maagden in de hemel.
02:15
It's not going to happen, I don't think.
33
135396
2470
Echt niet.
02:17
And you're not really going to, in the '80s, end capitalism
34
137866
3978
Je verslaat ook niet het kapitalisme door zulke groepen te ondersteunen,
02:21
by supporting one of these groups. It's a load of nonsense.
35
141844
2921
zoals in de jaren 80. Onzin.
02:24
But what you realize, it's got an Achilles' heel.
36
144765
3278
Maar je realiseert je dat het merk een achilleshiel heeft.
02:28
The brand has an Achilles' heel.
37
148043
2753
Maar je realiseert je dat het merk een achilleshiel heeft.
02:30
We've mentioned the health,
38
150796
1767
We hadden het over gezondheid,
02:32
but it needs consumers to buy into it.
39
152563
3680
maar consumenten moeten het kopen.
02:36
The consumers it needs are the terrorist constituency.
40
156243
4080
Die consumenten zijn de terroristische achterban.
02:40
They're the people who buy into the brand, support them,
41
160323
2701
Zij kopen het merk, steunen het, propageren het.
02:43
facilitate them, and they're the people
42
163024
3308
Dat zijn de mensen die we moeten hebben.
02:46
we've got to reach out to.
43
166332
2515
Dat zijn de mensen die we moeten hebben.
02:48
We've got to attack that brand in front of them.
44
168847
2860
We moeten dat merk voor hun neus onderuit halen.
02:51
There's two essential ways of doing that, if we carry on this brand theme.
45
171707
4253
Dat kan op twee manieren als we dit merkthema uitwerken.
02:55
One is reducing their market. What I mean is,
46
175960
3278
Eén is hun markt inperken.
02:59
it's their brand against our brand. We've got to compete.
47
179238
4776
Het is hun merk tegen ons merk. We moeten concurreren.
03:04
We've got to show we're a better product.
48
184014
2252
We moeten laten zien dat ons product beter is.
03:06
If I'm trying to show we're a better product,
49
186266
3157
Dat doe je niet
03:09
I probably wouldn't do things like Guantanamo Bay.
50
189423
4931
met dingen zoals Guantánamo Bay.
03:14
We've talked there about curtailing the underlying need
51
194354
3665
We spraken over het wegnemen van de onderliggende noodzaak
03:18
for the product itself. You could be looking there at
52
198019
3648
voor het product zelf.
03:21
poverty, injustice, all those sorts of things
53
201667
3585
Denk aan armoede, onrecht,
03:25
which feed terrorism.
54
205252
1529
al die dingen die terrorisme in de hand werken.
03:26
The other thing to do is to knock the product,
55
206781
3732
Twee is het product verslaan,
03:30
attack the brand myth, as we've said.
56
210513
2195
de mythe van het merk ondergraven.
03:32
You know, there's nothing heroic about killing a young kid.
57
212708
3359
Er is niets heroïsch aan het doden van een kind.
03:36
Perhaps we need to focus on that and get that message back across.
58
216067
4696
Misschien moeten we die boodschap overbrengen.
03:40
We've got to reveal the dangers in the product.
59
220763
3094
We moeten de gevaren van het product duidelijk maken.
03:43
Our target audience, it's not just the producers of terrorism,
60
223857
3649
Onze doelgroep zijn
03:47
as I've said, the terrorists.
61
227506
1201
niet alleen de terroristen.
03:48
It's not just the marketeers of terrorism,
62
228707
2387
Ook niet alleen de marketeers van het terrorisme,
03:51
which is those who finance, those who facilitate it,
63
231094
4807
de financiers, de bemiddelaars,
03:55
but it's the consumers of terrorism.
64
235901
1913
maar wel de consumenten van het terrorisme.
03:57
We've got to get in to those homelands.
65
237814
3234
We moeten in hun thuislanden binnenraken.
04:01
That's where they recruit from. That's where they get their power and strength.
66
241048
3469
Dat is waar ze hen werven. Daar is hun machtsbasis.
04:04
That's where their consumers come from.
67
244517
2352
Daar komen hun consumenten vandaan.
04:06
And we have to get our messaging in there.
68
246869
3912
Daar moet onze boodschap aankomen.
04:10
So the essentials are, we've got to have interaction
69
250781
3849
De essentie is in die gebieden
04:14
in those areas, with the terrorists, the facilitators, etc.
70
254630
3343
interageren met de terroristen, de bemiddelaars, enz.
04:17
We've got to engage, we've got to educate,
71
257973
3135
We moeten ons engageren, opvoeden,
04:21
and we've got to have dialogue.
72
261108
2803
en de dialoog aangaan.
04:23
Now, staying on this brand thing for just a few more seconds,
73
263911
4151
Nu we het toch over een merk hebben,
04:28
think about delivery mechanisms.
74
268062
3252
hoe brengen we het over?
04:31
How are we going to do these attacks?
75
271314
1633
Hoe gaan we aanvallen?
04:32
Well, reducing the market is really one for governments
76
272947
3009
Inperking van de markt is een taak voor regeringen
04:35
and civil society. We've got to show we're better.
77
275956
3518
en het maatschappelijk middenveld. Wij moeten laten zien dat we beter zijn.
04:39
We've got to show our values.
78
279474
3842
We moeten onze waarden weergeven.
04:43
We've got to practice what we preach.
79
283316
2302
We moeten doen wat we zeggen.
04:45
But when it comes to knocking the brand,
80
285618
2213
Maar als het gaat om het verslaan van het merk,
04:47
if the terrorists are Coca-Cola and we're Pepsi,
81
287831
4472
en de terroristen Coca-Cola zijn en wij Pepsi,
04:52
I don't think, being Pepsi, anything we say about Coca-Cola,
82
292303
4014
dan is wat Pepsi zegt over Coca-Cola
04:56
anyone's going to believe us.
83
296317
1882
nogal ongeloofwaardig.
04:58
So we've got to find a different mechanism,
84
298199
2325
Dus moeten we een andere aanpak vinden.
05:00
and one of the best mechanisms I've ever come across
85
300524
2392
De beste aanpak die ik ooit ben tegengekomen,
05:02
is the victims of terrorism.
86
302916
2657
zijn de slachtoffers van het terrorisme zelf.
05:05
They are somebody who can actually stand there and say,
87
305573
2913
Als zij zeggen:
05:08
"This product's crap. I had it and I was sick for days.
88
308486
4428
"Dit product is waardeloos. Ik kreeg het en ben er dagen ziek van geweest.
05:12
It burnt my hand, whatever." You believe them.
89
312914
3446
Het verbrandde mijn hand.", dan geloof je dat.
05:16
You can see their scars. You trust them.
90
316360
2643
Je kunt hun littekens zien. Je vertrouwt hen.
05:19
But whether it's victims, whether it's governments,
91
319003
5265
Maakt niet uit of het slachtoffers of regeringen zijn,
05:24
NGOs, or even the Queen yesterday, in Northern Ireland,
92
324268
5705
ngo's of zelfs de koningin, zoals gisteren in Noord-Ierland,.
05:29
we have to interact and engage with those different
93
329973
4102
We moeten het terrorisme op verschillende niveaus aanpakken.
05:34
layers of terrorism, and, in effect,
94
334075
4595
We moeten het terrorisme op verschillende niveaus aanpakken.
05:38
we do have to have a little dance with the devil.
95
338670
4047
Noem het ‘een beetje dansen met de duivel’.
05:42
This is my favorite part of my speech.
96
342717
2983
Nu komt het favoriete deel van mijn betoog.
05:45
I wanted to blow you all up to try and make a point,
97
345700
3256
Ik wilde jullie allemaal opblazen om mijn punt kracht bij te zetten,
05:48
but — (Laughter) —
98
348956
3722
maar — (Gelach) —
05:52
TED, for health and safety reasons, have told me
99
352678
2788
TED, om redenen van gezondheid en veiligheid,
05:55
I've got to do a countdown, so
100
355466
1506
zei me om toch maar eerst af te tellen.
05:56
I feel like a bit of an Irish or Jewish terrorist,
101
356972
3298
Ik voel me een beetje als een Ierse of Joodse terrorist.
06:00
sort of a health and safety terrorist, and I — (Laughter) —
102
360270
5414
Een gezondheids- en veiligheidsterrorist, en ik — (Gelach) —
06:05
I've got to count 3, 2, 1, and
103
365684
3309
moet dus aftellen 3, 2, 1, en
06:08
it's a bit alarming, so thinking of what my motto would be,
104
368993
3327
het is een beetje verontrustend, wat zou mijn motto kunnen zijn?
06:12
and it would be, "Body parts, not heart attacks."
105
372320
2758
"Lichaamsdelen, geen hartaanvallen."
06:15
So 3, 2, 1. (Explosion sound)
106
375078
5491
Dus 3, 2, 1. (Geluid van explosie)
06:20
Very good. (Laughter)
107
380569
4947
Heel goed. (Gelach)
06:25
Now, lady in 15J was a suicide bomber amongst us all.
108
385516
7809
De dame op 15J was een zelfmoordterroriste.
06:33
We're all victims of terrorism.
109
393325
2125
Nu zijn we allemaal slachtoffers van het terrorisme.
06:35
There's 625 of us in this room. We're going to be scarred for life.
110
395450
4901
We zijn hier met 625. We zijn getekend voor het leven.
06:40
There was a father and a son who sat in that seat over there.
111
400351
4075
Daar zaten een vader en een zoon.
06:44
The son's dead. The father lives.
112
404426
2484
De zoon is dood. De vader leeft nog.
06:46
The father will probably kick himself for years to come
113
406910
5921
De vader zal het zich voor altijd beklagen
06:52
that he didn't take that seat instead of his kid.
114
412831
4239
dat hij niet op de stoel van zijn zoon zat.
06:57
He's going to take to alcohol, and he's probably
115
417070
2013
Hij gaat aan de drank
06:59
going to kill himself in three years. That's the stats.
116
419083
4360
en beneemt zich na drie jaar het leven. Dat zeggen de statistieken.
07:03
There's a very young, attractive lady over here,
117
423443
3744
Deze jonge, aantrekkelijke dame hier
07:07
and she has something which I think's the worst form
118
427187
3028
kreeg wat ik zie als de ergste vorm
07:10
of psychological, physical injury I've ever seen
119
430215
2796
van psychologische, lichamelijke schade die ik ooit ben tegengekomen
07:13
out of a suicide bombing: It's human shrapnel.
120
433011
3696
bij een zelfmoordaanslag: menselijke granaatscherven.
07:16
What it means is, when she sat in a restaurant
121
436707
2153
Dat betekent dat als ze in de komende jaren
07:18
in years to come, 10 years to come, 15 years to come,
122
438860
3005
in een restaurant
07:21
or she's on the beach, every so often she's going to start
123
441865
2482
of op het strand zit, ze af en toe
07:24
rubbing her skin, and out of there will come
124
444347
2973
over haar huid gaat wrijven
07:27
a piece of that shrapnel.
125
447320
2234
om een stuk van die granaatscherven eruit te halen.
07:29
And that is a hard thing for the head to take.
126
449554
5232
Dat krijg je niet van je af gezet.
07:34
There's a lady over there as well who lost her legs
127
454786
2928
En de dame die beide benen verloor
07:37
in this bombing.
128
457714
3512
bij de aanslag.
07:41
She's going to find out that she gets a pitiful amount
129
461226
4084
Ze gaat een armzalige vergoeding krijgen
07:45
of money off our government
130
465310
4107
van onze regering
07:49
for looking after what's happened to her.
131
469417
3292
na wat er met haar gebeurd is.
07:52
She had a daughter who was going to go to one of the best
132
472709
2140
Ze had een dochter die naar een van de beste universiteiten zou gaan.
07:54
universities. She's going to give up university
133
474849
2701
Daar komt niets van in huis.
07:57
to look after Mum.
134
477550
3729
Ze blijft bij mama.
08:01
We're all here, and all of those who watch it
135
481279
2532
Wij waren erbij
08:03
are going to be traumatized by this event,
136
483811
2639
en zijn allemaal getraumatiseerd door deze gebeurtenis.
08:06
but all of you here who are victims are going to learn
137
486450
3148
Maar allen hier die slachtoffer zijn,
08:09
some hard truths.
138
489598
1582
gaan nog enkele harde waarheden leren kennen.
08:11
That is, our society, we sympathize, but after a while,
139
491180
4721
Onze samenleving sympathiseert met hen, maar na een tijdje
08:15
we start to ignore. We don't do enough as a society.
140
495901
3888
beginnen we hen te negeren. We doen als samenleving niet genoeg.
08:19
We do not look after our victims, and we do not enable them,
141
499789
3577
Wij kijken niet om naar onze slachtoffers, we niet schakelen ze niet in.
08:23
and what I'm going to try and show is that actually,
142
503366
3008
Ik ga proberen aan te tonen dat
08:26
victims are the best weapon we have
143
506374
2784
slachtoffers ons beste wapen zijn
08:29
against more terrorism.
144
509158
3176
tegen meer terrorisme.
08:32
How would the government at the turn of the millennium
145
512334
4216
Hoe zou de regering het rond 2000 hebben aangepakt?
08:36
approach today? Well, we all know.
146
516550
2225
Dat weten we.
08:38
What they'd have done then is an invasion.
147
518775
2604
Ze zouden een invasie hebben uitgevoerd.
08:41
If the suicide bomber was from Wales,
148
521379
3178
Als de zelfmoordterrorist uit Wales kwam,
08:44
good luck to Wales, I'd say.
149
524557
2345
dan zou Wales het hebben geweten.
08:46
Knee-jerk legislation, emergency provision legislation --
150
526902
3752
Ad hoc wetten, snelrecht - die de fundamenten
08:50
which hits at the very basis of our society, as we all know --
151
530654
3699
van onze samenleving onderuit halen, zoals we allemaal weten -
08:54
it's a mistake.
152
534353
3173
zijn een vergissing.
08:57
We're going to drive prejudice throughout Edinburgh,
153
537526
3455
In heel Edinburgh, in heel het Verenigd Koninkrijk
09:00
throughout the U.K., for Welsh people.
154
540981
4430
gaan vooroordelen tegenover Welshe mensen de kop opsteken.
09:05
Today's approach, governments have learned from their mistakes.
155
545411
5645
Regeringen hebben geleerd van hun fouten.
09:11
They are looking at what I've started off on,
156
551056
2238
Ze kijken naar waar ik mee begon:
09:13
on these more asymmetrical approaches to it,
157
553294
3554
deze meer asymmetrische benaderingen
09:16
more modernist views, cause and effect.
158
556848
2702
meer moderne inzichten, oorzaak en gevolg.
09:19
But mistakes of the past are inevitable.
159
559550
2777
Maar fouten uit het verleden zijn onvermijdelijk.
09:22
It's human nature.
160
562327
1500
Het zit in onze aard.
09:23
The fear and the pressure to do something on them
161
563827
3736
De angst en de druk om er iets aan te doen
09:27
is going to be immense. They are going to make mistakes.
162
567563
2280
gaat enorm zijn. Ze gaan fouten maken.
09:29
They're not just going to be smart.
163
569843
3645
Ze gaan niet alleen maar verstandig handelen.
09:33
There was a famous Irish terrorist who once summed up
164
573488
3314
Een beroemde Ierse terrorist
09:36
the point very beautifully. He said,
165
576802
3055
vatte het eens mooi samen:
09:39
"The thing is, about the British government, is, is that it's got
166
579857
2112
"De Britse regering moet
09:41
to be lucky all the time, and we only have to be lucky once."
167
581969
4464
keer op keer geluk hebben. Wij slechts één keer."
09:46
So what we need to do is we have to effect it.
168
586433
3240
We moeten er dus op voorbereid zijn.
09:49
We've got to start thinking about being more proactive.
169
589673
2756
Erover nadenken meer proactief te zijn.
09:52
We need to build an arsenal of noncombative weapons
170
592429
4688
We moeten een arsenaal niet-combatieve wapens bij elkaar brengen
09:57
in this war on terrorism.
171
597117
1621
in deze oorlog tegen het terrorisme.
09:58
But of course, it's ideas -- is not something that governments do very well.
172
598738
8448
Het gaat om ideeën – regeringen zijn daar niet zo goed in.
10:07
I want to go back just to before the bang, to this idea of
173
607186
4179
Ik ga even terug tot voor de klap,
10:11
brand, and I was talking about Coke and Pepsi, etc.
174
611365
4194
dat idee van merk, Coke en Pepsi, enz.
10:15
We see it as terrorism versus democracy in that brand war.
175
615559
3911
Wij zien het als terrorisme tegenover democratie in die merkoorlog.
10:19
They'll see it as freedom fighters and truth
176
619470
2021
Zij zien het als strijden voor vrijheid en waarheid
10:21
against injustice, imperialism, etc.
177
621491
7223
tegen onrecht, imperialisme, enz.
10:28
We do have to see this as a deadly battlefield.
178
628714
3991
We moeten het zien als een dodelijk slagveld.
10:32
It's not just [our] flesh and blood they want.
179
632705
3174
Ze willen niet zozeer ons vlees en bloed.
10:35
They actually want our cultural souls, and that's why
180
635879
2873
Ze willen eigenlijk onze culturele ziel,
10:38
the brand analogy is a very interesting way of looking at this.
181
638752
4011
en daarom is die merkanalogie zo’n interessant uitgangspunt.
10:42
If we look at al Qaeda. Al Qaeda was essentially
182
642763
4580
Kijk eens naar al Qaida.
10:47
a product on a shelf in a souk somewhere
183
647343
4540
Al Qaida was ooit een product op een plank ergens in een soek
10:51
which not many people had heard of.
184
651883
2139
waar niet veel mensen van hadden gehoord.
10:54
9/11 launched it. It was its big marketing day,
185
654022
4164
9/11 lanceerde heen. Het was hun grote marketingdag
10:58
and it was packaged for the 21st century. They knew what they were doing.
186
658186
4869
klaar voor de 21e eeuw. Ze wisten wat ze deden.
11:03
They were effectively [doing] something in this brand image
187
663055
3928
Ze ontwierpen een merkimago
11:06
of creating a brand which can be franchised around
188
666983
3184
dat overal ter wereld in franchise kon worden gegeven
11:10
the world, where there's poverty, ignorance and injustice.
189
670167
5660
waar er armoede, onwetendheid en onrecht heerste.
11:15
We, as I've said, have got to hit that market,
190
675827
4063
Die markt moeten we veroveren,
11:19
but we've got to use our heads rather than our might.
191
679890
3459
maar met ons hoofd in plaats van met macht.
11:23
If we perceive it in this way as a brand, or other ways of thinking at it like this,
192
683349
3774
Als we het niet als een merk aanpakken,
11:27
we will not resolve or counter terrorism.
193
687123
4439
zullen we terrorisme niet oplossen of tegengaan.
11:31
What I'd like to do is just briefly go through a few examples
194
691562
3360
Ik wil nog kort een paar voorbeelden overlopen
11:34
from my work on areas where we try and approach these things differently.
195
694922
5431
van hoe we deze dingen anders benaderen.
11:40
The first one has been dubbed "lawfare,"
196
700353
3689
Het ene noemen we ‘wetstrijd’
11:44
for want of a better word.
197
704042
2442
bij gebrek aan een beter woord.
11:46
When we originally looked at bringing civil actions against terrorists,
198
706484
4200
Toen we een burgerlijke rechtsvordering tegen terroristen opzetten,
11:50
everyone thought we were a bit mad and mavericks
199
710684
2366
vond iedereen ons een beetje gek, buitenbeentjes, wat getikt zelfs.
11:53
and crackpots. Now it's got a title. Everyone's doing it.
200
713050
3764
Nu heeft het een naam. Iedereen doet het nu.
11:56
There's a bomb, people start suing.
201
716814
1613
Na een bomaanslag beginnen mensen aanklachten in te dienen.
11:58
But one of the first early cases on this was the Omagh Bombing.
202
718427
3691
Een van de eerste vroege gevallen was de bomaanslag in Omagh.
12:02
A civil action was brought from 1998.
203
722118
3739
Een civiele zaak werd aanhangig gemaakt in 1998.
12:05
In Omagh, bomb went off, Real IRA,
204
725857
3408
In Omagh ging een bom af, Real IRA,
12:09
middle of a peace process.
205
729265
2215
te midden van het vredesproces.
12:11
That meant that the culprits couldn't really be prosecuted
206
731480
4143
Dat betekende dat de daders niet echt vervolgd konden worden
12:15
for lots of reasons, mostly to do with the peace process
207
735623
3248
om tal van redenen, meestal omwille van het vredesproces.
12:18
and what was going on, the greater good.
208
738871
2217
Omwille van het hogere belang.
12:21
It also meant, then, if you can imagine this,
209
741088
2495
Dat had tot gevolg, stel je voor, dat je de mensen
12:23
that the people who bombed your children
210
743583
2303
die je kinderen of je man in de lucht hadden laten vliegen, in de lokale supermarkt tegenkwam.
12:25
and your husbands were walking around the supermarket
211
745886
5357
die je kinderen of je man in de lucht hadden laten vliegen, in de lokale supermarkt tegenkwam.
12:31
that you lived in.
212
751243
1684
die je kinderen of je man in de lucht hadden laten vliegen, in de lokale supermarkt tegenkwam.
12:32
Some of those victims said enough is enough.
213
752927
3762
Enkele slachtoffers zeiden: “Genoeg is genoeg.”
12:36
We brought a private action, and thank God, 10 years later,
214
756689
3434
We startten een particuliere actie, en dank God, 10 jaar later
12:40
we actually won it. There is a slight appeal on
215
760123
2595
wonnen we ze. Het beroep is hangende,
12:42
at the moment so I have to be a bit careful,
216
762718
1815
ik moet dus een beetje voorzichtig zijn,
12:44
but I'm fairly confident.
217
764533
2102
maar ik ben er vrij zeker van.
12:46
Why was it effective?
218
766650
1619
Waarom werkte het?
12:48
It was effective not just because justice was seen to be done
219
768269
2637
Niet alleen maar omdat recht geschiedde
12:50
where there was a huge void.
220
770906
1739
waar er eerst een enorm vacuüm was.
12:52
It was because the Real IRA and other terrorist groups,
221
772645
4626
Dat kwam omdat de Real IRA en andere terroristische groepen
12:57
their whole strength is from the fact that they are
222
777271
2079
hun hele kracht haalden uit het feit dat zij de underdog waren.
12:59
an underdog. When we put the victims as the underdog
223
779350
4746
Toen wij de slachtoffers als de underdog voorstelden
13:04
and flipped it, they didn't know what to do.
224
784096
3140
en de rollen omkeerden, wisten ze niet wat doen.
13:07
They were embarrassed. Their recruitment went down.
225
787236
4251
Zij werden in verlegenheid gebracht. Hun aanwerving ging omlaag.
13:11
The bombs actually stopped -- fact -- because of this action.
226
791487
4288
Het bommenleggen stopte vanwege deze actie.
13:15
We became, or those victims became, more importantly,
227
795775
3705
Wij, of liever de slachtoffers,
13:19
a ghost that haunted the terrorist organization.
228
799480
3976
werden een spook dat die terroristische organisatie achtervolgde.
13:23
There's other examples. We have a case called Almog
229
803456
2799
Er zijn andere voorbeelden.
13:26
which is to do with a bank that was,
230
806255
4192
Het geval Almog: een bank die
13:30
allegedly, from our point of view,
231
810447
3006
vanuit ons oogpunt
13:33
giving rewards to suicide bombers.
232
813453
3915
beloningen uitreikte voor zelfmoordaanslagen.
13:37
Just by bringing the very action,
233
817368
3008
Alleen al door die rechtszaak
13:40
that bank has stopped doing it, and indeed,
234
820376
2511
is deze bank ermee gestopt.
13:42
the powers that be around the world, which for real politic
235
822887
2404
De machtigen over de hele wereld
13:45
reasons before, couldn't actually deal with this issue,
236
825291
3343
konden er omwille van de Realpolitik niet veel aan doen,
13:48
because there was lots of competing interests,
237
828634
1530
omwille van allerlei concurrerende belangen.
13:50
have actually closed down those loopholes in the banking system.
238
830164
2984
Maar nu zijn die mazen in het bankwezen afgedicht.
13:53
There's another case called the McDonald case,
239
833148
2715
Het geval McDonald:
13:55
where some victims of Semtex, of the Provisional IRA bombings,
240
835863
4322
sommige slachtoffers van de Provisional IRA-bomaanslagen spanden een rechtszaak in.
14:00
which were supplied by Gaddafi, sued,
241
840185
6619
De semtex werd geleverd door Kadhafi.
14:06
and that action has led to amazing things for new Libya.
242
846804
4937
Die actie bracht verbazingwekkende dingen teweeg voor het nieuwe Libië.
14:11
New Libya has been compassionate towards those victims,
243
851741
2953
Het nieuwe Libië betoonde medeleven jegens de slachtoffers
14:14
and started taking it -- so it started a whole new dialogue there.
244
854694
3632
en startte een geheel nieuwe dialoog.
14:18
But the problem is, we need more and more support
245
858326
4283
Maar het probleem is dat we steeds meer steun nodig hebben
14:22
for these ideas and cases.
246
862609
2802
voor deze ideeën en zaken.
14:25
Civil affairs and civil society initiatives.
247
865411
4426
Burgerlijke zaken en initiatieven van het maatschappelijk middenveld.
14:29
A good one is in Somalia. There's a war on piracy.
248
869837
2527
Een goed voorbeeld is Somalië. Er is een oorlog gaande tegen de piraterij.
14:32
If anyone thinks you can have a war on piracy
249
872364
1806
Als je denkt dat je piraterij kan bevechten
14:34
like a war on terrorism and beat it, you're wrong.
250
874170
2626
net als terrorisme en dat je het kan verslaan, heb je het mis.
14:36
What we're trying to do there is turn pirates to fisherman.
251
876796
2987
Wij proberen van piraten vissers te maken.
14:39
They used to be fisherman, of course,
252
879783
2224
Dat waren ze ook,
14:42
but we stole their fish and dumped a load of toxic waste
253
882007
3196
voordat we hun vis inpikten en giftig afval dumpten
14:45
in their water, so what we're trying to do is create
254
885203
3295
in hun water. We proberen
14:48
security and employment by bringing a coastguard
255
888498
2486
veiligheid en werkgelegenheid te creëren met een kustwacht
14:50
along with the fisheries industry, and I can guarantee you,
256
890984
3337
en visserij-industrie. Ik kan je garanderen
14:54
as that builds, al Shabaab and such likes will not have
257
894321
2864
dat al-Shabaab en dergelijke
14:57
the poverty and injustice any longer to prey on those people.
258
897185
3824
er dan geen armoede en onrecht meer zullen vinden om op deze mensen te azen.
15:01
These initiatives cost less than a missile,
259
901009
3875
Deze initiatieven kosten minder dan één raket,
15:04
and certainly less than any soldier's life,
260
904884
2967
en zeker minder dan het leven van een soldaat.
15:07
but more importantly, it takes the war to their homelands,
261
907851
2855
Maar nog belangrijker, het brengt de oorlog naar hun vaderland,
15:10
and not onto our shore,
262
910706
2298
in plaats van naar onze kust,
15:13
and we're looking at the causes.
263
913004
1444
en we kijken naar de oorzaken.
15:14
The last one I wanted to talk about was dialogue.
264
914448
3449
Mijn laatste onderwerp is de dialoog.
15:17
The advantages of dialogue are obvious.
265
917897
2806
De voordelen van de dialoog zijn duidelijk.
15:20
It self-educates both sides, enables a better understanding,
266
920703
4302
Hij maakt iedereen slimmer, stelt ons in staat tot een beter begrip,
15:25
reveals the strengths and weaknesses,
267
925005
2222
onthult de sterke en zwakke punten,
15:27
and yes, like some of the speakers before,
268
927227
2601
en ja, net als sommige eerdere sprekers beweerden,
15:29
the shared vulnerability does lead to trust, and
269
929828
3889
leidt gedeelde kwetsbaarheid ook tot vertrouwen.
15:33
it does then become, that process, part of normalization.
270
933717
2905
Dat proces is een onderdeel van de normalisatie.
15:36
But it's not an easy road. After the bomb,
271
936622
4673
Maar het is geen gemakkelijke weg.
15:41
the victims are not into this.
272
941295
3129
Na een aanslag zijn de slachtoffers er niet voor te vinden.
15:44
There's practical problems.
273
944424
1894
Er zijn praktische problemen.
15:46
It's politically risky for the protagonists
274
946318
2896
Het is politiek riskant voor de protagonisten
15:49
and for the interlocutors. On one occasion
275
949214
2735
en voor de gesprekspartners.
15:51
I was doing it, every time I did a point that they didn't like,
276
951949
2441
Ik was er eens mee bezig. Telkens ik een heikel punt aanraakte,
15:54
they actually threw stones at me,
277
954390
1861
gooiden ze met stenen naar me.
15:56
and when I did a point they liked,
278
956251
1987
Toen ik iets opperde wat ze leuk vonden
15:58
they starting shooting in the air, equally not great. (Laughter)
279
958238
4595
schoten ze in de lucht. Ook niet geweldig. (Gelach)
16:02
Whatever the point, it gets to the heart of the problem,
280
962833
3202
Waarover je het ook hebt, het raakt de kern van het probleem,
16:06
you're doing it, you're talking to them.
281
966035
2116
je doet het, je praat met hen.
16:08
Now, I just want to end with saying, if we follow reason,
282
968151
3743
Om te eindigen wil ik zeggen dat als we gezond verstand gebruiken,
16:11
we realize that I think we'd all say that we want to
283
971894
5362
we tot het besef komen dat
16:17
have a perception of terrorism which is not just a pure
284
977256
2682
aanpak van terrorisme niet alleen
16:19
military perception of it.
285
979938
3749
maar op het militaire vlak mag liggen.
16:23
We need to foster more
286
983706
2457
We moeten openstaan voor
16:26
modern and asymmetrical responses to it.
287
986163
2785
die moderne en asymmetrische reacties erop.
16:28
This isn't about being soft on terrorism.
288
988948
2555
Dit betekent niet een te zachte aanpak van het terrorisme.
16:31
It's about fighting them on contemporary battlefields.
289
991503
3720
Het gaat erom het te bestrijden op hedendaagse slagvelden.
16:35
We must foster innovation, as I've said.
290
995223
2951
We moeten openstaan voor innovatie.
16:38
Governments are receptive. It won't come from those dusty corridors.
291
998174
3872
Regeringen zijn afwachtend. Uit die stoffige gangen zal het niet komen.
16:42
The private sector has a role.
292
1002046
2213
Voor de privésector is een rol weggelegd.
16:44
The role we could do right now is going away
293
1004259
2573
De rol bestaat erin dat we op weg gaan
16:46
and looking at how we can support victims around the world
294
1006832
3725
en kijken hoe we slachtoffers in de hele wereld kunnen helpen
16:50
to bring initiatives.
295
1010557
1472
om initiatieven aan te brengen.
16:52
If I was to leave you with some big questions here which
296
1012029
2803
Ik sluit af met enkele grote vragen
16:54
may change one's perception to it, and who knows what
297
1014832
3475
die jullie perceptie konden veranderen, en wie weet welke
16:58
thoughts and responses will come out of it,
298
1018307
2379
ideeën en antwoorden er kunnen uit komen.
17:00
but did myself and my terrorist group actually need
299
1020686
3955
Maar moesten ik en mijn terroristische groepering
17:04
to blow you up to make our point?
300
1024641
3236
jullie opblazen om ons punt te maken?
17:07
We have to ask ourselves these questions, however unpalatable.
301
1027877
4382
We moeten ons die vragen stellen, hoe onverteerbaar ze ook zijn.
17:12
Have we been ignoring an injustice or a humanitarian
302
1032259
3134
Hebben we onrecht of een humanitaire strijd
17:15
struggle somewhere in the world?
303
1035393
2765
ergens in de wereld genegeerd?
17:18
What if, actually, engagement on poverty and injustice
304
1038158
2650
Wat als onze betrokkenheid met armoede en onrecht
17:20
is exactly what the terrorists wanted us to do?
305
1040808
2415
precies het doel van de terroristen zou zijn?
17:23
What if the bombs are just simply wake-up calls for us?
306
1043223
3105
Wat als de bommen de bedoeling hebben ons wakker te schudden?
17:26
What happens if that bomb went off
307
1046328
3199
Wat gebeurt er als die bom afging
17:29
because we didn't have any thoughts and things in place
308
1049527
3307
omdat we niet waren voorbereid op dialoog
17:32
to allow dialogue to deal with these things and interaction?
309
1052834
4679
om met deze dingen om te gaan?
17:37
What is definitely uncontroversial
310
1057513
3167
Wat absoluut onomstreden is,
17:40
is that, as I've said, we've got to stop being reactive,
311
1060680
1807
is dat we moeten ophouden reactief te zijn,
17:42
and more proactive, and I just want to leave you
312
1062487
3617
maar meer proactief.
17:46
with one idea, which is that
313
1066104
3408
Ik stop met één gedachte,
17:49
it's a provocative question for you to think about,
314
1069512
3160
een provocerende vraag om over na te denken,
17:52
and the answer will require sympathy with the devil.
315
1072672
4121
en het antwoord vergt sympathie voor de duivel.
17:56
It's a question that's been tackled by many great thinkers
316
1076793
2717
Het is een vraag waar vele grote denkers en schrijvers mee worstelden:
17:59
and writers: What if society actually needs crisis to change?
317
1079510
4917
wat als de maatschappij een crisis nodig heeft om te veranderen?
18:04
What if society actually needs terrorism
318
1084427
4303
Wat als de maatschappij terrorisme nodig heeft
18:08
to change and adapt for the better?
319
1088730
1543
om te veranderen en beter te worden?
18:10
It's those Bulgakov themes, it's that picture of Jesus
320
1090273
4551
Het zijn die Boelgakovthema's, het is dat beeld van Jezus
18:14
and the Devil hand in hand in Gethsemane
321
1094824
3204
en de duivel die hand in hand
18:18
walking into the moonlight.
322
1098028
2280
door Gethsemane wandelen in het maanlicht.
18:20
What it would mean is that humans,
323
1100308
2848
Het zou betekenen dat mensen
18:23
in order to survive in development,
324
1103156
2656
om hun evolutie te kunnen overleven
18:25
quite Darwinian spirit here,
325
1105812
2075
- heel Darwinistisch -
18:27
inherently must dance with the devil.
326
1107887
4330
moeten kunnen dansen met de duivel.
18:32
A lot of people say that communism was defeated
327
1112217
4259
Veel mensen zeggen dat het communisme werd verslagen
18:36
by the Rolling Stones. It's a good theory.
328
1116476
3994
door de Rolling Stones. Het is een goede theorie.
18:40
Maybe the Rolling Stones has a place in this.
329
1120470
2836
Misschien hebben de Rolling Stones hier ook een taak.
18:43
Thank you.
330
1123306
2587
Bedankt.
18:45
(Music) (Applause)
331
1125893
8870
(Muziek) (Applaus)
18:54
Bruno Giussani: Thank you. (Applause)
332
1134763
2578
Bruno Giussani: Dank je. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7