Jason McCue: Terrorism is a failed brand

Jason McCue: El terrorismo es una marca condenada

48,145 views

2012-10-03 ・ TED


New videos

Jason McCue: Terrorism is a failed brand

Jason McCue: El terrorismo es una marca condenada

48,145 views ・ 2012-10-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Amaranta Heredia Jaén Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:15
We most certainly do talk to terrorists, no question about it.
1
15781
4835
Sin duda, hablamos a menudo de terrorismo.
00:20
We are at war with a new form of terrorism.
2
20616
5886
Estamos en guerra con un nuevo terrorismo.
00:26
It's sort of the good old, traditional form of terrorism,
3
26502
3502
Es como el terrorismo tradicional,
00:30
but it's sort of been packaged for the 21st century.
4
30004
3462
pero a la moda del siglo XXI.
00:33
One of the big things about countering terrorism
5
33466
4448
Para enfrentarnos al terrorismo, primero,
00:37
is, how do you perceive it?
6
37914
3332
¿cómo lo percibimos?
00:41
Because perception leads to your response to it.
7
41246
3496
Porque nuestra percepción determinará nuestra respuesta.
00:44
So if you have a traditional perception of terrorism,
8
44742
4228
Si lo percibimos de forma tradicional,
00:48
it would be that it's one of criminality, one of war.
9
48970
3948
será como el crimen, como la guerra.
00:52
So how are you going to respond to it?
10
52918
1613
¿Cómo responderemos entonces?
00:54
Naturally, it would follow that you meet kind with kind.
11
54531
3634
Pues diente por diente. A luchar.
00:58
You fight it. If you have a more modernist approach,
12
58165
3831
Si se tiene un punto de vista más moderno
01:01
and your perception of terrorism is almost cause-and-effect,
13
61996
4256
y se percibe como una cuestión de causa-efecto,
01:06
then naturally from that, the responses that come out of it
14
66252
3963
la respuesta natural será
01:10
are much more asymmetrical.
15
70215
3648
mucho más asimétrica.
01:13
We live in a modern, global world.
16
73863
4107
Vivimos en un mundo globalizado y moderno.
01:17
Terrorists have actually adapted to it.
17
77970
3482
Y los terroristas se han adaptado.
01:21
It's something we have to, too, and that means the people
18
81452
3749
Nosotros también deberíamos hacerlo.
01:25
who are working on counterterrorism responses
19
85201
3140
Quienes trabajan en el contraterrorismo
01:28
have to start, in effect, putting on
20
88341
2824
deberían verlo desde otra perspectiva
01:31
their Google-tinted glasses, or whatever.
21
91165
4254
desde la perspectiva de Google o así
01:35
For my part, what I wanted us to do was just to look at
22
95419
4793
Quiero proponerles que nos acerquemos
01:40
terrorism as though it was a global brand,
23
100212
3504
al terrorismo como si fuera una marca internacional.
01:43
say, Coca-Cola.
24
103716
1629
Coca-Cola, por ejemplo.
01:45
Both are fairly bad for your health. (Laughter)
25
105345
6017
Ambos son malos para la salud. (Risas)
01:51
If you look at it as a brand in those ways,
26
111362
4030
Si lo vemos como una marca,
01:55
what you'll come to realize is, it's a pretty flawed product.
27
115392
3264
veremos que es un producto muy defectuoso.
01:58
As we've said, it's pretty bad for your health,
28
118656
3093
Es malo para la salud:
02:01
it's bad for those who it affects,
29
121749
2006
para la de los afectados
02:03
and it's not actually good if you're a suicide bomber either.
30
123755
3033
y también para la de los propios terroristas suicidas.
02:06
It doesn't actually do what it says on the tin.
31
126788
3616
No ofrece lo que pone en la lata.
02:10
You're not really going to get 72 virgins in heaven.
32
130404
4992
No ofrece 72 vírgenes en el paraíso.
02:15
It's not going to happen, I don't think.
33
135396
2470
No creo que eso suceda.
02:17
And you're not really going to, in the '80s, end capitalism
34
137866
3978
Y pasados los 80, no vamos a acabar con el capitalismo
02:21
by supporting one of these groups. It's a load of nonsense.
35
141844
2921
apoyando a estos grupos. Es absurdo.
02:24
But what you realize, it's got an Achilles' heel.
36
144765
3278
Pero tiene su talón de Aquiles.
02:28
The brand has an Achilles' heel.
37
148043
2753
La marca tiene un talón de Aquiles.
02:30
We've mentioned the health,
38
150796
1767
Hablamos de la salud,
02:32
but it needs consumers to buy into it.
39
152563
3680
pero hacen falta consumidores.
02:36
The consumers it needs are the terrorist constituency.
40
156243
4080
Los consumidores serían el electorado terrorista.
02:40
They're the people who buy into the brand, support them,
41
160323
2701
Los que apoyan la marca,
02:43
facilitate them, and they're the people
42
163024
3308
los que la ayudan, con ellos tenemos
02:46
we've got to reach out to.
43
166332
2515
que tratar.
02:48
We've got to attack that brand in front of them.
44
168847
2860
Debemos atacar la marca delante de ellos.
02:51
There's two essential ways of doing that, if we carry on this brand theme.
45
171707
4253
Siguiendo con el símil, hay dos formas de hacerlo.
02:55
One is reducing their market. What I mean is,
46
175960
3278
Podemos reducir su mercado.
02:59
it's their brand against our brand. We've got to compete.
47
179238
4776
Competir con otra marca en el mercado.
03:04
We've got to show we're a better product.
48
184014
2252
Mostrarles que tenemos un mejor producto.
03:06
If I'm trying to show we're a better product,
49
186266
3157
Para mostrar un mejor producto,
03:09
I probably wouldn't do things like Guantanamo Bay.
50
189423
4931
cosas como Guantánamo no ayudan.
03:14
We've talked there about curtailing the underlying need
51
194354
3665
Hemos hablado de reducir las necesidades subyacentes
03:18
for the product itself. You could be looking there at
52
198019
3648
de tal producto, tales como
03:21
poverty, injustice, all those sorts of things
53
201667
3585
la pobreza, la injusticia, y cosas así,
03:25
which feed terrorism.
54
205252
1529
que ceban el terrorismo.
03:26
The other thing to do is to knock the product,
55
206781
3732
También podemos criticar el producto,
03:30
attack the brand myth, as we've said.
56
210513
2195
atacar la marca.
03:32
You know, there's nothing heroic about killing a young kid.
57
212708
3359
¿Qué hay de heroico en matar a un niño?
03:36
Perhaps we need to focus on that and get that message back across.
58
216067
4696
Quizá debamos centrarnos en enviar ese mensaje.
03:40
We've got to reveal the dangers in the product.
59
220763
3094
Tenemos que destapar los peligros del producto.
03:43
Our target audience, it's not just the producers of terrorism,
60
223857
3649
No sólo nos dirigimos a los terroristas,
03:47
as I've said, the terrorists.
61
227506
1201
sino también a su público,
03:48
It's not just the marketeers of terrorism,
62
228707
2387
que comprende tanto a los vendedores,
03:51
which is those who finance, those who facilitate it,
63
231094
4807
como a los patrocinadores del terrorismo,
03:55
but it's the consumers of terrorism.
64
235901
1913
y también a sus consumidores.
03:57
We've got to get in to those homelands.
65
237814
3234
Tenemos que llegar a esos hogares.
04:01
That's where they recruit from. That's where they get their power and strength.
66
241048
3469
Ahí es donde consiguen seguidores, poder y fuerza.
04:04
That's where their consumers come from.
67
244517
2352
De ahí salen sus consumidores.
04:06
And we have to get our messaging in there.
68
246869
3912
Y ahí debemos enviar nuestros mensajes.
04:10
So the essentials are, we've got to have interaction
69
250781
3849
Lo básico, entonces, es interactuar
04:14
in those areas, with the terrorists, the facilitators, etc.
70
254630
3343
con los terroristas, con sus seguidores, etc.
04:17
We've got to engage, we've got to educate,
71
257973
3135
Debemos educarlos, interesarlos,
04:21
and we've got to have dialogue.
72
261108
2803
debemos hablar con ellos.
04:23
Now, staying on this brand thing for just a few more seconds,
73
263911
4151
Siguiendo con el símil,
04:28
think about delivery mechanisms.
74
268062
3252
piensen en los métodos.
04:31
How are we going to do these attacks?
75
271314
1633
¿Cómo vamos a atacar su marca?
04:32
Well, reducing the market is really one for governments
76
272947
3009
Reducir el mercado implicará al gobierno
04:35
and civil society. We've got to show we're better.
77
275956
3518
y a la sociedad civil. Les mostraremos nuestra calidad.
04:39
We've got to show our values.
78
279474
3842
Nuestros valores.
04:43
We've got to practice what we preach.
79
283316
2302
Tenemos que practicar lo que predicamos.
04:45
But when it comes to knocking the brand,
80
285618
2213
Si queremos eliminar la marca...
04:47
if the terrorists are Coca-Cola and we're Pepsi,
81
287831
4472
si los terroristas son Coca-Cola y nosotros Pepsi,
04:52
I don't think, being Pepsi, anything we say about Coca-Cola,
82
292303
4014
nadie va a escuchar lo que Pepsi diga sobre Coca-Cola,
04:56
anyone's going to believe us.
83
296317
1882
no nos creerán.
04:58
So we've got to find a different mechanism,
84
298199
2325
Tenemos que encontrar otra manera,
05:00
and one of the best mechanisms I've ever come across
85
300524
2392
y una de las mejores que yo conozco son
05:02
is the victims of terrorism.
86
302916
2657
las víctimas del terrorismo.
05:05
They are somebody who can actually stand there and say,
87
305573
2913
Gente que puede decir públicamente:
05:08
"This product's crap. I had it and I was sick for days.
88
308486
4428
"Este producto es una mierda. Lo tomé y me puse enfermo.
05:12
It burnt my hand, whatever." You believe them.
89
312914
3446
Me quemó la mano". Los creeremos.
05:16
You can see their scars. You trust them.
90
316360
2643
Veremos sus cicatrices. Nos merecen confianza.
05:19
But whether it's victims, whether it's governments,
91
319003
5265
Ya sea con las víctimas, con los gobiernos,
05:24
NGOs, or even the Queen yesterday, in Northern Ireland,
92
324268
5705
las ONG o la reina ayer, en Irlanda del Norte,
05:29
we have to interact and engage with those different
93
329973
4102
debemos llegar e implicar a los diferentes
05:34
layers of terrorism, and, in effect,
94
334075
4595
estratos del terrorismo.
05:38
we do have to have a little dance with the devil.
95
338670
4047
Sí, tenemos que bailar con el demonio.
05:42
This is my favorite part of my speech.
96
342717
2983
Esta es mi parte favorita de la charla.
05:45
I wanted to blow you all up to try and make a point,
97
345700
3256
Quería poner una bomba para explicarme bien,
05:48
but — (Laughter) —
98
348956
3722
pero... (risas)
05:52
TED, for health and safety reasons, have told me
99
352678
2788
por razones de salud y de seguridad, TED me obliga
05:55
I've got to do a countdown, so
100
355466
1506
a hacer una cuenta atrás.
05:56
I feel like a bit of an Irish or Jewish terrorist,
101
356972
3298
Me siento un poco como un terrorista irlandés o judío,
06:00
sort of a health and safety terrorist, and I — (Laughter) —
102
360270
5414
una especie de terrorista seguro y formal... (Risas)
06:05
I've got to count 3, 2, 1, and
103
365684
3309
Tengo que contar 3, 2, 1.
06:08
it's a bit alarming, so thinking of what my motto would be,
104
368993
3327
Asusta un poco, por lo que mi eslogan sería algo como:
06:12
and it would be, "Body parts, not heart attacks."
105
372320
2758
"Cuerpos desmembrados mejor que ataques al corazón."
06:15
So 3, 2, 1. (Explosion sound)
106
375078
5491
3, 2, 1. (Ruido de explosión)
06:20
Very good. (Laughter)
107
380569
4947
Muy bien. (Risas)
06:25
Now, lady in 15J was a suicide bomber amongst us all.
108
385516
7809
La señora de la 15J era una terrorista suicida.
06:33
We're all victims of terrorism.
109
393325
2125
Ahora todos somos víctimas del terrorismo.
06:35
There's 625 of us in this room. We're going to be scarred for life.
110
395450
4901
Los 625 de aquí quedaremos traumatizados de por vida.
06:40
There was a father and a son who sat in that seat over there.
111
400351
4075
Un padre y un hijo se sentaban ahí.
06:44
The son's dead. The father lives.
112
404426
2484
El hijo murió, el padre sobrevivió.
06:46
The father will probably kick himself for years to come
113
406910
5921
El padre se reprochará toda la vida
06:52
that he didn't take that seat instead of his kid.
114
412831
4239
el no haberse sentado en el otro sitio.
06:57
He's going to take to alcohol, and he's probably
115
417070
2013
Se dará a la bebida y en tres años probablemente
06:59
going to kill himself in three years. That's the stats.
116
419083
4360
se suicidará. Estadísticas.
07:03
There's a very young, attractive lady over here,
117
423443
3744
Aquí hay una muchacha joven y guapa,
07:07
and she has something which I think's the worst form
118
427187
3028
que ha sufrido una de las, para mí, peores lesiones
07:10
of psychological, physical injury I've ever seen
119
430215
2796
físicas y psicológicas que he visto
07:13
out of a suicide bombing: It's human shrapnel.
120
433011
3696
tras un atentado: la metralla.
07:16
What it means is, when she sat in a restaurant
121
436707
2153
Significa que durante los próximos 10-15 años,
07:18
in years to come, 10 years to come, 15 years to come,
122
438860
3005
cuando esté en un restaurante, o en la playa,
07:21
or she's on the beach, every so often she's going to start
123
441865
2482
y se rasque la piel,
07:24
rubbing her skin, and out of there will come
124
444347
2973
se arrancará otra pieza
07:27
a piece of that shrapnel.
125
447320
2234
de metralla.
07:29
And that is a hard thing for the head to take.
126
449554
5232
Y eso es algo insoportable para la mente.
07:34
There's a lady over there as well who lost her legs
127
454786
2928
Aquella señora perdió las piernas
07:37
in this bombing.
128
457714
3512
en el atentado.
07:41
She's going to find out that she gets a pitiful amount
129
461226
4084
Descubrirá que el gobierno le dará una miseria
07:45
of money off our government
130
465310
4107
para cuidarse
07:49
for looking after what's happened to her.
131
469417
3292
en su situación
07:52
She had a daughter who was going to go to one of the best
132
472709
2140
Su hija iba a ir a una de las mejores universidades.
07:54
universities. She's going to give up university
133
474849
2701
Ahora dejará la universidad
07:57
to look after Mum.
134
477550
3729
para cuidar a su madre.
08:01
We're all here, and all of those who watch it
135
481279
2532
Estamos todos aquí. Los espectadores
08:03
are going to be traumatized by this event,
136
483811
2639
quedarán traumatizados,
08:06
but all of you here who are victims are going to learn
137
486450
3148
pero los asistentes, las víctimas, aprenderán
08:09
some hard truths.
138
489598
1582
verdades dolorosas.
08:11
That is, our society, we sympathize, but after a while,
139
491180
4721
La sociedad se compadece durante un tiempo,
08:15
we start to ignore. We don't do enough as a society.
140
495901
3888
pero luego ignora. La sociedad no da lo suficiente.
08:19
We do not look after our victims, and we do not enable them,
141
499789
3577
No cuida a sus víctimas, ni las capacita.
08:23
and what I'm going to try and show is that actually,
142
503366
3008
Y les mostraré que las víctimas
08:26
victims are the best weapon we have
143
506374
2784
son nuestra mejor arma
08:29
against more terrorism.
144
509158
3176
contra el terrorismo futuro.
08:32
How would the government at the turn of the millennium
145
512334
4216
¿Cómo reaccionan hoy día los gobiernos?
08:36
approach today? Well, we all know.
146
516550
2225
Ya lo hemos visto.
08:38
What they'd have done then is an invasion.
147
518775
2604
Utilizan las invasiones militares.
08:41
If the suicide bomber was from Wales,
148
521379
3178
Si el terrorista era galés.
08:44
good luck to Wales, I'd say.
149
524557
2345
¡Buena suerte, Gales!
08:46
Knee-jerk legislation, emergency provision legislation --
150
526902
3752
La legislación refleja, la legislación urgente,
08:50
which hits at the very basis of our society, as we all know --
151
530654
3699
ataca los fundamentos de nuestras sociedades.
08:54
it's a mistake.
152
534353
3173
Es un error.
08:57
We're going to drive prejudice throughout Edinburgh,
153
537526
3455
Vamos a extender los prejuicios contra los galeses
09:00
throughout the U.K., for Welsh people.
154
540981
4430
por Edimburgo, por todo el Reino Unido.
09:05
Today's approach, governments have learned from their mistakes.
155
545411
5645
Hoy día, los gobiernos han aprendido de sus errores.
09:11
They are looking at what I've started off on,
156
551056
2238
Analizan lo que dije al principio sobre
09:13
on these more asymmetrical approaches to it,
157
553294
3554
las estrategias asimétricas, visiones más modernistas,
09:16
more modernist views, cause and effect.
158
556848
2702
causa y efecto.
09:19
But mistakes of the past are inevitable.
159
559550
2777
Los errores del pasado no se pueden cambiar.
09:22
It's human nature.
160
562327
1500
Está en la naturaleza humana.
09:23
The fear and the pressure to do something on them
161
563827
3736
El miedo y la presión para que hagan algo
09:27
is going to be immense. They are going to make mistakes.
162
567563
2280
será muy grande. Cometerán errores.
09:29
They're not just going to be smart.
163
569843
3645
No siempre acertarán.
09:33
There was a famous Irish terrorist who once summed up
164
573488
3314
Un conocido terrorista irlandés
09:36
the point very beautifully. He said,
165
576802
3055
lo resumió muy bien:
09:39
"The thing is, about the British government, is, is that it's got
166
579857
2112
"El gobierno británico tiene que tener suerte siempre,
09:41
to be lucky all the time, and we only have to be lucky once."
167
581969
4464
nosotros tan solo una vez."
09:46
So what we need to do is we have to effect it.
168
586433
3240
Debemos cambiarlo.
09:49
We've got to start thinking about being more proactive.
169
589673
2756
Debemos proponernos ser más dinámicos.
09:52
We need to build an arsenal of noncombative weapons
170
592429
4688
Necesitamos reunir un arsenal de armas no militares
09:57
in this war on terrorism.
171
597117
1621
para la guerra contra el terrorismo.
09:58
But of course, it's ideas -- is not something that governments do very well.
172
598738
8448
Pero los gobiernos no suelen trabajar bien con ideas.
10:07
I want to go back just to before the bang, to this idea of
173
607186
4179
Volvamos a la idea de la marca, antes de la explosión,
10:11
brand, and I was talking about Coke and Pepsi, etc.
174
611365
4194
cuando hablábamos de Coca-cola y Pepsi.
10:15
We see it as terrorism versus democracy in that brand war.
175
615559
3911
En esa guerra es el terrorismo contra la democracia.
10:19
They'll see it as freedom fighters and truth
176
619470
2021
Ellos se ven como guerrilleros por la libertad
10:21
against injustice, imperialism, etc.
177
621491
7223
contra la injusticia, el imperialismo, etc.
10:28
We do have to see this as a deadly battlefield.
178
628714
3991
Debemos entenderlo como una guerra a muerte.
10:32
It's not just [our] flesh and blood they want.
179
632705
3174
No solo quieren nuestra sangre y huesos.
10:35
They actually want our cultural souls, and that's why
180
635879
2873
Lo que quieren es nuestro espíritu cultural
10:38
the brand analogy is a very interesting way of looking at this.
181
638752
4011
y por eso la analogía de la marca es interesante.
10:42
If we look at al Qaeda. Al Qaeda was essentially
182
642763
4580
Al Qaeda, por ejemplo, era tan solo
10:47
a product on a shelf in a souk somewhere
183
647343
4540
un producto almacenado
10:51
which not many people had heard of.
184
651883
2139
que casi nadie conocía.
10:54
9/11 launched it. It was its big marketing day,
185
654022
4164
El 11-S lo lanzó al estrellato. El día de estreno
10:58
and it was packaged for the 21st century. They knew what they were doing.
186
658186
4869
con formato para el siglo XXI. Sabían lo que hacían.
11:03
They were effectively [doing] something in this brand image
187
663055
3928
Tomaron la marca y la abrieron a la creación
11:06
of creating a brand which can be franchised around
188
666983
3184
de franquicias en los lugares
11:10
the world, where there's poverty, ignorance and injustice.
189
670167
5660
llenos de pobreza, ignorancia e injusticia.
11:15
We, as I've said, have got to hit that market,
190
675827
4063
Debemos llegar a ese mercado,
11:19
but we've got to use our heads rather than our might.
191
679890
3459
pero con nuestras cabezas, no con la fuerza.
11:23
If we perceive it in this way as a brand, or other ways of thinking at it like this,
192
683349
3774
Si lo vemos como una marca, o algo similar,
11:27
we will not resolve or counter terrorism.
193
687123
4439
no llegaremos al contraterrorismo.
11:31
What I'd like to do is just briefly go through a few examples
194
691562
3360
Me gustaría hablar brevemente de algunos ejemplos
11:34
from my work on areas where we try and approach these things differently.
195
694922
5431
del trabajo que hacemos.
11:40
The first one has been dubbed "lawfare,"
196
700353
3689
El primero se llama "guerra legal"
11:44
for want of a better word.
197
704042
2442
para mejorar el mundo.
11:46
When we originally looked at bringing civil actions against terrorists,
198
706484
4200
Cuando sugerimos por primera vez someter a los terrorista a acciones civiles,
11:50
everyone thought we were a bit mad and mavericks
199
710684
2366
todos nos pensaron locos, disidentes, chiflados.
11:53
and crackpots. Now it's got a title. Everyone's doing it.
200
713050
3764
Ahora tiene un nombre y todos lo hacen.
11:56
There's a bomb, people start suing.
201
716814
1613
Cuando hay un atentado, todo el mundo denuncia.
11:58
But one of the first early cases on this was the Omagh Bombing.
202
718427
3691
Uno de los primeros casos fue el atentado de Omagh.
12:02
A civil action was brought from 1998.
203
722118
3739
En 1998 se llevó a juicio.
12:05
In Omagh, bomb went off, Real IRA,
204
725857
3408
En medio de un proceso de paz,
12:09
middle of a peace process.
205
729265
2215
el IRA puso una bomba en Omagh.
12:11
That meant that the culprits couldn't really be prosecuted
206
731480
4143
No se podía perseguir a los culpables
12:15
for lots of reasons, mostly to do with the peace process
207
735623
3248
sobre todo por el proceso de paz
12:18
and what was going on, the greater good.
208
738871
2217
y otras razones, por el bien común.
12:21
It also meant, then, if you can imagine this,
209
741088
2495
Así, si es que lo pueden imaginar,
12:23
that the people who bombed your children
210
743583
2303
los asesinos de sus hijos y sus maridos
12:25
and your husbands were walking around the supermarket
211
745886
5357
compraban en mismo supermercado
12:31
that you lived in.
212
751243
1684
donde Uds. vivían.
12:32
Some of those victims said enough is enough.
213
752927
3762
Y algunas víctimas dijeron basta ya.
12:36
We brought a private action, and thank God, 10 years later,
214
756689
3434
Se llevó a los tribunales y 10 años después ganamos.
12:40
we actually won it. There is a slight appeal on
215
760123
2595
No podemos cantar victoria,
12:42
at the moment so I have to be a bit careful,
216
762718
1815
porque ahora mismo hay una apelación,
12:44
but I'm fairly confident.
217
764533
2102
pero tengo confianza.
12:46
Why was it effective?
218
766650
1619
¿Funcionó?
12:48
It was effective not just because justice was seen to be done
219
768269
2637
Funcionó no solo porque se hizo justicia
12:50
where there was a huge void.
220
770906
1739
donde nunca se había hecho.
12:52
It was because the Real IRA and other terrorist groups,
221
772645
4626
Funcionó porque el IRA Auténtico y otros grupos terroristas
12:57
their whole strength is from the fact that they are
222
777271
2079
son fuertes porque siempre han estado en desventaja.
12:59
an underdog. When we put the victims as the underdog
223
779350
4746
Cuando las víctimas se convirtieron en los desvalidos,
13:04
and flipped it, they didn't know what to do.
224
784096
3140
ya no sabían qué hacer.
13:07
They were embarrassed. Their recruitment went down.
225
787236
4251
Estaban avergonzados. El número de adhesiones bajó.
13:11
The bombs actually stopped -- fact -- because of this action.
226
791487
4288
Como consecuencia, dejaron de poner bombas.
13:15
We became, or those victims became, more importantly,
227
795775
3705
Las víctimas se convirtieron en un fantasma
13:19
a ghost that haunted the terrorist organization.
228
799480
3976
persiguiendo al grupo terrorista.
13:23
There's other examples. We have a case called Almog
229
803456
2799
Hay otros ejemplos, como el caso Almog,
13:26
which is to do with a bank that was,
230
806255
4192
relacionado un banco que,
13:30
allegedly, from our point of view,
231
810447
3006
desde nuestro punto de vista,
13:33
giving rewards to suicide bombers.
232
813453
3915
recompensaba a los terroristas suicidas.
13:37
Just by bringing the very action,
233
817368
3008
Simplemente tomando medidas,
13:40
that bank has stopped doing it, and indeed,
234
820376
2511
el banco dejó de hacerlo y
13:42
the powers that be around the world, which for real politic
235
822887
2404
los poderes internacionales que, por razones políticas concretas,
13:45
reasons before, couldn't actually deal with this issue,
236
825291
3343
no podían resolver este problema,
13:48
because there was lots of competing interests,
237
828634
1530
al haber muchos intereses contrapuestos,
13:50
have actually closed down those loopholes in the banking system.
238
830164
2984
han podido eliminar las lagunas legales del sistema bancario.
13:53
There's another case called the McDonald case,
239
833148
2715
En el caso McDonald, algunas víctimas del
13:55
where some victims of Semtex, of the Provisional IRA bombings,
240
835863
4322
IRA Provisional, atacadas con Semtex,
14:00
which were supplied by Gaddafi, sued,
241
840185
6619
que les había suministrado Gaddafi, los demandaron
14:06
and that action has led to amazing things for new Libya.
242
846804
4937
y provocaron cambios increíbles en la nueva Libia.
14:11
New Libya has been compassionate towards those victims,
243
851741
2953
La nueva Libia ha mostrado compasión hacia las víctimas
14:14
and started taking it -- so it started a whole new dialogue there.
244
854694
3632
y se lo tomó en serio, iniciando diálogos.
14:18
But the problem is, we need more and more support
245
858326
4283
Pero necesitamos mucho más apoyo
14:22
for these ideas and cases.
246
862609
2802
para estas ideas, para estas iniciativas sociales
14:25
Civil affairs and civil society initiatives.
247
865411
4426
y estos asuntos civiles.
14:29
A good one is in Somalia. There's a war on piracy.
248
869837
2527
Somalia es un buen caso: la guerra contra la piratería.
14:32
If anyone thinks you can have a war on piracy
249
872364
1806
Si alguien piensa que se puede luchar contra la piratería
14:34
like a war on terrorism and beat it, you're wrong.
250
874170
2626
o el terrorismo y vencer, se equivoca.
14:36
What we're trying to do there is turn pirates to fisherman.
251
876796
2987
Nosotros intentamos que los piratas se hagan pescadores,
14:39
They used to be fisherman, of course,
252
879783
2224
lo que solían hacer, claro,
14:42
but we stole their fish and dumped a load of toxic waste
253
882007
3196
hasta que les robamos la pesca y vertimos desperdicios tóxicos
14:45
in their water, so what we're trying to do is create
254
885203
3295
en sus aguas. Ahora intentamos crear un servicio
14:48
security and employment by bringing a coastguard
255
888498
2486
de guardacosta asociado a la industria pesquera,
14:50
along with the fisheries industry, and I can guarantee you,
256
890984
3337
que crea empleo y seguridad. Les garantizo que así
14:54
as that builds, al Shabaab and such likes will not have
257
894321
2864
Al Shabab y otros tantos no podrán aprovecharse
14:57
the poverty and injustice any longer to prey on those people.
258
897185
3824
de la pobreza y la injusticia para captar a gente.
15:01
These initiatives cost less than a missile,
259
901009
3875
Estas iniciativas son más baratas que un misil
15:04
and certainly less than any soldier's life,
260
904884
2967
o la vida de cualquier soldado, pero sobre todo
15:07
but more importantly, it takes the war to their homelands,
261
907851
2855
al mirar las causas, llevamos la guerra a su origen
15:10
and not onto our shore,
262
910706
2298
y no la traemos
15:13
and we're looking at the causes.
263
913004
1444
a nuestro territorio.
15:14
The last one I wanted to talk about was dialogue.
264
914448
3449
Por último, quiero hablar sobre el diálogo.
15:17
The advantages of dialogue are obvious.
265
917897
2806
Las ventajas están claras.
15:20
It self-educates both sides, enables a better understanding,
266
920703
4302
Educa a los participantes, permite un mejor entendimiento,
15:25
reveals the strengths and weaknesses,
267
925005
2222
muestra las fortalezas y debilidades
15:27
and yes, like some of the speakers before,
268
927227
2601
y también, como mencionaron otros,
15:29
the shared vulnerability does lead to trust, and
269
929828
3889
la vulnerabilidad compartida produce confianza,
15:33
it does then become, that process, part of normalization.
270
933717
2905
y ese proceso se convierte en parte de la normalización.
15:36
But it's not an easy road. After the bomb,
271
936622
4673
No es un camino fácil. Tras la bomba
15:41
the victims are not into this.
272
941295
3129
las víctimas no lo apoyan.
15:44
There's practical problems.
273
944424
1894
Hay problemas prácticos.
15:46
It's politically risky for the protagonists
274
946318
2896
Políticamente, es arriesgado para los protagonistas
15:49
and for the interlocutors. On one occasion
275
949214
2735
y para los interlocutores. Haciendo esto
15:51
I was doing it, every time I did a point that they didn't like,
276
951949
2441
una vez, cada vez que decía algo que no les gustaban
15:54
they actually threw stones at me,
277
954390
1861
me tiraban piedras,
15:56
and when I did a point they liked,
278
956251
1987
y cuando les gustaba,
15:58
they starting shooting in the air, equally not great. (Laughter)
279
958238
4595
tiroteaban al aire. Igual de desagradable. (Risas)
16:02
Whatever the point, it gets to the heart of the problem,
280
962833
3202
Sea lo que sea, uno se acerca al centro del problema
16:06
you're doing it, you're talking to them.
281
966035
2116
al hablar directamente con ellos.
16:08
Now, I just want to end with saying, if we follow reason,
282
968151
3743
Solo quiero añadir que, siendo razonables,
16:11
we realize that I think we'd all say that we want to
283
971894
5362
el terrorismo no debería percibirse
16:17
have a perception of terrorism which is not just a pure
284
977256
2682
solamente como
16:19
military perception of it.
285
979938
3749
una cuestión militar.
16:23
We need to foster more
286
983706
2457
Debemos fomentar
16:26
modern and asymmetrical responses to it.
287
986163
2785
las respuestas modernas y asimétricas.
16:28
This isn't about being soft on terrorism.
288
988948
2555
No se trata de ser blandos con el terrorismo.
16:31
It's about fighting them on contemporary battlefields.
289
991503
3720
Se trata de luchar con armas actuales.
16:35
We must foster innovation, as I've said.
290
995223
2951
Debemos fomentar la innovación.
16:38
Governments are receptive. It won't come from those dusty corridors.
291
998174
3872
Los gobiernos no son receptivos. Con ellos no lograremos nada.
16:42
The private sector has a role.
292
1002046
2213
El sector privado tiene cierta responsabilidad.
16:44
The role we could do right now is going away
293
1004259
2573
Ahora mismo podríamos analizar la situación
16:46
and looking at how we can support victims around the world
294
1006832
3725
y ver cómo podemos apoyar a las víctimas
16:50
to bring initiatives.
295
1010557
1472
a organizar iniciativas.
16:52
If I was to leave you with some big questions here which
296
1012029
2803
Si tuviera que elegir las preguntas
16:54
may change one's perception to it, and who knows what
297
1014832
3475
que cambiarían nuestra percepción,
16:58
thoughts and responses will come out of it,
298
1018307
2379
nuestra opinión y nuestras respuestas...
17:00
but did myself and my terrorist group actually need
299
1020686
3955
¿teníamos que poner una bomba
17:04
to blow you up to make our point?
300
1024641
3236
para conseguir lo que queríamos?
17:07
We have to ask ourselves these questions, however unpalatable.
301
1027877
4382
Aunque sea difícil, debemos preguntárnoslo.
17:12
Have we been ignoring an injustice or a humanitarian
302
1032259
3134
¿Hemos ignorado alguna injusticia o crisis humanitaria
17:15
struggle somewhere in the world?
303
1035393
2765
en algún lugar del mundo?
17:18
What if, actually, engagement on poverty and injustice
304
1038158
2650
¿Y si lo que los terroristas quisieran fuera
17:20
is exactly what the terrorists wanted us to do?
305
1040808
2415
nuestro compromiso contra la injusticia y la pobreza?
17:23
What if the bombs are just simply wake-up calls for us?
306
1043223
3105
¿Y si las bomba fueran simplemente despertadores?
17:26
What happens if that bomb went off
307
1046328
3199
¿Y si las bombas hubieran explotado
17:29
because we didn't have any thoughts and things in place
308
1049527
3307
porque no había suficientes herramientas
17:32
to allow dialogue to deal with these things and interaction?
309
1052834
4679
para el diálogo y la interacción?
17:37
What is definitely uncontroversial
310
1057513
3167
Sobre lo que no hay ninguna duda
17:40
is that, as I've said, we've got to stop being reactive,
311
1060680
1807
es que debemos ser menos reactivos
17:42
and more proactive, and I just want to leave you
312
1062487
3617
y más proactivos. Me gustaría dejarles
17:46
with one idea, which is that
313
1066104
3408
con una idea,
17:49
it's a provocative question for you to think about,
314
1069512
3160
una cuestión provocadora para que reflexionen.
17:52
and the answer will require sympathy with the devil.
315
1072672
4121
Para responder tendrán que aliarse con el diablo.
17:56
It's a question that's been tackled by many great thinkers
316
1076793
2717
A ella se han enfrentado muchos grandes pensadores
17:59
and writers: What if society actually needs crisis to change?
317
1079510
4917
y escritores: ¿y si la sociedad avanza gracias a las crisis?
18:04
What if society actually needs terrorism
318
1084427
4303
¿Y si necesitamos el terrorismo
18:08
to change and adapt for the better?
319
1088730
1543
para avanzar y mejorar?
18:10
It's those Bulgakov themes, it's that picture of Jesus
320
1090273
4551
Como los motivos de Bulgakov, la imagen de Jesús
18:14
and the Devil hand in hand in Gethsemane
321
1094824
3204
y el demonio de la mano en Getsemaní,
18:18
walking into the moonlight.
322
1098028
2280
a la luz de la luna.
18:20
What it would mean is that humans,
323
1100308
2848
Significaría que los humanos,
18:23
in order to survive in development,
324
1103156
2656
para sobrevivir y desarrollarse,
18:25
quite Darwinian spirit here,
325
1105812
2075
hablando con espíritu darwiniano,
18:27
inherently must dance with the devil.
326
1107887
4330
deben aliarse con el demonio.
18:32
A lot of people say that communism was defeated
327
1112217
4259
Muchos dicen que fueron los Rolling Stones
18:36
by the Rolling Stones. It's a good theory.
328
1116476
3994
los que vencieron al comunismo. Buena teoría.
18:40
Maybe the Rolling Stones has a place in this.
329
1120470
2836
Quizá aquí también puedan hacer algo.
18:43
Thank you.
330
1123306
2587
Gracias.
18:45
(Music) (Applause)
331
1125893
8870
(Música) (Aplausos)
18:54
Bruno Giussani: Thank you. (Applause)
332
1134763
2578
Bruno Giussani: Gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7