Jason McCue: Terrorism is a failed brand

Jason McCue: Terrorismus als Marke ist ein Flop

48,145 views ・ 2012-10-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Norbert Langkau Lektorat: Jo Pi
00:15
We most certainly do talk to terrorists, no question about it.
1
15781
4835
Keine Frage: Natürlich sprechen wir mit Terroristen.
00:20
We are at war with a new form of terrorism.
2
20616
5886
Wir befinden uns im Krieg mit einer neuen Form des Terrorismus.
00:26
It's sort of the good old, traditional form of terrorism,
3
26502
3502
Es ist die gute, alte, traditionelle Form des Terrorismus,
00:30
but it's sort of been packaged for the 21st century.
4
30004
3462
nur für das 21. Jahrhundert neu verpackt.
00:33
One of the big things about countering terrorism
5
33466
4448
Eine der wichtigen Fragen bei der Bekämpfung von Terrorismus ist:
00:37
is, how do you perceive it?
6
37914
3332
Als was fasst man ihn auf?
00:41
Because perception leads to your response to it.
7
41246
3496
Denn diese Auffassung bestimmt die eigene Reaktion darauf.
00:44
So if you have a traditional perception of terrorism,
8
44742
4228
Die traditionelle Wahrnehmung von Terrorismus
00:48
it would be that it's one of criminality, one of war.
9
48970
3948
wäre die von Kriminalität, von Krieg.
00:52
So how are you going to respond to it?
10
52918
1613
Wie hält man dagegen?
00:54
Naturally, it would follow that you meet kind with kind.
11
54531
3634
Meist folgt dann, Gleiches mit Gleichem zu vergelten.
00:58
You fight it. If you have a more modernist approach,
12
58165
3831
Man bekämpft ihn. Hat man einen modernistischen Denkansatz
01:01
and your perception of terrorism is almost cause-and-effect,
13
61996
4256
und nimmt Terrorismus als Gefüge von Ursache und Wirkung wahr,
01:06
then naturally from that, the responses that come out of it
14
66252
3963
fallen die Gegenmaßnahmen
01:10
are much more asymmetrical.
15
70215
3648
natürlich viel asymmetrischer aus.
01:13
We live in a modern, global world.
16
73863
4107
Wir leben in einer modernen, globalen Welt.
01:17
Terrorists have actually adapted to it.
17
77970
3482
Terroristen haben sich schon darauf eingestellt.
01:21
It's something we have to, too, and that means the people
18
81452
3749
Das müssen wir auch, und das heißt, dass die Menschen,
01:25
who are working on counterterrorism responses
19
85201
3140
die Gegenmaßnahmen zum Terrorismus erarbeiten,
01:28
have to start, in effect, putting on
20
88341
2824
anfangen müssten, ihre Google-Brillen aufzusetzen
01:31
their Google-tinted glasses, or whatever.
21
91165
4254
oder so ähnlich.
01:35
For my part, what I wanted us to do was just to look at
22
95419
4793
Ich will für den Augenblick mal so tun,
01:40
terrorism as though it was a global brand,
23
100212
3504
als wäre Terrorismus eine weltweite Marke,
01:43
say, Coca-Cola.
24
103716
1629
etwa wie Coca-Cola.
01:45
Both are fairly bad for your health. (Laughter)
25
105345
6017
Beide sind eher schlecht für die Gesundheit. (Gelächter)
01:51
If you look at it as a brand in those ways,
26
111362
4030
Wenn man ihn als Marke ansieht,
01:55
what you'll come to realize is, it's a pretty flawed product.
27
115392
3264
merkt man, dass er als Produkt einige Mängel hat.
01:58
As we've said, it's pretty bad for your health,
28
118656
3093
Wie gesagt, er ist ziemlich ungesund,
02:01
it's bad for those who it affects,
29
121749
2006
sowohl für die Betroffenen
02:03
and it's not actually good if you're a suicide bomber either.
30
123755
3033
als auch für die Selbstmordattentäter selbst.
02:06
It doesn't actually do what it says on the tin.
31
126788
3616
Er tut nicht das, was auf der Dose draufsteht.
02:10
You're not really going to get 72 virgins in heaven.
32
130404
4992
Man bekommt im Himmel gar keine 72 Jungfrauen.
02:15
It's not going to happen, I don't think.
33
135396
2470
Das wird nicht passieren, denk ich mal.
02:17
And you're not really going to, in the '80s, end capitalism
34
137866
3978
Man beendet auch nicht, wie in den 80ern, den Kapitalismus,
02:21
by supporting one of these groups. It's a load of nonsense.
35
141844
2921
indem man diese Gruppen unterstützt. So ein Blödsinn.
02:24
But what you realize, it's got an Achilles' heel.
36
144765
3278
Aber man sieht, dass er eine Achillesferse hat.
02:28
The brand has an Achilles' heel.
37
148043
2753
Die Marke hat eine Achillesferse.
02:30
We've mentioned the health,
38
150796
1767
Die Gesundheit haben wir erwähnt,
02:32
but it needs consumers to buy into it.
39
152563
3680
aber sie braucht Kunden, die sie kaufen.
02:36
The consumers it needs are the terrorist constituency.
40
156243
4080
Die benötigten Kunden sind das Stimmvolk der Terroristen.
02:40
They're the people who buy into the brand, support them,
41
160323
2701
Das sind die Leute, die an die Marke glauben,
02:43
facilitate them, and they're the people
42
163024
3308
sie unterstützen, und das sind genau die Leute,
02:46
we've got to reach out to.
43
166332
2515
die wir erreichen müssen.
02:48
We've got to attack that brand in front of them.
44
168847
2860
Wir müssen ihre Marke vor ihren Augen angreifen.
02:51
There's two essential ways of doing that, if we carry on this brand theme.
45
171707
4253
Aus dieser Markenperspektive gibt es dafür primär zwei Methoden:
02:55
One is reducing their market. What I mean is,
46
175960
3278
Die eine ist die Marktabgrabung. Ich meine damit:
02:59
it's their brand against our brand. We've got to compete.
47
179238
4776
ihre Marke gegen unsere. Wir müssen konkurrieren,
03:04
We've got to show we're a better product.
48
184014
2252
zeigen, dass unser Produkt besser ist.
03:06
If I'm trying to show we're a better product,
49
186266
3157
Wenn ich zeigen will, dass unser Produkt besser ist,
03:09
I probably wouldn't do things like Guantanamo Bay.
50
189423
4931
würde ich solche Sachen wie Guantanamo Bay wahrscheinlich sein lassen.
03:14
We've talked there about curtailing the underlying need
51
194354
3665
Wir haben über die Eindämmung des dringenden Bedarfs
03:18
for the product itself. You could be looking there at
52
198019
3648
für das Produkt selbst gesprochen. Man könnte sich mal
03:21
poverty, injustice, all those sorts of things
53
201667
3585
Armut, Ungerechtigkeit oder Ähnliches ansehen,
03:25
which feed terrorism.
54
205252
1529
die den Terrorismus nähren.
03:26
The other thing to do is to knock the product,
55
206781
3732
Die andere Methode ist, das Produkt zu Fall zu bringen,
03:30
attack the brand myth, as we've said.
56
210513
2195
den Mythos wie gesagt zu entzaubern.
03:32
You know, there's nothing heroic about killing a young kid.
57
212708
3359
Ein kleines Kind zu töten hat nichts Heroisches.
03:36
Perhaps we need to focus on that and get that message back across.
58
216067
4696
Vielleicht müssen wir uns darauf konzentrieren und das kommunizieren.
03:40
We've got to reveal the dangers in the product.
59
220763
3094
Wir müssen die Gefahren des Produktes aufzeigen.
03:43
Our target audience, it's not just the producers of terrorism,
60
223857
3649
Unsere Zielgruppen sind nicht nur die Produzenten des Terrorismus,
03:47
as I've said, the terrorists.
61
227506
1201
also die Terroristen.
03:48
It's not just the marketeers of terrorism,
62
228707
2387
Auch nicht die Vermarkter des Terrorismus,
03:51
which is those who finance, those who facilitate it,
63
231094
4807
die ihn finanzieren, die ihn unterstützen,
03:55
but it's the consumers of terrorism.
64
235901
1913
sondern seine Abnehmer.
03:57
We've got to get in to those homelands.
65
237814
3234
Wir müssen in die Ursprungsländer.
04:01
That's where they recruit from. That's where they get their power and strength.
66
241048
3469
Da rekrutieren sie. Da bekommen sie Macht und Stärke.
04:04
That's where their consumers come from.
67
244517
2352
Da kommen ihre Kunden her.
04:06
And we have to get our messaging in there.
68
246869
3912
Da muss unsere Nachricht ankommen.
04:10
So the essentials are, we've got to have interaction
69
250781
3849
Im Wesentlichen geht es darum, in diesen Gegenden einzuwirken
04:14
in those areas, with the terrorists, the facilitators, etc.
70
254630
3343
auf die Terroristen, die Unterstützer, usw.
04:17
We've got to engage, we've got to educate,
71
257973
3135
Wir müssen uns engagieren, ausbilden,
04:21
and we've got to have dialogue.
72
261108
2803
und einen Dialog beginnen.
04:23
Now, staying on this brand thing for just a few more seconds,
73
263911
4151
Um noch einen Augenblick in diesem Marken-Bild zu bleiben,
04:28
think about delivery mechanisms.
74
268062
3252
denken Sie an die Liefermöglichkeiten:
04:31
How are we going to do these attacks?
75
271314
1633
Wie greifen wir an?
04:32
Well, reducing the market is really one for governments
76
272947
3009
Die Marktabgrabung ist eher für Regierungen und
04:35
and civil society. We've got to show we're better.
77
275956
3518
die Zivilgesellschaft. Wir müssen zeigen, dass wir besser sind.
04:39
We've got to show our values.
78
279474
3842
Wir müssen unsere Werte zeigen.
04:43
We've got to practice what we preach.
79
283316
2302
Wir müssen vorleben, was wir predigen.
04:45
But when it comes to knocking the brand,
80
285618
2213
Wenn wir die Marke schlagen wollen,
04:47
if the terrorists are Coca-Cola and we're Pepsi,
81
287831
4472
wenn die Terroristen Coca-Cola und wir Pepsi sind,
04:52
I don't think, being Pepsi, anything we say about Coca-Cola,
82
292303
4014
glaube ich nicht, dass irgendwer uns als Pepsi glaubt,
04:56
anyone's going to believe us.
83
296317
1882
was wir über Coca-Cola sagen.
04:58
So we've got to find a different mechanism,
84
298199
2325
Wir brauchen einen anderen Mechanismus,
05:00
and one of the best mechanisms I've ever come across
85
300524
2392
und der beste Mechanismus, den ich kenne,
05:02
is the victims of terrorism.
86
302916
2657
sind die Opfer des Terrorismus.
05:05
They are somebody who can actually stand there and say,
87
305573
2913
Die können nämlich aufstehen und sagen:
05:08
"This product's crap. I had it and I was sick for days.
88
308486
4428
"Das Produkt ist Mist. Ich habe es ausprobiert und war tagelang krank.
05:12
It burnt my hand, whatever." You believe them.
89
312914
3446
Es hat meine Hand verbrannt", oder so. Denen glaubt man.
05:16
You can see their scars. You trust them.
90
316360
2643
Man kann ihre Narben sehen. Man vertraut ihnen.
05:19
But whether it's victims, whether it's governments,
91
319003
5265
Aber ganz egal ob Opfer, Regierungen,
05:24
NGOs, or even the Queen yesterday, in Northern Ireland,
92
324268
5705
Nichtregierungsorganisationen, oder selbst die Queen gestern, in Nordirland,
05:29
we have to interact and engage with those different
93
329973
4102
wir müssen mit diesen verschiedenen Ebenen von Terrorismus
05:34
layers of terrorism, and, in effect,
94
334075
4595
kommunizieren und uns auf sie einlassen,
05:38
we do have to have a little dance with the devil.
95
338670
4047
und das ist in der Tat ein bisschen wie ein Tanz mit dem Teufel.
05:42
This is my favorite part of my speech.
96
342717
2983
Jetzt kommt meine Lieblingsstelle im Vortrag.
05:45
I wanted to blow you all up to try and make a point,
97
345700
3256
Ich dachte mir, ich jage Sie alle in die Luft um zu punkten,
05:48
but — (Laughter) —
98
348956
3722
aber -- (Gelächter) --
05:52
TED, for health and safety reasons, have told me
99
352678
2788
TED sagte, sie hätten Bedenken,
05:55
I've got to do a countdown, so
100
355466
1506
und wir bräuchten einen Countdown,
05:56
I feel like a bit of an Irish or Jewish terrorist,
101
356972
3298
jetzt fühle ich mich wie ein irischer oder jüdischer Terrorist,
06:00
sort of a health and safety terrorist, and I — (Laughter) —
102
360270
5414
so eine Art Gesundheits- und Sicherheits-Terrorist, und -- (Gelächter)
06:05
I've got to count 3, 2, 1, and
103
365684
3309
ich muss also 3, 2, 1 zählen,
06:08
it's a bit alarming, so thinking of what my motto would be,
104
368993
3327
und das ist schon beängstigend. Mein Schlachtruf wäre:
06:12
and it would be, "Body parts, not heart attacks."
105
372320
2758
"Körperteile, keine Herzinfarkte!"
06:15
So 3, 2, 1. (Explosion sound)
106
375078
5491
Also: 3, 2, 1. (Explosionsknall)
06:20
Very good. (Laughter)
107
380569
4947
Sehr schön. (Gelächter)
06:25
Now, lady in 15J was a suicide bomber amongst us all.
108
385516
7809
Die Dame auf 15J war die Selbstmordattentäterin unter uns.
06:33
We're all victims of terrorism.
109
393325
2125
Wir sind alle Terrorismusopfer.
06:35
There's 625 of us in this room. We're going to be scarred for life.
110
395450
4901
Wir sind in diesem Saal 625 Menschen. Wir werden fürs Leben gezeichnet sein.
06:40
There was a father and a son who sat in that seat over there.
111
400351
4075
Da drüben saßen Vater und Sohn.
06:44
The son's dead. The father lives.
112
404426
2484
Der Sohn ist tot. Der Vater lebt.
06:46
The father will probably kick himself for years to come
113
406910
5921
Der Vater wird sich wahrscheinlich über Jahre hinaus Vorwürfe machen,
06:52
that he didn't take that seat instead of his kid.
114
412831
4239
dass nicht er, sondern sein Kind auf dem Sitz saß.
06:57
He's going to take to alcohol, and he's probably
115
417070
2013
Er verfällt dem Alkohol,
06:59
going to kill himself in three years. That's the stats.
116
419083
4360
und in drei Jahren bringt er sich wahrscheinlich um, so die Statistik.
07:03
There's a very young, attractive lady over here,
117
423443
3744
Die attraktive junge Dame dort hat die vermutlich schlimmste Form
07:07
and she has something which I think's the worst form
118
427187
3028
einer körperlichen und seelischen Verletzung abbekommen,
07:10
of psychological, physical injury I've ever seen
119
430215
2796
die ich je bei einem Selbstmordattentat gesehen habe:
07:13
out of a suicide bombing: It's human shrapnel.
120
433011
3696
eine menschliche Splitterladung.
07:16
What it means is, when she sat in a restaurant
121
436707
2153
Noch Jahre später, in 10, 15 Jahren,
07:18
in years to come, 10 years to come, 15 years to come,
122
438860
3005
wenn sie in einem Restaurant sitzt
07:21
or she's on the beach, every so often she's going to start
123
441865
2482
oder am Strand liegt,
07:24
rubbing her skin, and out of there will come
124
444347
2973
wird sie sich hier oder da kratzen,
07:27
a piece of that shrapnel.
125
447320
2234
und dann kommt da so ein Splitter raus.
07:29
And that is a hard thing for the head to take.
126
449554
5232
Damit wird man im Kopf nur schwer fertig.
07:34
There's a lady over there as well who lost her legs
127
454786
2928
Da drüben sitzt eine Dame, die bei diesem Anschlag
07:37
in this bombing.
128
457714
3512
beide Beine verloren hat.
07:41
She's going to find out that she gets a pitiful amount
129
461226
4084
Sie wird feststellen, dass unser Staat
07:45
of money off our government
130
465310
4107
ihr erbärmlich wenig Geld zugesteht,
07:49
for looking after what's happened to her.
131
469417
3292
um mit den Folgen fertig zu werden.
07:52
She had a daughter who was going to go to one of the best
132
472709
2140
Ihre Tochter sollte eine der besten
07:54
universities. She's going to give up university
133
474849
2701
Universitäten besuchen. Daraus wird nichts,
07:57
to look after Mum.
134
477550
3729
weil sie sich um Mama kümmern muss.
08:01
We're all here, and all of those who watch it
135
481279
2532
Wir alle hier, und alle Zuschauer
08:03
are going to be traumatized by this event,
136
483811
2639
werden von diesem Vorfall traumatisiert sein,
08:06
but all of you here who are victims are going to learn
137
486450
3148
aber Sie alle hier, die Sie Opfer sind,
08:09
some hard truths.
138
489598
1582
erfahren einige harte Wahrheiten.
08:11
That is, our society, we sympathize, but after a while,
139
491180
4721
Zum Beispiel, dass die Gesellschaft Mitgefühl hat, aber nach einer Weile
08:15
we start to ignore. We don't do enough as a society.
140
495901
3888
beginnen wir zu vergessen. Wir als Gesellschaft tun nicht genug.
08:19
We do not look after our victims, and we do not enable them,
141
499789
3577
Weder kümmern wir uns um die Opfer noch fördern wir sie.
08:23
and what I'm going to try and show is that actually,
142
503366
3008
Ich will damit zeigen, dass in Wirklichkeit
08:26
victims are the best weapon we have
143
506374
2784
Opfer die besten Waffen sind,
08:29
against more terrorism.
144
509158
3176
die wir gegen noch mehr Terrorismus haben.
08:32
How would the government at the turn of the millennium
145
512334
4216
Wir wissen alle, wie die Regierung darauf
08:36
approach today? Well, we all know.
146
516550
2225
zur Jahrtausendwende reagiert hätte:
08:38
What they'd have done then is an invasion.
147
518775
2604
Sie hätten eine Invasion begonnen.
08:41
If the suicide bomber was from Wales,
148
521379
3178
Käme die Selbstmordattentäterin aus Wales,
08:44
good luck to Wales, I'd say.
149
524557
2345
könnte ich Wales nur alles Gute wünschen.
08:46
Knee-jerk legislation, emergency provision legislation --
150
526902
3752
Gesetzgebung als Reflex, Notfall-Gesetzgebung --
08:50
which hits at the very basis of our society, as we all know --
151
530654
3699
die die Gesellschaft ganz unten trifft --
08:54
it's a mistake.
152
534353
3173
ist, wie wir wissen, ein Fehler.
08:57
We're going to drive prejudice throughout Edinburgh,
153
537526
3455
Wir werden Vorurteile gegen die Waliser in ganz Edinburgh
09:00
throughout the U.K., for Welsh people.
154
540981
4430
und im ganzen Vereinigten Königreich verbreiten.
09:05
Today's approach, governments have learned from their mistakes.
155
545411
5645
Mit dem heutigen Ansatz hätten die Regierungen aus ihren Fehlern gelernt.
09:11
They are looking at what I've started off on,
156
551056
2238
Wie ich eingangs schilderte, schauen sie nun
09:13
on these more asymmetrical approaches to it,
157
553294
3554
auf die eher asymmetrischen Ansätze,
09:16
more modernist views, cause and effect.
158
556848
2702
die modernistischere Sicht, Ursache und Wirkung.
09:19
But mistakes of the past are inevitable.
159
559550
2777
Aber alte Fehler sind unvermeidbar.
09:22
It's human nature.
160
562327
1500
So ist der Mensch.
09:23
The fear and the pressure to do something on them
161
563827
3736
Die Angst und der Druck etwas zu tun,
09:27
is going to be immense. They are going to make mistakes.
162
567563
2280
werden gewaltig sein. Sie werden Fehler machen.
09:29
They're not just going to be smart.
163
569843
3645
Sie werden einfach nicht schlau genug sein.
09:33
There was a famous Irish terrorist who once summed up
164
573488
3314
Ein berühmter irischer Terrorist hat es einmal
09:36
the point very beautifully. He said,
165
576802
3055
sehr schön auf den Punkt gebracht. Er sagte:
09:39
"The thing is, about the British government, is, is that it's got
166
579857
2112
"Die britische Regierung muss
09:41
to be lucky all the time, and we only have to be lucky once."
167
581969
4464
andauernd Glück haben, wir nur einmal."
09:46
So what we need to do is we have to effect it.
168
586433
3240
Wir müssen es also umsetzen.
09:49
We've got to start thinking about being more proactive.
169
589673
2756
Wir müssen überlegen, wie wir aktiver sein können.
09:52
We need to build an arsenal of noncombative weapons
170
592429
4688
Wir brauchen für diesen Krieg gegen Terrorismus ein ganzes Arsenal an
09:57
in this war on terrorism.
171
597117
1621
Nicht-Angriffs-Waffen.
09:58
But of course, it's ideas -- is not something that governments do very well.
172
598738
8448
Leider sind Regierungen bei Ideen nicht besonders gut.
10:07
I want to go back just to before the bang, to this idea of
173
607186
4179
Ich möchte noch mal zurück vor den Knall, zu dieser Markenidee,
10:11
brand, and I was talking about Coke and Pepsi, etc.
174
611365
4194
die Sache mit Cola und Pepsi, etc.
10:15
We see it as terrorism versus democracy in that brand war.
175
615559
3911
Wir sehen diesen Markenkrieg als Terrorismus gegen Demokratie.
10:19
They'll see it as freedom fighters and truth
176
619470
2021
Sie sehen darin Freiheitskämpfer und Wahrheit
10:21
against injustice, imperialism, etc.
177
621491
7223
gegen Ungerechtigkeit, Imperialismus, usw.
10:28
We do have to see this as a deadly battlefield.
178
628714
3991
Wir müssen das als ein todbringendes Schlachtfeld sehen.
10:32
It's not just [our] flesh and blood they want.
179
632705
3174
Sie wollen nicht nur unser Fleisch und Blut.
10:35
They actually want our cultural souls, and that's why
180
635879
2873
Sie wollen das Herz unserer Kultur.
10:38
the brand analogy is a very interesting way of looking at this.
181
638752
4011
Deshalb ist die Marken-Analogie eine gute Methode, sich das anzusehen.
10:42
If we look at al Qaeda. Al Qaeda was essentially
182
642763
4580
Sehen wir uns al-Qaida an. Im Grunde war al-Qaida
10:47
a product on a shelf in a souk somewhere
183
647343
4540
ein Produkt in einem Regal irgendwo in einem Basar,
10:51
which not many people had heard of.
184
651883
2139
von dem kaum jemand etwas gehört hatte.
10:54
9/11 launched it. It was its big marketing day,
185
654022
4164
Der 11. September war die Markteinführung. Das war der große Marketing-Tag,
10:58
and it was packaged for the 21st century. They knew what they were doing.
186
658186
4869
in der Verpackung für das 21. Jahrhundert. Sie wussten genau, was sie taten.
11:03
They were effectively [doing] something in this brand image
187
663055
3928
In diesem Marken-Bild haben sie sehr wirksam
11:06
of creating a brand which can be franchised around
188
666983
3184
eine Marke geschaffen, die man überall auf der Welt,
11:10
the world, where there's poverty, ignorance and injustice.
189
670167
5660
wo es Armut, Gleichgültigkeit und Ungerechtigkeit gibt, einführen kann.
11:15
We, as I've said, have got to hit that market,
190
675827
4063
Wie ich schon sagte, müssen wir diesen Markt treffen,
11:19
but we've got to use our heads rather than our might.
191
679890
3459
aber wir müssen das mit dem Kopf statt mit Gewalt tun.
11:23
If we perceive it in this way as a brand, or other ways of thinking at it like this,
192
683349
3774
Wenn wir ihn auf diese Weise, also wie eine Marke auffassen,
11:27
we will not resolve or counter terrorism.
193
687123
4439
werden wir den Terrorismus weder beseitigen noch ihm entgegenwirken.
11:31
What I'd like to do is just briefly go through a few examples
194
691562
3360
Ich möchte nur mal kurz ein paar Beispiele
11:34
from my work on areas where we try and approach these things differently.
195
694922
5431
meiner Arbeit auf Gebieten zeigen, auf denen wir diese Dinge anders angehen.
11:40
The first one has been dubbed "lawfare,"
196
700353
3689
Das erste bekam den Titel "Rechtsfeldzug",
11:44
for want of a better word.
197
704042
2442
wir fanden keinen besseren Ausdruck.
11:46
When we originally looked at bringing civil actions against terrorists,
198
706484
4200
Als wir überlegten, Zivilverfahren gegen Terroristen anzustrengen,
11:50
everyone thought we were a bit mad and mavericks
199
710684
2366
hielt man uns für verrückt, rebellisch, bescheuert.
11:53
and crackpots. Now it's got a title. Everyone's doing it.
200
713050
3764
Jetzt hat es einen Namen. Jeder macht es.
11:56
There's a bomb, people start suing.
201
716814
1613
Bei einer Bombe fangen die Leute an zu klagen.
11:58
But one of the first early cases on this was the Omagh Bombing.
202
718427
3691
Einer der ersten Fälle war der Anschlag von Omagh.
12:02
A civil action was brought from 1998.
203
722118
3739
Die Zivilklage wurde 1998 eingereicht.
12:05
In Omagh, bomb went off, Real IRA,
204
725857
3408
In Omagh gab es eine Bombe, Real IRA,
12:09
middle of a peace process.
205
729265
2215
mitten im Friedensprozess.
12:11
That meant that the culprits couldn't really be prosecuted
206
731480
4143
Man konnte die Schuldigen eigentlich aus vielerlei Gründen
12:15
for lots of reasons, mostly to do with the peace process
207
735623
3248
nicht verfolgen, hauptsächlich wegen des Friedensprozesses
12:18
and what was going on, the greater good.
208
738871
2217
und des ganzen Drumherums, des Gemeinwohls.
12:21
It also meant, then, if you can imagine this,
209
741088
2495
Das muss man sich mal vorstellen:
12:23
that the people who bombed your children
210
743583
2303
Die Leute, die eine Bombe auf Ihre Kinder
12:25
and your husbands were walking around the supermarket
211
745886
5357
und Ihren Ehemann geworfen hatten,
konnte man im Supermarkt um die Ecke treffen.
12:31
that you lived in.
212
751243
1684
12:32
Some of those victims said enough is enough.
213
752927
3762
Einige Opfer sagten: "Jetzt reicht's!"
12:36
We brought a private action, and thank God, 10 years later,
214
756689
3434
Wir klagten, und Gott sei Dank haben wir nach 10 Jahren gewonnen.
12:40
we actually won it. There is a slight appeal on
215
760123
2595
Es gibt noch eine Anfechtung,
12:42
at the moment so I have to be a bit careful,
216
762718
1815
also muss ich vorsichtig sein,
12:44
but I'm fairly confident.
217
764533
2102
aber ich bin recht zuversichtlich.
12:46
Why was it effective?
218
766650
1619
Warum war das erfolgreich?
12:48
It was effective not just because justice was seen to be done
219
768269
2637
Nicht nur, weil dort Gerechtigkeit einzog,
12:50
where there was a huge void.
220
770906
1739
wo vorher gähnende Leere war.
12:52
It was because the Real IRA and other terrorist groups,
221
772645
4626
Es war erfolgreich, weil Real IRA und andere terroristische Gruppen
12:57
their whole strength is from the fact that they are
222
777271
2079
ihre Stärke daraus beziehen,
12:59
an underdog. When we put the victims as the underdog
223
779350
4746
dass sie die Unterdrückten sind. Als wir die Opfer zu den Unterdrückten machten
13:04
and flipped it, they didn't know what to do.
224
784096
3140
und den Spieß umdrehten, wussten sie nicht mehr weiter.
13:07
They were embarrassed. Their recruitment went down.
225
787236
4251
Es war ihnen peinlich. Die Rekrutierung geriet ins Stocken.
13:11
The bombs actually stopped -- fact -- because of this action.
226
791487
4288
Die Bombenangriffe hörten allein -- Fakt -- infolge dieser Klage auf.
13:15
We became, or those victims became, more importantly,
227
795775
3705
Wir -- viel wichtiger: die Opfer -- wurden zum Gespenst,
13:19
a ghost that haunted the terrorist organization.
228
799480
3976
das die Terrororganisation heimsuchte.
13:23
There's other examples. We have a case called Almog
229
803456
2799
Es gibt noch andere Beispiele.
13:26
which is to do with a bank that was,
230
806255
4192
Der Fall Almog hatte etwas mit einer Bank zu tun,
13:30
allegedly, from our point of view,
231
810447
3006
die aus unserer Sicht anscheinend
13:33
giving rewards to suicide bombers.
232
813453
3915
Selbstmordattentäter belohnte.
13:37
Just by bringing the very action,
233
817368
3008
Allein auf die Klage hin
13:40
that bank has stopped doing it, and indeed,
234
820376
2511
hörte die Bank damit auf,
13:42
the powers that be around the world, which for real politic
235
822887
2404
und seitdem haben die Machthaber,
13:45
reasons before, couldn't actually deal with this issue,
236
825291
3343
die das Thema vorher aus realpolitischen Gründen vermieden hatten
13:48
because there was lots of competing interests,
237
828634
1530
-- Interessenskonflikte --,
13:50
have actually closed down those loopholes in the banking system.
238
830164
2984
die Lücken im Bankensystem geschlossen.
13:53
There's another case called the McDonald case,
239
833148
2715
Dann ist da der Fall McDonald,
13:55
where some victims of Semtex, of the Provisional IRA bombings,
240
835863
4322
bei dem einige Opfer von Anschlägen der Provisional IRA,
14:00
which were supplied by Gaddafi, sued,
241
840185
6619
die ihre Semtex-Bomben von al-Gaddafi bekommen hatten, geklagt haben.
14:06
and that action has led to amazing things for new Libya.
242
846804
4937
Diese Klage hat zu erstaunlichen Entwicklungen im neuen Libyen geführt.
14:11
New Libya has been compassionate towards those victims,
243
851741
2953
Das neue Libyen zeigte Mitleid mit den Opfern
14:14
and started taking it -- so it started a whole new dialogue there.
244
854694
3632
und stand dazu -- damit begann ein völlig neuer Dialog.
14:18
But the problem is, we need more and more support
245
858326
4283
Das Problem ist, dass wir immer mehr Unterstützung
14:22
for these ideas and cases.
246
862609
2802
für diese Ideen und Fälle brauchen.
14:25
Civil affairs and civil society initiatives.
247
865411
4426
Zivilangelegenheiten und Initiativen der Zivilgesellschaft.
14:29
A good one is in Somalia. There's a war on piracy.
248
869837
2527
In Somalia herrscht Krieg gegen Piraterie.
14:32
If anyone thinks you can have a war on piracy
249
872364
1806
Wer glaubt, der Krieg gegen Piraterie
14:34
like a war on terrorism and beat it, you're wrong.
250
874170
2626
kann wie ein Krieg gegen Terrorismus gewonnen werden, irrt.
14:36
What we're trying to do there is turn pirates to fisherman.
251
876796
2987
Wir wollen die Piraten zu Fischern machen.
14:39
They used to be fisherman, of course,
252
879783
2224
Die waren alle mal Fischer,
14:42
but we stole their fish and dumped a load of toxic waste
253
882007
3196
bis wir ihnen den Fisch wegnahmen und giftige Abfälle
14:45
in their water, so what we're trying to do is create
254
885203
3295
in ihre Fischgründe kippten. Jetzt bauen wir
14:48
security and employment by bringing a coastguard
255
888498
2486
neben der Fischerei eine Küstenwache auf,
14:50
along with the fisheries industry, and I can guarantee you,
256
890984
3337
und bieten Sicherheit und Beschäftigung. Ich garantiere Ihnen:
14:54
as that builds, al Shabaab and such likes will not have
257
894321
2864
Mit der Zeit können al-Shabaab und Genossen
14:57
the poverty and injustice any longer to prey on those people.
258
897185
3824
Armut und Unrecht nicht mehr für sich instrumentalisieren.
15:01
These initiatives cost less than a missile,
259
901009
3875
Diese Initiativen kosten weniger als eine Rakete,
15:04
and certainly less than any soldier's life,
260
904884
2967
und bestimmt weniger als ein einziges Soldatenleben,
15:07
but more importantly, it takes the war to their homelands,
261
907851
2855
Wichtiger ist, dass der Krieg im Ursprungsland bleibt
15:10
and not onto our shore,
262
910706
2298
und nicht zu uns kommt.
15:13
and we're looking at the causes.
263
913004
1444
Wir arbeiten an den Ursachen.
15:14
The last one I wanted to talk about was dialogue.
264
914448
3449
Zuletzt will ich über den Dialog sprechen.
15:17
The advantages of dialogue are obvious.
265
917897
2806
Die Vorteile eines Dialogs liegen auf der Hand:
15:20
It self-educates both sides, enables a better understanding,
266
920703
4302
Beide Seiten lernen dabei, bekommen ein besseres Verständnis,
15:25
reveals the strengths and weaknesses,
267
925005
2222
Stärken und Schwächen zeigen sich,
15:27
and yes, like some of the speakers before,
268
927227
2601
und wie hier schon dargelegt wurde,
15:29
the shared vulnerability does lead to trust, and
269
929828
3889
führt die gemeinsame Verwundbarkeit zu Vertrauen,
15:33
it does then become, that process, part of normalization.
270
933717
2905
und aus diesem Prozess wird dann Normalität.
15:36
But it's not an easy road. After the bomb,
271
936622
4673
Aber es ist kein Spaziergang. Nach der Bombe
15:41
the victims are not into this.
272
941295
3129
mögen die Opfer das eher nicht,
15:44
There's practical problems.
273
944424
1894
und es gibt auch praktische Probleme.
15:46
It's politically risky for the protagonists
274
946318
2896
Es ist für die Protagonisten
15:49
and for the interlocutors. On one occasion
275
949214
2735
ebenso wie für die Gesprächspartner politisch riskant.
15:51
I was doing it, every time I did a point that they didn't like,
276
951949
2441
Einmal haben sie mich bei jedem Punkt gegen sie
15:54
they actually threw stones at me,
277
954390
1861
mit Steinen beworfen,
15:56
and when I did a point they liked,
278
956251
1987
und bei jedem Punkt für sie
15:58
they starting shooting in the air, equally not great. (Laughter)
279
958238
4595
schossen sie in die Luft -- auch nicht viel besser. (Gelächter)
16:02
Whatever the point, it gets to the heart of the problem,
280
962833
3202
Aber jeder Punkt führt zum Kern des Problems,
16:06
you're doing it, you're talking to them.
281
966035
2116
man macht es, man spricht mit ihnen.
16:08
Now, I just want to end with saying, if we follow reason,
282
968151
3743
Zum Schluss möchte ich sagen: Wenn wir der Vernunft folgen,
16:11
we realize that I think we'd all say that we want to
283
971894
5362
wird uns klar, dass wir alle Terrorismus nicht nur
16:17
have a perception of terrorism which is not just a pure
284
977256
2682
als rein militärisch auffassen
16:19
military perception of it.
285
979938
3749
und begreifen wollen.
16:23
We need to foster more
286
983706
2457
Wir müssen die modernen und
16:26
modern and asymmetrical responses to it.
287
986163
2785
asymmetrischen Antworten weiter entwickeln.
16:28
This isn't about being soft on terrorism.
288
988948
2555
Es geht nicht um Nachsicht bei Terrorismus,
16:31
It's about fighting them on contemporary battlefields.
289
991503
3720
es geht um seine zeitgemäße Bekämpfung.
16:35
We must foster innovation, as I've said.
290
995223
2951
Wie ich sagte: Wir müssen Innovation fördern.
16:38
Governments are receptive. It won't come from those dusty corridors.
291
998174
3872
Regierungen sind empfänglich. Aus den staubigen Fluren kommt nichts,
16:42
The private sector has a role.
292
1002046
2213
der private Sektor hat eine Aufgabe.
16:44
The role we could do right now is going away
293
1004259
2573
Mit der können wir sofort anfangen:
16:46
and looking at how we can support victims around the world
294
1006832
3725
die Opfer überall auf der Welt dabei zu unterstützen,
16:50
to bring initiatives.
295
1010557
1472
sich einzubringen.
16:52
If I was to leave you with some big questions here which
296
1012029
2803
Ich möchte Ihnen ein paar große Fragen stellen,
16:54
may change one's perception to it, and who knows what
297
1014832
3475
die die eigene Auffassung ändern könnten -- und wer weiß,
16:58
thoughts and responses will come out of it,
298
1018307
2379
was für Antworten daraus erwachsen.
17:00
but did myself and my terrorist group actually need
299
1020686
3955
Eine ist: Mussten meine Terroristengruppe und ich
17:04
to blow you up to make our point?
300
1024641
3236
Sie wirklich in die Luft jagen, um unseren Punkt klar zu machen?
17:07
We have to ask ourselves these questions, however unpalatable.
301
1027877
4382
Wir müssen uns diese Fragen stellen, seien sie auch noch so bitter.
17:12
Have we been ignoring an injustice or a humanitarian
302
1032259
3134
Haben wir irgendwo auf der Welt Ungerechtigkeit
17:15
struggle somewhere in the world?
303
1035393
2765
oder einen Kampf um Menschlichkeit übersehen?
17:18
What if, actually, engagement on poverty and injustice
304
1038158
2650
Was, wenn die Terroristen von uns gerade
17:20
is exactly what the terrorists wanted us to do?
305
1040808
2415
den Kampf gegen Armut und Ungerechtigkeit einfordern?
17:23
What if the bombs are just simply wake-up calls for us?
306
1043223
3105
Was, wenn die Bomben nur Weckrufe für uns sind?
17:26
What happens if that bomb went off
307
1046328
3199
Was passiert, wenn diese Bombe nur hoch geht,
17:29
because we didn't have any thoughts and things in place
308
1049527
3307
weil wir uns nicht darauf vorbereitet haben,
17:32
to allow dialogue to deal with these things and interaction?
309
1052834
4679
den Dialog zuzulassen, um mit diesen Dingen umzugehen und zu interagieren?
17:37
What is definitely uncontroversial
310
1057513
3167
Unumstritten ist auf jeden Fall:
17:40
is that, as I've said, we've got to stop being reactive,
311
1060680
1807
Wir müssen aufhören zu reagieren
17:42
and more proactive, and I just want to leave you
312
1062487
3617
und die Initiative übernehmen. Ich will Sie
17:46
with one idea, which is that
313
1066104
3408
mit einem Gedanken zurücklassen, einer provokanten Frage,
17:49
it's a provocative question for you to think about,
314
1069512
3160
über die sich nachzudenken lohnt,
17:52
and the answer will require sympathy with the devil.
315
1072672
4121
wobei Sie für die Antwort Mitleid mit dem Teufel brauchen.
17:56
It's a question that's been tackled by many great thinkers
316
1076793
2717
Diese Frage beschäftigte schon viele große Dichter und Denker:
17:59
and writers: What if society actually needs crisis to change?
317
1079510
4917
"Braucht die Gesellschaft Krisen, um sich zu verändern?
18:04
What if society actually needs terrorism
318
1084427
4303
Braucht die Gesellschaft Terrorismus,
18:08
to change and adapt for the better?
319
1088730
1543
um sich zu ändern und zum Guten zu wenden?"
18:10
It's those Bulgakov themes, it's that picture of Jesus
320
1090273
4551
Es ist so ein Bulgakow-Thema, dieses Bild von Jesus
18:14
and the Devil hand in hand in Gethsemane
321
1094824
3204
und dem Teufel, wie sie Hand in Hand in Gethsemane
18:18
walking into the moonlight.
322
1098028
2280
in das Mondlicht gehen.
18:20
What it would mean is that humans,
323
1100308
2848
Das bedeutet, dass Menschen
18:23
in order to survive in development,
324
1103156
2656
um in der Entwicklung zu überleben,
18:25
quite Darwinian spirit here,
325
1105812
2075
-- ganz im Darwin'schen Sinne --
18:27
inherently must dance with the devil.
326
1107887
4330
zwangsläufig mit dem Teufel tanzen müssen.
18:32
A lot of people say that communism was defeated
327
1112217
4259
Viele Leute sagen, der Kommunismus wurde von
18:36
by the Rolling Stones. It's a good theory.
328
1116476
3994
den Rolling Stones bezwungen. Gute Theorie.
18:40
Maybe the Rolling Stones has a place in this.
329
1120470
2836
Vielleicht haben die Rolling Stones hier auch einen Platz.
18:43
Thank you.
330
1123306
2587
Vielen Dank.
18:45
(Music) (Applause)
331
1125893
8870
(Musik) (Beifall)
18:54
Bruno Giussani: Thank you. (Applause)
332
1134763
2578
Bruno Guissani: Vielen Dank. (Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7