Jason McCue: Terrorism is a failed brand

48,167 views ・ 2012-10-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Francesco Sardo Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:15
We most certainly do talk to terrorists, no question about it.
1
15781
4835
Non c'è alcun dubbio riguardo al fatto che dialoghiamo con i terroristi.
00:20
We are at war with a new form of terrorism.
2
20616
5886
Siamo in lotta contro una nuova forma di terrorismo.
00:26
It's sort of the good old, traditional form of terrorism,
3
26502
3502
Assomiglia alla vecchia, tradizionale forma di terrorismo,
00:30
but it's sort of been packaged for the 21st century.
4
30004
3462
ma è una sorta di nuova versione del 21esimo secolo.
00:33
One of the big things about countering terrorism
5
33466
4448
Una delle questioni principali riguardo all'antiterrorismo
00:37
is, how do you perceive it?
6
37914
3332
è: come lo percepiamo?
00:41
Because perception leads to your response to it.
7
41246
3496
Perché la percezione determina il modo in cui reagire.
00:44
So if you have a traditional perception of terrorism,
8
44742
4228
Per cui se avete una percezione tradizionale del terrorismo,
00:48
it would be that it's one of criminality, one of war.
9
48970
3948
lo vedrete come criminalità o guerra.
00:52
So how are you going to respond to it?
10
52918
1613
Per cui come gli risponderete?
00:54
Naturally, it would follow that you meet kind with kind.
11
54531
3634
Naturalmente, occhio per occhio.
00:58
You fight it. If you have a more modernist approach,
12
58165
3831
Lo combatterete. Se invece avete un approccio più moderno,
01:01
and your perception of terrorism is almost cause-and-effect,
13
61996
4256
e la vostra percezione del terrorismo riguarda la causa e gli effetti,
01:06
then naturally from that, the responses that come out of it
14
66252
3963
naturalmente la risposte che ne risultano
01:10
are much more asymmetrical.
15
70215
3648
saranno molto più asimmetriche.
01:13
We live in a modern, global world.
16
73863
4107
Viviamo in un mondo globale, moderno.
01:17
Terrorists have actually adapted to it.
17
77970
3482
I terroristi vi ci sono adeguati.
01:21
It's something we have to, too, and that means the people
18
81452
3749
È qualcosa che facciamo anche noi, e questo significa
01:25
who are working on counterterrorism responses
19
85201
3140
che chi lavora nell'antiterrorismo
01:28
have to start, in effect, putting on
20
88341
2824
deve iniziare, a tutti gli effetti, ad indossare
01:31
their Google-tinted glasses, or whatever.
21
91165
4254
degli occhiali alla Google, o qualcosa di simile.
01:35
For my part, what I wanted us to do was just to look at
22
95419
4793
Da parte mia, ciò che vorrei che noi facessimo è considerare
01:40
terrorism as though it was a global brand,
23
100212
3504
il terrorismo come se fosse un marchio mondiale,
01:43
say, Coca-Cola.
24
103716
1629
tipo Coca-Cola.
01:45
Both are fairly bad for your health. (Laughter)
25
105345
6017
Entrambi fanno male alla salute. (Risate)
01:51
If you look at it as a brand in those ways,
26
111362
4030
Se lo si osserva come un marchio,
01:55
what you'll come to realize is, it's a pretty flawed product.
27
115392
3264
si inizia a capire che deve essere un prodotto piuttosto difettoso.
01:58
As we've said, it's pretty bad for your health,
28
118656
3093
Perché, come abbiamo detto, fa male alla salute
02:01
it's bad for those who it affects,
29
121749
2006
fa male a chi ne viene colpito,
02:03
and it's not actually good if you're a suicide bomber either.
30
123755
3033
e non fa neanche bene ai kamikaze.
02:06
It doesn't actually do what it says on the tin.
31
126788
3616
Non mantiene ciò che promette sulla confezione.
02:10
You're not really going to get 72 virgins in heaven.
32
130404
4992
Non avrete certo 72 vergini in paradiso.
02:15
It's not going to happen, I don't think.
33
135396
2470
Non succederà, almeno non credo.
02:17
And you're not really going to, in the '80s, end capitalism
34
137866
3978
E negli anni '80 non metterete certo fine al capitalismo,
02:21
by supporting one of these groups. It's a load of nonsense.
35
141844
2921
aiutando uno di questi gruppi. È un mucchio di sciocchezze.
02:24
But what you realize, it's got an Achilles' heel.
36
144765
3278
Noterete che ha un tallone d'Achille.
02:28
The brand has an Achilles' heel.
37
148043
2753
Il marchio ha un tallone d'Achille.
02:30
We've mentioned the health,
38
150796
1767
Abbiamo nominato la salute,
02:32
but it needs consumers to buy into it.
39
152563
3680
ma ha bisogno di consumatori disposti a crederci.
02:36
The consumers it needs are the terrorist constituency.
40
156243
4080
I consumatori di cui ha bisogno sono l'elettorato del terrorismo.
02:40
They're the people who buy into the brand, support them,
41
160323
2701
Sono le persone che credono nel marchio, che lo sostengono,
02:43
facilitate them, and they're the people
42
163024
3308
lo agevolano, e sono le persone con cui
02:46
we've got to reach out to.
43
166332
2515
dobbiamo metterci in contatto.
02:48
We've got to attack that brand in front of them.
44
168847
2860
Dobbiamo attaccare il marchio di fronte a queste persone.
02:51
There's two essential ways of doing that, if we carry on this brand theme.
45
171707
4253
Ci sono essenzialmente due modi per farlo, se proseguiamo con questa metafora del marchio.
02:55
One is reducing their market. What I mean is,
46
175960
3278
Uno è ridurre la sua quota di mercato. Questo significa
02:59
it's their brand against our brand. We've got to compete.
47
179238
4776
porre il nostro marchio contro il loro. Dobbiamo competere.
03:04
We've got to show we're a better product.
48
184014
2252
Dobbiamo mostrare che il nostro prodotto è migliore
03:06
If I'm trying to show we're a better product,
49
186266
3157
Se cerco di mostrare che il mio prodotto è migliore,
03:09
I probably wouldn't do things like Guantanamo Bay.
50
189423
4931
non farei certo cose come Guantanamo Bay.
03:14
We've talked there about curtailing the underlying need
51
194354
3665
Abbiamo discusso sul posto della necessità di limitare
03:18
for the product itself. You could be looking there at
52
198019
3648
il bisogno del prodotto stesso. Lì si può trovare
03:21
poverty, injustice, all those sorts of things
53
201667
3585
povertà, ingiustizia e tutte quelle cose
03:25
which feed terrorism.
54
205252
1529
che alimentano il terrorismo.
03:26
The other thing to do is to knock the product,
55
206781
3732
L'altra opzione è abbattere il prodotto,
03:30
attack the brand myth, as we've said.
56
210513
2195
attaccando il mito del marchio, come abbiamo detto.
03:32
You know, there's nothing heroic about killing a young kid.
57
212708
3359
Sapete, non c'è nulla di eroico nell'uccidere un ragazzino.
03:36
Perhaps we need to focus on that and get that message back across.
58
216067
4696
Forse dovremmo concentrarci su questo e far circolare il messaggio.
03:40
We've got to reveal the dangers in the product.
59
220763
3094
Dobbiamo mostrare i pericoli del prodotto.
03:43
Our target audience, it's not just the producers of terrorism,
60
223857
3649
Il pubblico a cui miriamo non è solo chi il terrorismo lo fabbrica,
03:47
as I've said, the terrorists.
61
227506
1201
ovvero i terroristi.
03:48
It's not just the marketeers of terrorism,
62
228707
2387
Non sono solo i promotori del terrorismo,
03:51
which is those who finance, those who facilitate it,
63
231094
4807
che sono coloro che lo finanziano, che lo agevolano,
03:55
but it's the consumers of terrorism.
64
235901
1913
ma sono i consumatori del terrorismo.
03:57
We've got to get in to those homelands.
65
237814
3234
Dobbiamo entrare in quei territori.
04:01
That's where they recruit from. That's where they get their power and strength.
66
241048
3469
Perchè è lì che il terrorismo recluta. Da lì provengono forza e potere.
04:04
That's where their consumers come from.
67
244517
2352
Da lì provengono i suoi consumatori.
04:06
And we have to get our messaging in there.
68
246869
3912
È lì che dobbiamo far arrivare il nostro messaggio.
04:10
So the essentials are, we've got to have interaction
69
250781
3849
Per cui è essenziale avviare delle interazioni
04:14
in those areas, with the terrorists, the facilitators, etc.
70
254630
3343
in quelle aree, con i terroristi, i promotori, ecc.
04:17
We've got to engage, we've got to educate,
71
257973
3135
Dobbiamo attirare l'attenzione, dobbiamo educare
04:21
and we've got to have dialogue.
72
261108
2803
e dobbiamo dialogare.
04:23
Now, staying on this brand thing for just a few more seconds,
73
263911
4151
Rimanendo sulla metafora del marchio ancora per alcuni secondi,
04:28
think about delivery mechanisms.
74
268062
3252
pensate al meccanismo di distribuzione.
04:31
How are we going to do these attacks?
75
271314
1633
Come portiamo avanti questi attacchi?
04:32
Well, reducing the market is really one for governments
76
272947
3009
Beh, ridurre le quote di mercato è compito dei governi
04:35
and civil society. We've got to show we're better.
77
275956
3518
e delle società civili. Dobbiamo mostrare che siamo migliori.
04:39
We've got to show our values.
78
279474
3842
Dobbiamo mostrare i nostri valori.
04:43
We've got to practice what we preach.
79
283316
2302
Dobbiamo mettere in pratica ciò che predichiamo.
04:45
But when it comes to knocking the brand,
80
285618
2213
Ma quando si tratta di abbattere il marchio,
04:47
if the terrorists are Coca-Cola and we're Pepsi,
81
287831
4472
se i terroristi sono la Coca-Cola e noi siamo la Pepsi,
04:52
I don't think, being Pepsi, anything we say about Coca-Cola,
82
292303
4014
non penso che, essendo noi la Pepsi, risultiamo credibili quando
04:56
anyone's going to believe us.
83
296317
1882
parliamo della Coca-Cola.
04:58
So we've got to find a different mechanism,
84
298199
2325
Per cui dobbiamo cercare un meccanismo alternativo,
05:00
and one of the best mechanisms I've ever come across
85
300524
2392
ed uno dei migliori meccanismi che ho trovato
05:02
is the victims of terrorism.
86
302916
2657
riguarda le vittime del terrorismo.
05:05
They are somebody who can actually stand there and say,
87
305573
2913
Perché sono persone in grado di alzarsi in piedi e dire:
05:08
"This product's crap. I had it and I was sick for days.
88
308486
4428
"Quel prodotto è una schifezza. Mi ha fatto star male per giorni.
05:12
It burnt my hand, whatever." You believe them.
89
312914
3446
Mi ha ustionato la mano, o qualcosa si simile." Voi gli credereste.
05:16
You can see their scars. You trust them.
90
316360
2643
Le loro cicatrici sarebbero visibili. Vi fidereste di loro.
05:19
But whether it's victims, whether it's governments,
91
319003
5265
Ma che siano le vittime, i governi,
05:24
NGOs, or even the Queen yesterday, in Northern Ireland,
92
324268
5705
le Organizzazioni non Governative o persino la Regina l'altro giorno, nell'Irlanda del Nord,
05:29
we have to interact and engage with those different
93
329973
4102
dobbiamo interagire e confrontarci con questi vari
05:34
layers of terrorism, and, in effect,
94
334075
4595
aspetti del terrorismo, dobbiamo, a tutti gli effetti,
05:38
we do have to have a little dance with the devil.
95
338670
4047
fare una piccola danza con il diavolo.
05:42
This is my favorite part of my speech.
96
342717
2983
Questa è la mia parte preferita del discorso.
05:45
I wanted to blow you all up to try and make a point,
97
345700
3256
Vorrei farvi saltare in aria per cercare di essere più efficace,
05:48
but — (Laughter) —
98
348956
3722
ma -- (Risate) --
05:52
TED, for health and safety reasons, have told me
99
352678
2788
TED, per questioni di sicurezza e di salute, mi ha detto
05:55
I've got to do a countdown, so
100
355466
1506
che posso fare solo un conto alla rovescia, per cui
05:56
I feel like a bit of an Irish or Jewish terrorist,
101
356972
3298
mi sento un po' a metà tra un terrorista irlandese o ebreo,
06:00
sort of a health and safety terrorist, and I — (Laughter) —
102
360270
5414
e un terrorista per la salute e la sicurezza, e -- (Risate) --
06:05
I've got to count 3, 2, 1, and
103
365684
3309
adesso contro 3, 2, 1 e...
06:08
it's a bit alarming, so thinking of what my motto would be,
104
368993
3327
è un po' allarmante, per cui sto pensando a quale sarebbe il mio motto,
06:12
and it would be, "Body parts, not heart attacks."
105
372320
2758
e sarebbe: "Parti del corpo, non attacchi di cuore. "
06:15
So 3, 2, 1. (Explosion sound)
106
375078
5491
Per cui 3, 2, 1. (Suono di un'esplosione)
06:20
Very good. (Laughter)
107
380569
4947
Molto bene. (Risate)
06:25
Now, lady in 15J was a suicide bomber amongst us all.
108
385516
7809
Ora, la ragazza del 15J era una kamikaze tra di noi.
06:33
We're all victims of terrorism.
109
393325
2125
Siamo tutti vittime del terrorismo.
06:35
There's 625 of us in this room. We're going to be scarred for life.
110
395450
4901
Siamo in 625 in questa stanza. Saremo spaventati a vita.
06:40
There was a father and a son who sat in that seat over there.
111
400351
4075
C'erano un padre ed un figlio seduti in quel posto.
06:44
The son's dead. The father lives.
112
404426
2484
Il figlio è morto e il padre è vivo.
06:46
The father will probably kick himself for years to come
113
406910
5921
Probabilmente il padre si maledirà per i prossimi anni
06:52
that he didn't take that seat instead of his kid.
114
412831
4239
per non aver preso il posto del figlio.
06:57
He's going to take to alcohol, and he's probably
115
417070
2013
Annegherà nell'alcool e probabilmente
06:59
going to kill himself in three years. That's the stats.
116
419083
4360
si ucciderà entro tre anni. Queste sono le statistiche.
07:03
There's a very young, attractive lady over here,
117
423443
3744
Laggiù c'è una giovane ragazza molto bella,
07:07
and she has something which I think's the worst form
118
427187
3028
che ha quella che penso sia una delle peggiori forme
07:10
of psychological, physical injury I've ever seen
119
430215
2796
di danno psicologico e fisico che abbia mai visto
07:13
out of a suicide bombing: It's human shrapnel.
120
433011
3696
causata da un attacco suicida: è un proiettile umano.
07:16
What it means is, when she sat in a restaurant
121
436707
2153
Significa che quando si siede in un ristorante
07:18
in years to come, 10 years to come, 15 years to come,
122
438860
3005
nei prossimi 10, 15 anni,
07:21
or she's on the beach, every so often she's going to start
123
441865
2482
oppure in spiaggia, di tanto in tanto si
07:24
rubbing her skin, and out of there will come
124
444347
2973
gratterà la pelle e verranno fuori
07:27
a piece of that shrapnel.
125
447320
2234
pezzi di quel proiettile.
07:29
And that is a hard thing for the head to take.
126
449554
5232
Ed è una cosa difficile da accettare nella propria testa.
07:34
There's a lady over there as well who lost her legs
127
454786
2928
Laggiù c'è anche una signora che ha perso le gambe
07:37
in this bombing.
128
457714
3512
in questo attentato.
07:41
She's going to find out that she gets a pitiful amount
129
461226
4084
Scoprirà che riceverà una ridicola somma di denaro
07:45
of money off our government
130
465310
4107
da parte del governo
07:49
for looking after what's happened to her.
131
469417
3292
per aiutarla dopo ciò che le è capitato.
07:52
She had a daughter who was going to go to one of the best
132
472709
2140
Aveva una figlia che stava per andare ad una delle migliori università.
07:54
universities. She's going to give up university
133
474849
2701
Dovrà rinunciarvi per poter
07:57
to look after Mum.
134
477550
3729
accudire la propria madre.
08:01
We're all here, and all of those who watch it
135
481279
2532
Siamo tutti qui e chiunque ci guardi
08:03
are going to be traumatized by this event,
136
483811
2639
ne rimarrà traumatizzato,
08:06
but all of you here who are victims are going to learn
137
486450
3148
ma tutti voi che siete le vittime imparerete
08:09
some hard truths.
138
489598
1582
una dura verità.
08:11
That is, our society, we sympathize, but after a while,
139
491180
4721
Ossia, nella nostra società noi compatiamo, ma dopo un po'
08:15
we start to ignore. We don't do enough as a society.
140
495901
3888
iniziamo ad ignorare. Non facciamo abbastanza come società.
08:19
We do not look after our victims, and we do not enable them,
141
499789
3577
Non curiamo le nostre vittime, e non le aiutiamo,
08:23
and what I'm going to try and show is that actually,
142
503366
3008
e quello che vorrei fare è mostrare
08:26
victims are the best weapon we have
143
506374
2784
che le vittime sono le migliori armi che abbiamo
08:29
against more terrorism.
144
509158
3176
contro l'avanzare del terrorismo.
08:32
How would the government at the turn of the millennium
145
512334
4216
Come si sarebbe comportato invece un governo di
08:36
approach today? Well, we all know.
146
516550
2225
inizio millennio? Lo sappiamo tutti.
08:38
What they'd have done then is an invasion.
147
518775
2604
Avrebbero iniziato un'invasione.
08:41
If the suicide bomber was from Wales,
148
521379
3178
Se il kamikaze fosse stato del galles,
08:44
good luck to Wales, I'd say.
149
524557
2345
beh, buona fortuna al galles, direi.
08:46
Knee-jerk legislation, emergency provision legislation --
150
526902
3752
Una legislazione istintiva, basata sulle emergenze
08:50
which hits at the very basis of our society, as we all know --
151
530654
3699
-- che colpisce alla base della nostra società, come sappiamo --
08:54
it's a mistake.
152
534353
3173
è uno sbaglio.
08:57
We're going to drive prejudice throughout Edinburgh,
153
537526
3455
Dobbiamo cambiare i pregiudizi da Edimburgo
09:00
throughout the U.K., for Welsh people.
154
540981
4430
fino a tutto il Regno Unito, e dobbiamo farlo per tutti i Gallesi.
09:05
Today's approach, governments have learned from their mistakes.
155
545411
5645
Oggi i governi hanno imparato dai loro errori.
09:11
They are looking at what I've started off on,
156
551056
2238
Stanno osservando ciò che vi ho mostrato,
09:13
on these more asymmetrical approaches to it,
157
553294
3554
questi approcci asimmetrici alla situazione,
09:16
more modernist views, cause and effect.
158
556848
2702
queste visioni più moderne, di causa ed effetto.
09:19
But mistakes of the past are inevitable.
159
559550
2777
Ma gli errori del passato sono inevitabili.
09:22
It's human nature.
160
562327
1500
È la natura umana.
09:23
The fear and the pressure to do something on them
161
563827
3736
La paura e la fretta di fare qualcosa al riguardo
09:27
is going to be immense. They are going to make mistakes.
162
567563
2280
sono immense. E portano a fare sbagli.
09:29
They're not just going to be smart.
163
569843
3645
Non porteranno mai a scelte intelligenti.
09:33
There was a famous Irish terrorist who once summed up
164
573488
3314
Una volta un famoso terrorista irlandese ha riassunto
09:36
the point very beautifully. He said,
165
576802
3055
la questione molto bene. Ha detto,
09:39
"The thing is, about the British government, is, is that it's got
166
579857
2112
"Il fatto è che il governo Britannico deve essere fortunato ogni volta,
09:41
to be lucky all the time, and we only have to be lucky once."
167
581969
4464
mentre a noi basta essere fortunati solo una."
09:46
So what we need to do is we have to effect it.
168
586433
3240
Quello che dobbiamo fare è essere efficaci.
09:49
We've got to start thinking about being more proactive.
169
589673
2756
Dobbiamo pensare di essere proattivi.
09:52
We need to build an arsenal of noncombative weapons
170
592429
4688
Dobbiamo costruire un arsenale di armi non combattive
09:57
in this war on terrorism.
171
597117
1621
in questa guerra contro il terrorismo.
09:58
But of course, it's ideas -- is not something that governments do very well.
172
598738
8448
Ma, ovviamente, sono solo idee -- una cosa che i governi non maneggiano molto bene.
10:07
I want to go back just to before the bang, to this idea of
173
607186
4179
Vorrei tornare indietro giusto prima dello scoppio, all'idea del marchio
10:11
brand, and I was talking about Coke and Pepsi, etc.
174
611365
4194
e di quando parlavo di Coca-Cola e Pepsi, ecc.
10:15
We see it as terrorism versus democracy in that brand war.
175
615559
3911
Noi la vediamo come una guerra tra i marchi del terrorismo e della democrazia.
10:19
They'll see it as freedom fighters and truth
176
619470
2021
Loro la vedranno come combattenti per la libertà e per la verità
10:21
against injustice, imperialism, etc.
177
621491
7223
contro l'ingiustizia, l'imperialismo, ecc.
10:28
We do have to see this as a deadly battlefield.
178
628714
3991
Dobbiamo considerarlo come un campo di battaglia mortale.
10:32
It's not just [our] flesh and blood they want.
179
632705
3174
Non è solo il nostro corpo e il nostro sangue che vogliono.
10:35
They actually want our cultural souls, and that's why
180
635879
2873
Loro vogliono le nostre anime culturali ed è per questo
10:38
the brand analogy is a very interesting way of looking at this.
181
638752
4011
che l'analogia del marchio è un modo molto interessante di osservare la questione.
10:42
If we look at al Qaeda. Al Qaeda was essentially
182
642763
4580
Osserviamo al Quaeda. Al Quaeda era essenzialmente
10:47
a product on a shelf in a souk somewhere
183
647343
4540
uno prodotto sugli scaffali di un souk da qualche parte
10:51
which not many people had heard of.
184
651883
2139
di cui non molti avevano sentito parlare.
10:54
9/11 launched it. It was its big marketing day,
185
654022
4164
L' 11 settembre l'ha lanciato. È stato una grande campagna di marketing,
10:58
and it was packaged for the 21st century. They knew what they were doing.
186
658186
4869
ed è stata realizzata apposta per il 21esimo secolo. Sapevano quello che facevano.
11:03
They were effectively [doing] something in this brand image
187
663055
3928
Stavano facendo qualcosa qualcosa di efficace per l'immagine del marchio
11:06
of creating a brand which can be franchised around
188
666983
3184
creando un marchio a cui potersi affiliare
11:10
the world, where there's poverty, ignorance and injustice.
189
670167
5660
in tutto il mondo, dovunque ci fosse povertà, ignoranza ed ingiustizia.
11:15
We, as I've said, have got to hit that market,
190
675827
4063
Come ho detto, noi dobbiamo colpire quel mercato,
11:19
but we've got to use our heads rather than our might.
191
679890
3459
ma dobbiamo usare le nostre teste invece della nostra forza.
11:23
If we perceive it in this way as a brand, or other ways of thinking at it like this,
192
683349
3774
Se lo consideriamo nell'ottica del marchio, o in modo simile,
11:27
we will not resolve or counter terrorism.
193
687123
4439
non risolveremo la lotta al terrorismo.
11:31
What I'd like to do is just briefly go through a few examples
194
691562
3360
Vorrei solamente elencare alcuni esempi provenienti
11:34
from my work on areas where we try and approach these things differently.
195
694922
5431
dal mio lavoro, dove cerchiamo di approcciare queste cose in maniera differente.
11:40
The first one has been dubbed "lawfare,"
196
700353
3689
Il primo è stato soprannominato "lawfare" [guerra legalista],
11:44
for want of a better word.
197
704042
2442
tanto per trovare una parola più adatta.
11:46
When we originally looked at bringing civil actions against terrorists,
198
706484
4200
Quando in principio cercavamo di compiere azioni civili contro i terroristi,
11:50
everyone thought we were a bit mad and mavericks
199
710684
2366
tutti hanno pensato che fossimo pazzi ed anticonformisti
11:53
and crackpots. Now it's got a title. Everyone's doing it.
200
713050
3764
ed eccentrici. Ora che ha un nome, tutti lo stanno applicando.
11:56
There's a bomb, people start suing.
201
716814
1613
C'è una bomba, la gente inizia a denunciare.
11:58
But one of the first early cases on this was the Omagh Bombing.
202
718427
3691
Ma uno dei primi casi è stata la bomba di Omagh.
12:02
A civil action was brought from 1998.
203
722118
3739
Un'azione civile è stata condotta nel 1998.
12:05
In Omagh, bomb went off, Real IRA,
204
725857
3408
Ad Omagh una bomba è scoppiata per mano dell'IRA
12:09
middle of a peace process.
205
729265
2215
nel mezzo delle trattative di pace.
12:11
That meant that the culprits couldn't really be prosecuted
206
731480
4143
Ciò significava che i colpevoli non potevano davvero essere perseguiti
12:15
for lots of reasons, mostly to do with the peace process
207
735623
3248
per varie ragioni, ma soprattutto per le trattative di pace
12:18
and what was going on, the greater good.
208
738871
2217
e per quello che è il bene superiore.
12:21
It also meant, then, if you can imagine this,
209
741088
2495
Come potete immaginare, significa anche che
12:23
that the people who bombed your children
210
743583
2303
le persone che hanno bombardato i vostri bambini
12:25
and your husbands were walking around the supermarket
211
745886
5357
e i vostri mariti potevano tranquillamente passeggiare nei supermercati
12:31
that you lived in.
212
751243
1684
dove andate anche voi.
12:32
Some of those victims said enough is enough.
213
752927
3762
Alcune vittime hanno detto, quel che è troppo è troppo.
12:36
We brought a private action, and thank God, 10 years later,
214
756689
3434
Ed hanno iniziato un'azione privata e, grazie a Dio, 10 anni dopo
12:40
we actually won it. There is a slight appeal on
215
760123
2595
l'hanno vinta. C'è ancora un piccolo appello
12:42
at the moment so I have to be a bit careful,
216
762718
1815
al momento per cui devo essere cauto,
12:44
but I'm fairly confident.
217
764533
2102
ma sono piuttosto sicuro.
12:46
Why was it effective?
218
766650
1619
Perché è stato efficace?
12:48
It was effective not just because justice was seen to be done
219
768269
2637
Perché non solo si ha avuta la percezione che giustizia era stata fatta
12:50
where there was a huge void.
220
770906
1739
laddove c'era un enorme vuoto.
12:52
It was because the Real IRA and other terrorist groups,
221
772645
4626
Ma anche perché l'IRA e gli altri gruppi terroristici,
12:57
their whole strength is from the fact that they are
222
777271
2079
traggono la loro forza dal fatto di subire soprusi.
12:59
an underdog. When we put the victims as the underdog
223
779350
4746
Rovesciando la situazione, quando sono diventate le vittime
13:04
and flipped it, they didn't know what to do.
224
784096
3140
a subire soprusi, non hanno saputo cosa fare.
13:07
They were embarrassed. Their recruitment went down.
225
787236
4251
Si sono sentiti imbarazzati. Il numero di reclute è calato.
13:11
The bombs actually stopped -- fact -- because of this action.
226
791487
4288
Gli attentati si sono interrotti -- ed è un fatto -- grazie a quest'azione.
13:15
We became, or those victims became, more importantly,
227
795775
3705
L'aspetto più importante è che le vittime sono diventate
13:19
a ghost that haunted the terrorist organization.
228
799480
3976
un fantasma che tormentava l'organizzazione terroristica.
13:23
There's other examples. We have a case called Almog
229
803456
2799
Ci sono altri esempi. Abbiamo un caso chiamato Almog
13:26
which is to do with a bank that was,
230
806255
4192
che ha a che fare con una banca che fu,
13:30
allegedly, from our point of view,
231
810447
3006
presumibilmente, dal nostro punto di vista,
13:33
giving rewards to suicide bombers.
232
813453
3915
complice dei kamikaze.
13:37
Just by bringing the very action,
233
817368
3008
Solo iniziando il caso
13:40
that bank has stopped doing it, and indeed,
234
820376
2511
la banca ha tagliato i finanziamenti, e invero
13:42
the powers that be around the world, which for real politic
235
822887
2404
le autorità del mondo, che per ragioni politiche
13:45
reasons before, couldn't actually deal with this issue,
236
825291
3343
non hanno potuto fare molto al riguardo
13:48
because there was lots of competing interests,
237
828634
1530
poiché c'erano diversi conflitti di interesse,
13:50
have actually closed down those loopholes in the banking system.
238
830164
2984
hanno serrato le suddette scappatoie nel sistema bancario.
13:53
There's another case called the McDonald case,
239
833148
2715
C'è un altro caso chiamato caso McDonald,
13:55
where some victims of Semtex, of the Provisional IRA bombings,
240
835863
4322
in cui alcune vittime del Semtex, delle bombe del governo provvisorio dell'IRA,
14:00
which were supplied by Gaddafi, sued,
241
840185
6619
che sono state fornite da Gheddafi, hanno citato in giudizio
14:06
and that action has led to amazing things for new Libya.
242
846804
4937
e quest'azione ha portato delle conseguenze fantastiche per la Libia.
14:11
New Libya has been compassionate towards those victims,
243
851741
2953
La nuova Libia è stata compassionevole con le vittime
14:14
and started taking it -- so it started a whole new dialogue there.
244
854694
3632
e in questo modo è nato un intero nuovo dialogo.
14:18
But the problem is, we need more and more support
245
858326
4283
Ma il problema è che abbiamo bisogno di sempre maggior supporto
14:22
for these ideas and cases.
246
862609
2802
per queste idee e per questi casi.
14:25
Civil affairs and civil society initiatives.
247
865411
4426
Affari civili ed iniziative della società civile.
14:29
A good one is in Somalia. There's a war on piracy.
248
869837
2527
C'è un caso interessante in Somalia. C'è una guerra contro la pirateria.
14:32
If anyone thinks you can have a war on piracy
249
872364
1806
E se qualcuno pensa che si possa combattere la pirateria
14:34
like a war on terrorism and beat it, you're wrong.
250
874170
2626
allo stesso modo con cui si combattono i terroristi, si sbaglia.
14:36
What we're trying to do there is turn pirates to fisherman.
251
876796
2987
Quello che stiamo cercando di fare è trasformare i pirati in pescatori.
14:39
They used to be fisherman, of course,
252
879783
2224
Hanno un passato da pescatori, in fondo,
14:42
but we stole their fish and dumped a load of toxic waste
253
882007
3196
ma abbiamo rubato loro il pesce e scaricato montagne di rifiuti tossici
14:45
in their water, so what we're trying to do is create
254
885203
3295
nella loro acqua. Quello che vogliamo fare è creare
14:48
security and employment by bringing a coastguard
255
888498
2486
sicurezza e posti di lavoro introducendo un guardiacoste
14:50
along with the fisheries industry, and I can guarantee you,
256
890984
3337
insieme all'industria della pesca, e vi assicuro
14:54
as that builds, al Shabaab and such likes will not have
257
894321
2864
che con questo miglioramento gruppi militari come al Shabaab
14:57
the poverty and injustice any longer to prey on those people.
258
897185
3824
non potranno fare leva sulla povertà e l'ingiustizia per sfruttare la loro gente.
15:01
These initiatives cost less than a missile,
259
901009
3875
Queste iniziative costano meno di un missile,
15:04
and certainly less than any soldier's life,
260
904884
2967
e sicuramente meno della vita di un soldato,
15:07
but more importantly, it takes the war to their homelands,
261
907851
2855
ma principalmente porta la guerra nelle loro terre,
15:10
and not onto our shore,
262
910706
2298
e non sulle nostre coste,
15:13
and we're looking at the causes.
263
913004
1444
e stiamo osservando le cause.
15:14
The last one I wanted to talk about was dialogue.
264
914448
3449
L'ultimo cosa di cui voglio parlare è il dialogo.
15:17
The advantages of dialogue are obvious.
265
917897
2806
I vantaggi del dialogo sono ovvi.
15:20
It self-educates both sides, enables a better understanding,
266
920703
4302
Educa entrambe le parti, migliora la conoscenza reciproca,
15:25
reveals the strengths and weaknesses,
267
925005
2222
rivela i punti di forza e le debolezze,
15:27
and yes, like some of the speakers before,
268
927227
2601
e sì, come moti oratori in passato,
15:29
the shared vulnerability does lead to trust, and
269
929828
3889
una vulnerabilità condivisa porta alla fiducia, e diventa
15:33
it does then become, that process, part of normalization.
270
933717
2905
come processo, parte della norma.
15:36
But it's not an easy road. After the bomb,
271
936622
4673
Ma non è una strada facile. Dopo la bomba,
15:41
the victims are not into this.
272
941295
3129
le vittime non sono molto d'accordo.
15:44
There's practical problems.
273
944424
1894
Ci sono problemi pratici.
15:46
It's politically risky for the protagonists
274
946318
2896
È politicamente pericoloso per i protagonisti
15:49
and for the interlocutors. On one occasion
275
949214
2735
e per gli interlocutori. In una occasione
15:51
I was doing it, every time I did a point that they didn't like,
276
951949
2441
stavo conducendo le trattative, ed ogni volta che dicevo una cosa a loro sgradita,
15:54
they actually threw stones at me,
277
954390
1861
mi tiravano delle pietre addosso,
15:56
and when I did a point they liked,
278
956251
1987
e quando dicevo una cosa a loro gradita,
15:58
they starting shooting in the air, equally not great. (Laughter)
279
958238
4595
iniziavano a sparare in aria, una cosa altrettanto spiacevole. (Risate)
16:02
Whatever the point, it gets to the heart of the problem,
280
962833
3202
Qualunque sia il punto, entra nel vivo del problema,
16:06
you're doing it, you're talking to them.
281
966035
2116
ce la stiamo facendo, stiamo parlando con loro.
16:08
Now, I just want to end with saying, if we follow reason,
282
968151
3743
Ora, vorrei solo concludere dicendo che, se seguiamo la ragione,
16:11
we realize that I think we'd all say that we want to
283
971894
5362
scopriamo che vorremmo tutti credere di avere
16:17
have a perception of terrorism which is not just a pure
284
977256
2682
una percezione del terrorismo non solo da
16:19
military perception of it.
285
979938
3749
un punto di vista puramente militare.
16:23
We need to foster more
286
983706
2457
Dobbiamo spingere per moderne
16:26
modern and asymmetrical responses to it.
287
986163
2785
ed asimmetriche risposte al terrorismo.
16:28
This isn't about being soft on terrorism.
288
988948
2555
Non si tratta di essere morbidi con il terrorismo.
16:31
It's about fighting them on contemporary battlefields.
289
991503
3720
Si tratta di combatterlo su un campo di battaglia contemporaneo.
16:35
We must foster innovation, as I've said.
290
995223
2951
Dobbiamo spingere per l'innovazione, come ho detto.
16:38
Governments are receptive. It won't come from those dusty corridors.
291
998174
3872
I governi sono ricettivi, ma non verrà fuori nulla da quei corridoi polverosi.
16:42
The private sector has a role.
292
1002046
2213
Il settore privato ha un ruolo da giocare.
16:44
The role we could do right now is going away
293
1004259
2573
Quello che possiamo fare è uscire fuori e vedere
16:46
and looking at how we can support victims around the world
294
1006832
3725
come sostenere le vittime di tutto il mondo
16:50
to bring initiatives.
295
1010557
1472
a condurre iniziative.
16:52
If I was to leave you with some big questions here which
296
1012029
2803
Vorrei lasciarvi con qualche grande interrogativo che possa
16:54
may change one's perception to it, and who knows what
297
1014832
3475
cambiare la prospettiva di qualcuno, e chi sa quali
16:58
thoughts and responses will come out of it,
298
1018307
2379
idee e risposte ne scaturiranno,
17:00
but did myself and my terrorist group actually need
299
1020686
3955
ma è davvero necessario che io e il mio gruppo di terroristi abbiamo dovuto
17:04
to blow you up to make our point?
300
1024641
3236
farvi saltare in aria per catturare l'attenzione?
17:07
We have to ask ourselves these questions, however unpalatable.
301
1027877
4382
Dobbiamo porci queste domande, per quanto sgradevoli.
17:12
Have we been ignoring an injustice or a humanitarian
302
1032259
3134
Abbiamo ignorato un'ingiustizia o una lotta
17:15
struggle somewhere in the world?
303
1035393
2765
umanitaria da qualche parte nel mondo?
17:18
What if, actually, engagement on poverty and injustice
304
1038158
2650
Cosa succede se, in realtà, l'impegno contro la povertà e l'ingiustizia
17:20
is exactly what the terrorists wanted us to do?
305
1040808
2415
è esattamente quello che i terroristi volevano farci fare?
17:23
What if the bombs are just simply wake-up calls for us?
306
1043223
3105
Se le bombe sono semplicemente la nostra sveglia?
17:26
What happens if that bomb went off
307
1046328
3199
Cosa succede se quella bomba esplode
17:29
because we didn't have any thoughts and things in place
308
1049527
3307
perché avevamo la testa altrove e nessun modo
17:32
to allow dialogue to deal with these things and interaction?
309
1052834
4679
per consentire al dialogo di affrontare queste cose e interagire?
17:37
What is definitely uncontroversial
310
1057513
3167
La cosa sicuramente condivisibile
17:40
is that, as I've said, we've got to stop being reactive,
311
1060680
1807
è che, come ho detto, dobbiamo smettere di essere reattivi,
17:42
and more proactive, and I just want to leave you
312
1062487
3617
ed essere più proattivi, e vorrei solo lasciarvi
17:46
with one idea, which is that
313
1066104
3408
con una idea, ossia
17:49
it's a provocative question for you to think about,
314
1069512
3160
una domanda provocatoria su cui riflettere
17:52
and the answer will require sympathy with the devil.
315
1072672
4121
e la cui risposta richiederà compassione per il diavolo.
17:56
It's a question that's been tackled by many great thinkers
316
1076793
2717
È una domanda che è stata affrontata da molti grandi pensatori
17:59
and writers: What if society actually needs crisis to change?
317
1079510
4917
e scrittori: e se la società avesse veramente bisogno di una crisi per cambiare?
18:04
What if society actually needs terrorism
318
1084427
4303
E se la società avesse in realtà bisogno del terrorismo
18:08
to change and adapt for the better?
319
1088730
1543
per modificarsi e adattarsi per il meglio?
18:10
It's those Bulgakov themes, it's that picture of Jesus
320
1090273
4551
Si tratta di quei temi di Bulgakov, è quell'immagine di Gesù
18:14
and the Devil hand in hand in Gethsemane
321
1094824
3204
mano nella mano con il Diavolo nel Getsemani
18:18
walking into the moonlight.
322
1098028
2280
che camminano al chiaro di luna.
18:20
What it would mean is that humans,
323
1100308
2848
Quel che vuol dire è che gli esseri umani,
18:23
in order to survive in development,
324
1103156
2656
per sopravvivere allo sviluppo,
18:25
quite Darwinian spirit here,
325
1105812
2075
in stile abbastanza darwiniano
18:27
inherently must dance with the devil.
326
1107887
4330
intrinsecamente devono danzare con il diavolo.
18:32
A lot of people say that communism was defeated
327
1112217
4259
Un sacco di gente dice che il comunismo è stato sconfitto
18:36
by the Rolling Stones. It's a good theory.
328
1116476
3994
dai Rolling Stones. È una buona teoria.
18:40
Maybe the Rolling Stones has a place in this.
329
1120470
2836
Forse i Rolling Stones hanno un posto in questa storia.
18:43
Thank you.
330
1123306
2587
Grazie.
18:45
(Music) (Applause)
331
1125893
8870
(Musica) (Applausi)
18:54
Bruno Giussani: Thank you. (Applause)
332
1134763
2578
Bruno Giussani: Grazie. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7