Jason McCue: Terrorism is a failed brand

Джейсон Маккью о терроризме как несостоявшемся брэнде

48,167 views

2012-10-03 ・ TED


New videos

Jason McCue: Terrorism is a failed brand

Джейсон Маккью о терроризме как несостоявшемся брэнде

48,167 views ・ 2012-10-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Kateryna Mysak Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
We most certainly do talk to terrorists, no question about it.
1
15781
4835
Безусловно, мы говорим с террористами, никаких сомнений в этом нет.
00:20
We are at war with a new form of terrorism.
2
20616
5886
Мы находимся в состоянии войны с новой формой терроризма.
00:26
It's sort of the good old, traditional form of terrorism,
3
26502
3502
Это всё ещё старый добрый традиционный терроризм,
00:30
but it's sort of been packaged for the 21st century.
4
30004
3462
но расфасованный для XXI века.
00:33
One of the big things about countering terrorism
5
33466
4448
Один из самых важных вопросов при борьбе с терроризмом:
00:37
is, how do you perceive it?
6
37914
3332
как мы его воспринимаем.
00:41
Because perception leads to your response to it.
7
41246
3496
Ведь от восприятия зависит ответная реакция.
00:44
So if you have a traditional perception of terrorism,
8
44742
4228
И если у вас традиционное восприятие терроризма,
00:48
it would be that it's one of criminality, one of war.
9
48970
3948
то есть что-то криминальное, военное,
00:52
So how are you going to respond to it?
10
52918
1613
как вы ответите на такой вид терроризма?
00:54
Naturally, it would follow that you meet kind with kind.
11
54531
3634
Конечно, вы ответите «услугой на услугу».
00:58
You fight it. If you have a more modernist approach,
12
58165
3831
Вы будете бороться. Но если у вас более современный подход,
01:01
and your perception of terrorism is almost cause-and-effect,
13
61996
4256
и ваше восприятие можно описать как «причина и следствие»,
01:06
then naturally from that, the responses that come out of it
14
66252
3963
то соответственно и ответ ваш
01:10
are much more asymmetrical.
15
70215
3648
будет более асимметричным.
01:13
We live in a modern, global world.
16
73863
4107
Мы живём в современном, «глобальном» мире.
01:17
Terrorists have actually adapted to it.
17
77970
3482
Террористы приспособились к нему.
01:21
It's something we have to, too, and that means the people
18
81452
3749
Это следует сделать и нам. Это значит люди,
01:25
who are working on counterterrorism responses
19
85201
3140
занимающиеся борьбой с терроризмом,
01:28
have to start, in effect, putting on
20
88341
2824
должны, наконец, надеть
01:31
their Google-tinted glasses, or whatever.
21
91165
4254
свои Google-очки или что-то похожее.
01:35
For my part, what I wanted us to do was just to look at
22
95419
4793
Я же хочу, чтобы вы представили себе,
01:40
terrorism as though it was a global brand,
23
100212
3504
что терроризм — это мировой брэнд,
01:43
say, Coca-Cola.
24
103716
1629
как, скажем, Coca-Cola.
01:45
Both are fairly bad for your health. (Laughter)
25
105345
6017
Оба продукта вредны для вашего здоровья. (Смех)
01:51
If you look at it as a brand in those ways,
26
111362
4030
Если посмотреть на терроризм как на брэнд,
01:55
what you'll come to realize is, it's a pretty flawed product.
27
115392
3264
вы поймёте, что у него множество дефектов.
01:58
As we've said, it's pretty bad for your health,
28
118656
3093
Продукт вреден для вашего здоровья,
02:01
it's bad for those who it affects,
29
121749
2006
вреден для тех, на кого он действует,
02:03
and it's not actually good if you're a suicide bomber either.
30
123755
3033
а также не особо полезен для самих террористов-смертников.
02:06
It doesn't actually do what it says on the tin.
31
126788
3616
То, что внутри банки, не соответствует тому, что на ней написано.
02:10
You're not really going to get 72 virgins in heaven.
32
130404
4992
На небесах вас не ждут 72 девственницы.
02:15
It's not going to happen, I don't think.
33
135396
2470
Этого не будет, я думаю.
02:17
And you're not really going to, in the '80s, end capitalism
34
137866
3978
Точно также вы не покончите с капитализмом, как пытались в 1980-е,
02:21
by supporting one of these groups. It's a load of nonsense.
35
141844
2921
поддерживая одну из таких групп. Это полная чушь.
02:24
But what you realize, it's got an Achilles' heel.
36
144765
3278
Но что следует понять — у него есть ранимое место.
02:28
The brand has an Achilles' heel.
37
148043
2753
У этого брэнда есть ахиллесова пята.
02:30
We've mentioned the health,
38
150796
1767
Мы упомянули здоровье,
02:32
but it needs consumers to buy into it.
39
152563
3680
но нужно, чтобы «потребители» в это поверили.
02:36
The consumers it needs are the terrorist constituency.
40
156243
4080
Нужные потребители — это клиентура террористов.
02:40
They're the people who buy into the brand, support them,
41
160323
2701
Это люди, верящие в продукт и поддерживающие их,
02:43
facilitate them, and they're the people
42
163024
3308
содействующие им. Это и есть люди,
02:46
we've got to reach out to.
43
166332
2515
до которых нам нужно докричаться.
02:48
We've got to attack that brand in front of them.
44
168847
2860
Нужно атаковать брэнд у них на глазах.
02:51
There's two essential ways of doing that, if we carry on this brand theme.
45
171707
4253
Если оставаться в режиме «брэндов», есть два способа борьбы.
02:55
One is reducing their market. What I mean is,
46
175960
3278
Первый — сократить их долю рынка,
02:59
it's their brand against our brand. We've got to compete.
47
179238
4776
т.е. их брэнд против нашего. Мы будем конкурентами.
03:04
We've got to show we're a better product.
48
184014
2252
Мы должны показать, что наш продукт лучше.
03:06
If I'm trying to show we're a better product,
49
186266
3157
И если я хочу это сделать, наверное,
03:09
I probably wouldn't do things like Guantanamo Bay.
50
189423
4931
я не буду создавать такие вещи, как тюрьма в Гуантанамо.
03:14
We've talked there about curtailing the underlying need
51
194354
3665
Мы говорили об уменьшении необходимости
03:18
for the product itself. You could be looking there at
52
198019
3648
в самом продукте. Мы можем рассматривать бедность,
03:21
poverty, injustice, all those sorts of things
53
201667
3585
несправедливость и прочее как критерии,
03:25
which feed terrorism.
54
205252
1529
способствующие развитию и поддержанию терроризма.
03:26
The other thing to do is to knock the product,
55
206781
3732
Второй способ — выбить продукт,
03:30
attack the brand myth, as we've said.
56
210513
2195
атаковать миф брэнда, как мы говорили.
03:32
You know, there's nothing heroic about killing a young kid.
57
212708
3359
Нет ничего героического в том, чтобы убить ребёнка.
03:36
Perhaps we need to focus on that and get that message back across.
58
216067
4696
Возможно, нам нужно сосредоточиться на том, чтобы передать чётко эту мысль.
03:40
We've got to reveal the dangers in the product.
59
220763
3094
Мы должны разоблачить опасности их продукта.
03:43
Our target audience, it's not just the producers of terrorism,
60
223857
3649
Наша целевая группа — это не только
03:47
as I've said, the terrorists.
61
227506
1201
сами террористы.
03:48
It's not just the marketeers of terrorism,
62
228707
2387
Это не только «продавцы» терроризма,
03:51
which is those who finance, those who facilitate it,
63
231094
4807
те кто финансирует и содействует ему,
03:55
but it's the consumers of terrorism.
64
235901
1913
но и «потребители» терроризма.
03:57
We've got to get in to those homelands.
65
237814
3234
Мы должны работать в этих странах.
04:01
That's where they recruit from. That's where they get their power and strength.
66
241048
3469
Вот где они набирают новых волонтёров. Вот где берётся их мощь и сила.
04:04
That's where their consumers come from.
67
244517
2352
Вот откуда их «потребители».
04:06
And we have to get our messaging in there.
68
246869
3912
И мы должны передать нашу идею туда.
04:10
So the essentials are, we've got to have interaction
69
250781
3849
Таким образом, мы должны взаимодействовать
04:14
in those areas, with the terrorists, the facilitators, etc.
70
254630
3343
в этих областях с террористами, посредниками и т.д.
04:17
We've got to engage, we've got to educate,
71
257973
3135
Мы должны привлекать, обучать,
04:21
and we've got to have dialogue.
72
261108
2803
создать диалог.
04:23
Now, staying on this brand thing for just a few more seconds,
73
263911
4151
Теперь ещё немного об истории с брэндом.
04:28
think about delivery mechanisms.
74
268062
3252
Подумайте о механизмах «доставки».
04:31
How are we going to do these attacks?
75
271314
1633
Как мы будем «нападать»?
04:32
Well, reducing the market is really one for governments
76
272947
3009
Допустим, сокращение рынка — забота правительств
04:35
and civil society. We've got to show we're better.
77
275956
3518
и гражданского общества. А мы должны показать, что мы лучше.
04:39
We've got to show our values.
78
279474
3842
Мы должны показать им наши ценности.
04:43
We've got to practice what we preach.
79
283316
2302
Мы должны жить так, как мы проповедуем.
04:45
But when it comes to knocking the brand,
80
285618
2213
Но что касается победы над брэндом-конкурентом,
04:47
if the terrorists are Coca-Cola and we're Pepsi,
81
287831
4472
если террористы — Coca-Cola, а мы, допустим, — Pepsi,
04:52
I don't think, being Pepsi, anything we say about Coca-Cola,
82
292303
4014
я не думаю, что нам, как конкурентам,
04:56
anyone's going to believe us.
83
296317
1882
вообще поверят.
04:58
So we've got to find a different mechanism,
84
298199
2325
Нам нужно найти иной механизм.
05:00
and one of the best mechanisms I've ever come across
85
300524
2392
Один самых эффективных методов, по моему мнению, —
05:02
is the victims of terrorism.
86
302916
2657
это жертвы терроризма.
05:05
They are somebody who can actually stand there and say,
87
305573
2913
Вот кто может выйти и сказать:
05:08
"This product's crap. I had it and I was sick for days.
88
308486
4428
«Этот продукт — дрянь. Я им пользовался, и потом болел несколько дней».
05:12
It burnt my hand, whatever." You believe them.
89
312914
3446
«Я получил ожоги». Неважно, что. И мы поверим в это.
05:16
You can see their scars. You trust them.
90
316360
2643
Мы увидим их шрамы. И мы поверим им.
05:19
But whether it's victims, whether it's governments,
91
319003
5265
Но будь то жертвы, либо правительства,
05:24
NGOs, or even the Queen yesterday, in Northern Ireland,
92
324268
5705
либо общественные организации, или сама королева, вчера, в Северной Ирландии,
05:29
we have to interact and engage with those different
93
329973
4102
мы должны воздействовать
05:34
layers of terrorism, and, in effect,
94
334075
4595
на различные слои терроризма, и в итоге,
05:38
we do have to have a little dance with the devil.
95
338670
4047
нам придётся станцевать с самим дьяволом.
05:42
This is my favorite part of my speech.
96
342717
2983
Это моё любимое место.
05:45
I wanted to blow you all up to try and make a point,
97
345700
3256
Вообще-то я хотел здесь всё взорвать, чтобы передать мысль...
05:48
but — (Laughter) —
98
348956
3722
но... (Смех)
05:52
TED, for health and safety reasons, have told me
99
352678
2788
по причинам охраны здоровья и труда TED мне сообщил,
05:55
I've got to do a countdown, so
100
355466
1506
что нужен отсчёт,
05:56
I feel like a bit of an Irish or Jewish terrorist,
101
356972
3298
и теперь я чувствую себя немного ирландским или еврейским террористом —
06:00
sort of a health and safety terrorist, and I — (Laughter) —
102
360270
5414
террорист охраны здоровья и безопасности. (Смех)
06:05
I've got to count 3, 2, 1, and
103
365684
3309
Я должен сосчитать... 3, 2, 1 и...
06:08
it's a bit alarming, so thinking of what my motto would be,
104
368993
3327
это немного настораживает. И я подумал, что мне нужен лозунг.
06:12
and it would be, "Body parts, not heart attacks."
105
372320
2758
Я придумал: «Части тела и никакого инфаркта».
06:15
So 3, 2, 1. (Explosion sound)
106
375078
5491
Итак, 3, 2, 1! (Грохот взрыва)
06:20
Very good. (Laughter)
107
380569
4947
Отлично! (Смех)
06:25
Now, lady in 15J was a suicide bomber amongst us all.
108
385516
7809
Девушка с билетом 15J оказалась террористом-смертником.
06:33
We're all victims of terrorism.
109
393325
2125
Мы все стали жертвами террора.
06:35
There's 625 of us in this room. We're going to be scarred for life.
110
395450
4901
Здесь в зале 625 человек. Они уйдут отсюда со шрамами на всю жизнь.
06:40
There was a father and a son who sat in that seat over there.
111
400351
4075
Вон там сидели отец и сын.
06:44
The son's dead. The father lives.
112
404426
2484
Сын погиб. Отец остался в живых.
06:46
The father will probably kick himself for years to come
113
406910
5921
Отец, скорее всего, будет карать себя долгие годы,
06:52
that he didn't take that seat instead of his kid.
114
412831
4239
за то, что не сел на то место, вместо своего ребёнка.
06:57
He's going to take to alcohol, and he's probably
115
417070
2013
Он приобщится к алкоголю и, вероятно,
06:59
going to kill himself in three years. That's the stats.
116
419083
4360
покончит с жизнью в течение трёх лет. Это статистика.
07:03
There's a very young, attractive lady over here,
117
423443
3744
Вот там сидит очень молодая, привлекательная девушка.
07:07
and she has something which I think's the worst form
118
427187
3028
У неё, по моему мнению, одна из самых суровых
07:10
of psychological, physical injury I've ever seen
119
430215
2796
психологических и физических травм, которые я когда-либо встречал
07:13
out of a suicide bombing: It's human shrapnel.
120
433011
3696
после такого взрыва: так называемая «человеческая шрапнель».
07:16
What it means is, when she sat in a restaurant
121
436707
2153
Это значит, что через 10-15 лет
07:18
in years to come, 10 years to come, 15 years to come,
122
438860
3005
она будет обедать в ресторане,
07:21
or she's on the beach, every so often she's going to start
123
441865
2482
или будет загорать на пляже, и каждый раз её кожа будет чесаться.
07:24
rubbing her skin, and out of there will come
124
444347
2973
Она почешет её — и оттуда выйдет
07:27
a piece of that shrapnel.
125
447320
2234
часть этой шрапнели.
07:29
And that is a hard thing for the head to take.
126
449554
5232
И это что-то, что наш разум почти не в силах принять.
07:34
There's a lady over there as well who lost her legs
127
454786
2928
Вон там женщина, потерявшая обе ноги
07:37
in this bombing.
128
457714
3512
в результате этого теракта.
07:41
She's going to find out that she gets a pitiful amount
129
461226
4084
Вскоре она обнаружит, насколько ничтожную сумму
07:45
of money off our government
130
465310
4107
она получит от нашего правительства,
07:49
for looking after what's happened to her.
131
469417
3292
чтобы о ней кто-то позаботился.
07:52
She had a daughter who was going to go to one of the best
132
472709
2140
Её дочь собиралась поступить в один из лучших университетов.
07:54
universities. She's going to give up university
133
474849
2701
Но теперь она бросит университет
07:57
to look after Mum.
134
477550
3729
и будет ухаживать за матерью.
08:01
We're all here, and all of those who watch it
135
481279
2532
Все мы и все, кто это смотрит,
08:03
are going to be traumatized by this event,
136
483811
2639
будут травмированы этим событием,
08:06
but all of you here who are victims are going to learn
137
486450
3148
но все вы, жертвы, узнаете некоторые
08:09
some hard truths.
138
489598
1582
суровые истины.
08:11
That is, our society, we sympathize, but after a while,
139
491180
4721
Мы, наше общество сочувствует жертвам, но спустя некоторое время
08:15
we start to ignore. We don't do enough as a society.
140
495901
3888
мы уже не замечаем. Мы не делаем достаточно, как общество.
08:19
We do not look after our victims, and we do not enable them,
141
499789
3577
Мы не заботимся о наших жертвах, не помогаем им приспособиться.
08:23
and what I'm going to try and show is that actually,
142
503366
3008
А что я хочу показать — это то, что на самом деле
08:26
victims are the best weapon we have
143
506374
2784
эти жертвы — наше лучшее оружие
08:29
against more terrorism.
144
509158
3176
против последующего террора.
08:32
How would the government at the turn of the millennium
145
512334
4216
Как бы поступило правительство на рубеже нового тысячелетия?
08:36
approach today? Well, we all know.
146
516550
2225
Ну, мы все знаем.
08:38
What they'd have done then is an invasion.
147
518775
2604
Тогда их ответом было бы вторжение.
08:41
If the suicide bomber was from Wales,
148
521379
3178
Если террорист был из Уэльса,
08:44
good luck to Wales, I'd say.
149
524557
2345
тогда удачи Уэльсу, я бы сказал.
08:46
Knee-jerk legislation, emergency provision legislation --
150
526902
3752
Непроизвольное законодательство, как реакция на чрезвычайное положение,
08:50
which hits at the very basis of our society, as we all know --
151
530654
3699
подрывающее саму основу нашего общества, как мы все знаем.
08:54
it's a mistake.
152
534353
3173
Это неправильно.
08:57
We're going to drive prejudice throughout Edinburgh,
153
537526
3455
Весь Эдинбург начнёт предвзято смотреть на Уэльс и валлийцев,
09:00
throughout the U.K., for Welsh people.
154
540981
4430
а затем и вся Великобритания.
09:05
Today's approach, governments have learned from their mistakes.
155
545411
5645
Теперь наши правительства извлекли уроки из своих ошибок.
09:11
They are looking at what I've started off on,
156
551056
2238
Они принимают во внимание то, с чего я сегодня начал,
09:13
on these more asymmetrical approaches to it,
157
553294
3554
на этот более асимметричный подход,
09:16
more modernist views, cause and effect.
158
556848
2702
более современный взгляд, на причины и следствия.
09:19
But mistakes of the past are inevitable.
159
559550
2777
Но ошибок прошлого не исправить.
09:22
It's human nature.
160
562327
1500
Это в человеческой природе.
09:23
The fear and the pressure to do something on them
161
563827
3736
Страх и давление, под которым они действуют,
09:27
is going to be immense. They are going to make mistakes.
162
567563
2280
будут огромными. Они будут совершать новые ошибки.
09:29
They're not just going to be smart.
163
569843
3645
Они не в силах действовать исключительно разумно.
09:33
There was a famous Irish terrorist who once summed up
164
573488
3314
Один известный ирландский террорист
09:36
the point very beautifully. He said,
165
576802
3055
однажды красиво подметил. Он сказал:
09:39
"The thing is, about the British government, is, is that it's got
166
579857
2112
«Дело в том, что британскому правительству
09:41
to be lucky all the time, and we only have to be lucky once."
167
581969
4464
нужно быть везучим постоянно, а нам должно повезти лишь раз».
09:46
So what we need to do is we have to effect it.
168
586433
3240
Следовательно, мы должны повлиять на это.
09:49
We've got to start thinking about being more proactive.
169
589673
2756
Мы должны быть более активными.
09:52
We need to build an arsenal of noncombative weapons
170
592429
4688
Нам нужно строить арсенал «небоевого» оружия
09:57
in this war on terrorism.
171
597117
1621
в этой войне с терроризмом.
09:58
But of course, it's ideas -- is not something that governments do very well.
172
598738
8448
Но, конечно, это лишь идеи — не совсем то, в чем правительства особо сильны.
10:07
I want to go back just to before the bang, to this idea of
173
607186
4179
Я хочу на секунду вернуться к теме до взрыва, к идее с брэндами.
10:11
brand, and I was talking about Coke and Pepsi, etc.
174
611365
4194
Я говорил о Coca-Cola, Pepsi и прочем.
10:15
We see it as terrorism versus democracy in that brand war.
175
615559
3911
Мы рассматриваем такие два брэнда, как терроризм против демократии.
10:19
They'll see it as freedom fighters and truth
176
619470
2021
Они увидят это как борьбу за свободу и правду
10:21
against injustice, imperialism, etc.
177
621491
7223
против несправедливости, империализма и т.д.
10:28
We do have to see this as a deadly battlefield.
178
628714
3991
Мы должны смотреть на это как на смертельную битву.
10:32
It's not just [our] flesh and blood they want.
179
632705
3174
Они не просто хотят [нашей] крови.
10:35
They actually want our cultural souls, and that's why
180
635879
2873
Они хотят наши культурные души, именно поэтому
10:38
the brand analogy is a very interesting way of looking at this.
181
638752
4011
аналогия с брэндом — очень интересное сравнение.
10:42
If we look at al Qaeda. Al Qaeda was essentially
182
642763
4580
Посмотрим на Аль-Каиду. По сути, Аль-Каида —
10:47
a product on a shelf in a souk somewhere
183
647343
4540
продукт, продаваемый на любом базаре,
10:51
which not many people had heard of.
184
651883
2139
о котором просто немногие слышали.
10:54
9/11 launched it. It was its big marketing day,
185
654022
4164
Теракт 11 сентября «запустил» этот продукт. Это был день огромной раскрутки,
10:58
and it was packaged for the 21st century. They knew what they were doing.
186
658186
4869
и продукт был упакован для XXI века. Они знали, что делают.
11:03
They were effectively [doing] something in this brand image
187
663055
3928
Они действовали эффективно, создавая этот имидж,
11:06
of creating a brand which can be franchised around
188
666983
3184
этот брэнд, который теперь может распространяться по всему миру,
11:10
the world, where there's poverty, ignorance and injustice.
189
670167
5660
там, где нищета, нехватка образования и царит несправедливость.
11:15
We, as I've said, have got to hit that market,
190
675827
4063
Мы, как я уже говорил, должны ударить по этому рынку,
11:19
but we've got to use our heads rather than our might.
191
679890
3459
но пользуясь головой, а не силой.
11:23
If we perceive it in this way as a brand, or other ways of thinking at it like this,
192
683349
3774
Если мы воспринимаем его как брэнд, или другим похожим образом,
11:27
we will not resolve or counter terrorism.
193
687123
4439
мы не решим проблему, не поборем терроризм.
11:31
What I'd like to do is just briefly go through a few examples
194
691562
3360
Я бы хотел привести несколько примеров из моей области работы,
11:34
from my work on areas where we try and approach these things differently.
195
694922
5431
где мы стараемся найти другой подход к этим вещам.
11:40
The first one has been dubbed "lawfare,"
196
700353
3689
Первый пример получил название «lawfare» [игра слов, англ. «правовая война»],
11:44
for want of a better word.
197
704042
2442
за неимением лучшего понятия.
11:46
When we originally looked at bringing civil actions against terrorists,
198
706484
4200
Когда мы изначально рассматривали подачу гражданских исков против террористов,
11:50
everyone thought we were a bit mad and mavericks
199
710684
2366
все считали нас сумасшедшими, авантюристами и безумцами.
11:53
and crackpots. Now it's got a title. Everyone's doing it.
200
713050
3764
Теперь у этого метода есть название. Теперь это делают все.
11:56
There's a bomb, people start suing.
201
716814
1613
Где-то подложили бомбу — люди подают в суд.
11:58
But one of the first early cases on this was the Omagh Bombing.
202
718427
3691
Однако одним из первых подобных случаев был теракт в Оме [Северная Ирландия].
12:02
A civil action was brought from 1998.
203
722118
3739
С 1998 года был возбуждён гражданский иск.
12:05
In Omagh, bomb went off, Real IRA,
204
725857
3408
Тогда в Оме произошёл взрыв, организованный RIRA [«Добровольцы Ирландии»],
12:09
middle of a peace process.
205
729265
2215
прямо во время мирного процесса.
12:11
That meant that the culprits couldn't really be prosecuted
206
731480
4143
Это означает, что виновники не могли быть привлечены к ответственности
12:15
for lots of reasons, mostly to do with the peace process
207
735623
3248
по многим причинам, главным образом, из-за мирного процесса
12:18
and what was going on, the greater good.
208
738871
2217
и всего, связанного с этим, всеобщего блага.
12:21
It also meant, then, if you can imagine this,
209
741088
2495
Это также означало — если вы можете себе это представить —
12:23
that the people who bombed your children
210
743583
2303
что люди, которые бомбили ваших детей
12:25
and your husbands were walking around the supermarket
211
745886
5357
и мужей, продолжают ходить в один и тот же супермаркет,
12:31
that you lived in.
212
751243
1684
что и вы.
12:32
Some of those victims said enough is enough.
213
752927
3762
Некоторые из этих жертв достаточно натерпелись
12:36
We brought a private action, and thank God, 10 years later,
214
756689
3434
и подали частный иск. И, слава богу, 10 лет спустя,
12:40
we actually won it. There is a slight appeal on
215
760123
2595
они выиграли суд. На рассмотрении небольшая апелляция,
12:42
at the moment so I have to be a bit careful,
216
762718
1815
так что я должен быть осторожным,
12:44
but I'm fairly confident.
217
764533
2102
но я почти уверен.
12:46
Why was it effective?
218
766650
1619
Почему это оказалось эффективным?
12:48
It was effective not just because justice was seen to be done
219
768269
2637
Это было эффективным не только потому, что правосудие вершилось там,
12:50
where there was a huge void.
220
770906
1739
где были невозместимые потери,
12:52
It was because the Real IRA and other terrorist groups,
221
772645
4626
но и потому, что вся сила RIRA и других террористических групп
12:57
their whole strength is from the fact that they are
222
777271
2079
заключается в том, что они жертвы.
12:59
an underdog. When we put the victims as the underdog
223
779350
4746
И как только мы поменяли ролями две стороны,
13:04
and flipped it, they didn't know what to do.
224
784096
3140
они не знали, как действовать.
13:07
They were embarrassed. Their recruitment went down.
225
787236
4251
Они были в затруднительном положении. Добровольцев стало меньше.
13:11
The bombs actually stopped -- fact -- because of this action.
226
791487
4288
Теракты прекратились именно по этой причине.
13:15
We became, or those victims became, more importantly,
227
795775
3705
Мы стали, или скорее те жертвы, стали чем-то вроде призраком,
13:19
a ghost that haunted the terrorist organization.
228
799480
3976
преследующим эту террористическую организацию.
13:23
There's other examples. We have a case called Almog
229
803456
2799
Есть и другие примеры, например, судебное дело «Almog»,
13:26
which is to do with a bank that was,
230
806255
4192
связанное с банком, предположительно
13:30
allegedly, from our point of view,
231
810447
3006
предоставлявшим вознаграждения
13:33
giving rewards to suicide bombers.
232
813453
3915
террористам-смертникам.
13:37
Just by bringing the very action,
233
817368
3008
Просто благодаря этим действиям
13:40
that bank has stopped doing it, and indeed,
234
820376
2511
этот банк прекратил незаконную деятельность.
13:42
the powers that be around the world, which for real politic
235
822887
2404
И те мировые полномочия, которые по политическим причинам
13:45
reasons before, couldn't actually deal with this issue,
236
825291
3343
ранее не могли решить эту проблему
13:48
because there was lots of competing interests,
237
828634
1530
по причине множества конкурирующих интересов,
13:50
have actually closed down those loopholes in the banking system.
238
830164
2984
в итоге сумели закрыть эти лазейки в банковской системе.
13:53
There's another case called the McDonald case,
239
833148
2715
Есть ещё один случай: «дело Макдональда».
13:55
where some victims of Semtex, of the Provisional IRA bombings,
240
835863
4322
В нём задействованы некоторые жертвы теракта RIRA, взрывчатка для которого
14:00
which were supplied by Gaddafi, sued,
241
840185
6619
были поставлены Каддафи. Был подан иск,
14:06
and that action has led to amazing things for new Libya.
242
846804
4937
и это действие привело к удивительным переменам в Ливии.
14:11
New Libya has been compassionate towards those victims,
243
851741
2953
Жители «новой» Ливии испытывали сострадание к этим жертвам,
14:14
and started taking it -- so it started a whole new dialogue there.
244
854694
3632
и начался новый диалог.
14:18
But the problem is, we need more and more support
245
858326
4283
Но проблема в том, что мы нуждаемся в поддержке
14:22
for these ideas and cases.
246
862609
2802
в реализации этих идей и процессов.
14:25
Civil affairs and civil society initiatives.
247
865411
4426
Существуют гражданские акции и гражданские инициативы.
14:29
A good one is in Somalia. There's a war on piracy.
248
869837
2527
Хороший пример из Сомали, где идёт война с пиратством.
14:32
If anyone thinks you can have a war on piracy
249
872364
1806
Если кто думает, что мы можем вести войну с пиратством,
14:34
like a war on terrorism and beat it, you're wrong.
250
874170
2626
как с терроризмом, и победить его, тот ошибается.
14:36
What we're trying to do there is turn pirates to fisherman.
251
876796
2987
Чего мы пытаемся достичь — это сделать из пиратов рыбаков.
14:39
They used to be fisherman, of course,
252
879783
2224
Они и были раньше рыбаками,
14:42
but we stole their fish and dumped a load of toxic waste
253
882007
3196
но мы украли их рыбу и сбросили токсичные отходы
14:45
in their water, so what we're trying to do is create
254
885203
3295
в их моря, поэтому мы пытаемся создать
14:48
security and employment by bringing a coastguard
255
888498
2486
безопасность и занятость путём привлечения береговой охраны,
14:50
along with the fisheries industry, and I can guarantee you,
256
890984
3337
а также рыболовной промышленности. И я гарантирую,
14:54
as that builds, al Shabaab and such likes will not have
257
894321
2864
что в процессе этого движение Аль-Шабаб и подобные организации не смогут больше
14:57
the poverty and injustice any longer to prey on those people.
258
897185
3824
охотиться на этих людей, находящихся в нищете и несправедливости.
15:01
These initiatives cost less than a missile,
259
901009
3875
Эти инициативы стоят меньше чем одна ракета
15:04
and certainly less than any soldier's life,
260
904884
2967
и, конечно, меньше чем жизнь одного солдата.
15:07
but more importantly, it takes the war to their homelands,
261
907851
2855
Но что более важно — при этом война возвращается в страны-источники,
15:10
and not onto our shore,
262
910706
2298
а не на наши берега,
15:13
and we're looking at the causes.
263
913004
1444
и мы рассматриваем их причины.
15:14
The last one I wanted to talk about was dialogue.
264
914448
3449
Последнее, о чём я бы хотел поговорить, — это диалог.
15:17
The advantages of dialogue are obvious.
265
917897
2806
Преимущества диалога очевидны.
15:20
It self-educates both sides, enables a better understanding,
266
920703
4302
В диалоге обе стороны познают, лучше понимают друг друга.
15:25
reveals the strengths and weaknesses,
267
925005
2222
В диалоге выявляются сильные и слабые стороны,
15:27
and yes, like some of the speakers before,
268
927227
2601
и да, как говорили некоторые из выступавших ранее,
15:29
the shared vulnerability does lead to trust, and
269
929828
3889
общая уязвимость действительно ведёт к доверию,
15:33
it does then become, that process, part of normalization.
270
933717
2905
что затем становится частью нормализации.
15:36
But it's not an easy road. After the bomb,
271
936622
4673
Но это не лёгкий путь. После теракта
15:41
the victims are not into this.
272
941295
3129
жертвы не заинтересованы в диалоге.
15:44
There's practical problems.
273
944424
1894
Есть практические проблемы.
15:46
It's politically risky for the protagonists
274
946318
2896
Это политически рискованно как для сторон,
15:49
and for the interlocutors. On one occasion
275
949214
2735
так и для медиумов. Один раз в процессе диалога,
15:51
I was doing it, every time I did a point that they didn't like,
276
951949
2441
когда мой аргумент им не понравился,
15:54
they actually threw stones at me,
277
954390
1861
они начали бросать в меня камни,
15:56
and when I did a point they liked,
278
956251
1987
а когда мои идеи им нравились,
15:58
they starting shooting in the air, equally not great. (Laughter)
279
958238
4595
они начинали стрелять в воздух. И то, и другое страшно. (Смех)
16:02
Whatever the point, it gets to the heart of the problem,
280
962833
3202
Независимо от аргумента, он попадает в сердце проблемы,
16:06
you're doing it, you're talking to them.
281
966035
2116
вы делаете это, вы разговариваете с ними.
16:08
Now, I just want to end with saying, if we follow reason,
282
968151
3743
Я хочу подытожить следующими словами.
16:11
we realize that I think we'd all say that we want to
283
971894
5362
Если следовать здравому смыслу, мы, наверное, все хотели бы
16:17
have a perception of terrorism which is not just a pure
284
977256
2682
найти иное восприятие терроризма,
16:19
military perception of it.
285
979938
3749
не только как исключительно военное действие.
16:23
We need to foster more
286
983706
2457
Мы должны дать ему
16:26
modern and asymmetrical responses to it.
287
986163
2785
более современные и ассиметричные ответы.
16:28
This isn't about being soft on terrorism.
288
988948
2555
И дело не в том, что это слишком мягкий ответ.
16:31
It's about fighting them on contemporary battlefields.
289
991503
3720
Суть в том, что это борьба на современном поле боя.
16:35
We must foster innovation, as I've said.
290
995223
2951
Мы должны стимулировать инновации, как я уже говорил.
16:38
Governments are receptive. It won't come from those dusty corridors.
291
998174
3872
Правительства лишь реагируют. Из этих пыльных коридоров ничего не появится.
16:42
The private sector has a role.
292
1002046
2213
Частный сектор играет роль.
16:44
The role we could do right now is going away
293
1004259
2573
Роль, которую мы могли бы сыграть, уходит от нас.
16:46
and looking at how we can support victims around the world
294
1006832
3725
Мы должны думать, как мы можем поддержать жертв по всему миру,
16:50
to bring initiatives.
295
1010557
1472
создать инициативы.
16:52
If I was to leave you with some big questions here which
296
1012029
2803
Если бы хотел, чтобы вы задумались над некоторыми вопросами,
16:54
may change one's perception to it, and who knows what
297
1014832
3475
чтобы изменить восприятие ситуации, и кто знает,
16:58
thoughts and responses will come out of it,
298
1018307
2379
какие мысли и ответы появились бы...
17:00
but did myself and my terrorist group actually need
299
1020686
3955
Но нужно ли было мне и моей террористической группе
17:04
to blow you up to make our point?
300
1024641
3236
вас взорвать, чтобы показать это?
17:07
We have to ask ourselves these questions, however unpalatable.
301
1027877
4382
Мы должны задать себе эти вопросы, хоть и неприятные.
17:12
Have we been ignoring an injustice or a humanitarian
302
1032259
3134
Не игнорировали ли мы несправедливости или гуманитарную
17:15
struggle somewhere in the world?
303
1035393
2765
борьбу где-то в мире?
17:18
What if, actually, engagement on poverty and injustice
304
1038158
2650
Что если на самом деле наша борьба с нищетой и несправедливостью
17:20
is exactly what the terrorists wanted us to do?
305
1040808
2415
и есть то, чего добивались от нас террористы?
17:23
What if the bombs are just simply wake-up calls for us?
306
1043223
3105
Что если взрывающиеся бомбы — это своего рода будильник для нас?
17:26
What happens if that bomb went off
307
1046328
3199
Что если этот взрыв произошёл,
17:29
because we didn't have any thoughts and things in place
308
1049527
3307
потому что у нас не было каких-либо мыслей и идей,
17:32
to allow dialogue to deal with these things and interaction?
309
1052834
4679
чтобы создать диалог в борьбе с этими несчастьями?
17:37
What is definitely uncontroversial
310
1057513
3167
Определённо бесспорно то,
17:40
is that, as I've said, we've got to stop being reactive,
311
1060680
1807
что мы должны перестать реагировать
17:42
and more proactive, and I just want to leave you
312
1062487
3617
и начать действовать.
17:46
with one idea, which is that
313
1066104
3408
Я хочу передать вам одну идею.
17:49
it's a provocative question for you to think about,
314
1069512
3160
Это провокационный вопрос вам на раздумье,
17:52
and the answer will require sympathy with the devil.
315
1072672
4121
и ответ потребует сочувствия к дьяволу.
17:56
It's a question that's been tackled by many great thinkers
316
1076793
2717
Это вопрос, над которым задумывались многие великие мыслители и писатели:
17:59
and writers: What if society actually needs crisis to change?
317
1079510
4917
что если общество на самом деле нуждается в кризисе, чтобы измениться?
18:04
What if society actually needs terrorism
318
1084427
4303
Что если общество действительно нуждается в терроризме,
18:08
to change and adapt for the better?
319
1088730
1543
чтобы измениться и адаптировать к лучшему?
18:10
It's those Bulgakov themes, it's that picture of Jesus
320
1090273
4551
Это булгаковские мотивы, это картина Иисуса и дьявола,
18:14
and the Devil hand in hand in Gethsemane
321
1094824
3204
взявшихся за руки в Гефсиманском саду
18:18
walking into the moonlight.
322
1098028
2280
при лунном свете.
18:20
What it would mean is that humans,
323
1100308
2848
Это будет означать, что люди,
18:23
in order to survive in development,
324
1103156
2656
для того чтобы выжить в процессе развития,
18:25
quite Darwinian spirit here,
325
1105812
2075
в духе Дарвина,
18:27
inherently must dance with the devil.
326
1107887
4330
по своей природе должны танцевать с дьяволом.
18:32
A lot of people say that communism was defeated
327
1112217
4259
Многие говорят, что коммунизм потерпел поражение
18:36
by the Rolling Stones. It's a good theory.
328
1116476
3994
благодаря Rolling Stones. Это хорошая теория.
18:40
Maybe the Rolling Stones has a place in this.
329
1120470
2836
Может быть, Rolling Stones действительно сыграл в этом роль.
18:43
Thank you.
330
1123306
2587
Спасибо.
18:45
(Music) (Applause)
331
1125893
8870
(Музыка) (Аплодисменты)
18:54
Bruno Giussani: Thank you. (Applause)
332
1134763
2578
Бруно Джуссани: «Благодарю Вас». (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7