Jason McCue: Terrorism is a failed brand

48,167 views ・ 2012-10-03

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Hong An Nguyen Reviewer: Quynh Hua
Chúng ta hầu như ai cũng nói về khủng bố, điều đó không còn nghi ngờ gì nữa.
00:15
We most certainly do talk to terrorists, no question about it.
1
15781
4835
Chúng ta đang ở trong cuộc chiến với một hình thức khủng bố mới
00:20
We are at war with a new form of terrorism.
2
20616
5886
là kiểu khủng bố truyền thống, lâu đời
00:26
It's sort of the good old, traditional form of terrorism,
3
26502
3502
nhưng được đóng gói theo kiểu thế kỉ 21.
00:30
but it's sort of been packaged for the 21st century.
4
30004
3462
Một trong những điều quan trọng nhất về chống khủng bố
00:33
One of the big things about countering terrorism
5
33466
4448
là, làm bạn nhận biết về nó như thế nào?
00:37
is, how do you perceive it?
6
37914
3332
Vì nhận thức sẽ dẫn đến phản ứng của bạn.
00:41
Because perception leads to your response to it.
7
41246
3496
Nên nếu bạn nhận thức một cách truyền thống về khủng bố,
00:44
So if you have a traditional perception of terrorism,
8
44742
4228
nó sẽ là một hình thức tội phạm, một hình thức chiến tranh.
00:48
it would be that it's one of criminality, one of war.
9
48970
3948
Bạn sẽ phản ứng với nó thế nào?
Rất tự nhiên, nó sẽ làm theo cái mà bạn gặp.
00:52
So how are you going to respond to it?
10
52918
1613
00:54
Naturally, it would follow that you meet kind with kind.
11
54531
3634
Bạn đấu tranh với nó. Nếu bạn có cách tiếp cận hiện đại
00:58
You fight it. If you have a more modernist approach,
12
58165
3831
và nhận thức của bạn về khủng bố rằng nó gần như là quan hệ nguyên nhân-hệ quả
01:01
and your perception of terrorism is almost cause-and-effect,
13
61996
4256
thì theo tự nhiên, phản ứng bắt nguồn từ nhận thức đó
01:06
then naturally from that, the responses that come out of it
14
66252
3963
là không đồng nhất
01:10
are much more asymmetrical.
15
70215
3648
Chúng ta sống trong một thế giới hiện đại, toàn cầu.
01:13
We live in a modern, global world.
16
73863
4107
Khủng bố thực ra đã thay đổi thích ứng với thế giới đó.
01:17
Terrorists have actually adapted to it.
17
77970
3482
Đó cũng là điều chúng ta cần làm, và nó có nghĩa là những người
01:21
It's something we have to, too, and that means the people
18
81452
3749
đang làm việc để chống khủng bố
phải bắt đầu, và một cách hiệu quả,
01:25
who are working on counterterrorism responses
19
85201
3140
sử dụng Google hay bất kì cái gì khác.
01:28
have to start, in effect, putting on
20
88341
2824
01:31
their Google-tinted glasses, or whatever.
21
91165
4254
Về phần mình, cái tôi muốn chúng ta làm là nhìn nhận
01:35
For my part, what I wanted us to do was just to look at
22
95419
4793
khủng bố như một nhãn hiệu toàn cầu
01:40
terrorism as though it was a global brand,
23
100212
3504
ví dụ như Coca-cola.
Cả 2 đều có hại như nhau cho sức khỏe của bạn. (Cười)
01:43
say, Coca-Cola.
24
103716
1629
01:45
Both are fairly bad for your health. (Laughter)
25
105345
6017
Nếu bạn nhìn nó như một nhãn hiệu theo cách đó,
01:51
If you look at it as a brand in those ways,
26
111362
4030
Điều bạn sẽ nhận ra là, nó là một sản phẩm lỗi.
01:55
what you'll come to realize is, it's a pretty flawed product.
27
115392
3264
Như chúng ta đã nói, nó không tốt cho sức khỏe,
01:58
As we've said, it's pretty bad for your health,
28
118656
3093
nó gây hại cho những người bị nó ảnh hưởng
và nó cũng không hẳn tốt nếu bạn là một kẻ đánh bom tự sát.
02:01
it's bad for those who it affects,
29
121749
2006
02:03
and it's not actually good if you're a suicide bomber either.
30
123755
3033
Nó không thực sự làm những gì được viết trên "bao bì".
02:06
It doesn't actually do what it says on the tin.
31
126788
3616
Bạn không thực sự có được 72 cô gái đồng trinh trên thiên đường.
02:10
You're not really going to get 72 virgins in heaven.
32
130404
4992
Điều đó sẽ không xảy ra, tôi không nghĩ vậy.
Và vào những năm 80, bạn không thể kết thúc chủ nghĩa tư bản
02:15
It's not going to happen, I don't think.
33
135396
2470
02:17
And you're not really going to, in the '80s, end capitalism
34
137866
3978
bằng việc ủng hộ 1 trong các nhóm này. Nó thật vô lý.
02:21
by supporting one of these groups. It's a load of nonsense.
35
141844
2921
Nhưng những gì bạn nhận ra, đó là nó cũng có một gót chân Achille.
02:24
But what you realize, it's got an Achilles' heel.
36
144765
3278
Nhãn hiệu này cũng có một gót chân Achille.
Chúng ta đã đề cập về vấn đề sức khỏe,
02:28
The brand has an Achilles' heel.
37
148043
2753
nhưng nó cần người tiêu dùng bỏ tiền mua.
02:30
We've mentioned the health,
38
150796
1767
02:32
but it needs consumers to buy into it.
39
152563
3680
Người tiêu dùng ở đây là những người ủng hộ chủ nghĩa khủng bố
02:36
The consumers it needs are the terrorist constituency.
40
156243
4080
Họ là những người đầu tư tiền, ủng hộ nó,
tạo điều kiện cho nó, và họ là những người
02:40
They're the people who buy into the brand, support them,
41
160323
2701
mà chúng ta phải tiếp cận
02:43
facilitate them, and they're the people
42
163024
3308
Chúng ta phải tấn công nhãn hiệu đó trước mặt họ.
02:46
we've got to reach out to.
43
166332
2515
02:48
We've got to attack that brand in front of them.
44
168847
2860
Có 2 cách làm việc đó, nếu chúng ta tiếp tục câu chuyện với chủ đề nhãn hiệu.
02:51
There's two essential ways of doing that, if we carry on this brand theme.
45
171707
4253
Một là thu hẹp thị trường của họ. Ý tôi là,
02:55
One is reducing their market. What I mean is,
46
175960
3278
thương hiệu của họ đang chống lại thương hiệu của chúng ta. Ta phải cạnh tranh.
02:59
it's their brand against our brand. We've got to compete.
47
179238
4776
Cần phải cho họ thấy chúng ta là sản phẩm tốt hơn.
để thể hiện rằng chúng ta tốt hơn,
03:04
We've got to show we're a better product.
48
184014
2252
tôi có lẽ sẽ không làm những việc như Guatanamo Bay.
03:06
If I'm trying to show we're a better product,
49
186266
3157
03:09
I probably wouldn't do things like Guantanamo Bay.
50
189423
4931
Chúng ta nói về hạn chế nhu cầu tiềm ẩn
03:14
We've talked there about curtailing the underlying need
51
194354
3665
về bản thân sản phẩm. Bạn có thể thấy
03:18
for the product itself. You could be looking there at
52
198019
3648
sự nghèo đói, sự bất công, tất cả những thứ đó
03:21
poverty, injustice, all those sorts of things
53
201667
3585
đã thúc đẩy chủ nghĩa khủng bố.
Một cách khác là hạ gục sản phẩm,
03:25
which feed terrorism.
54
205252
1529
03:26
The other thing to do is to knock the product,
55
206781
3732
tấn công những lời đồn về thương hiệu.
Bạn biết đấy, chẳngcó gì là anh hùng khi giết một đứa trẻ con.
03:30
attack the brand myth, as we've said.
56
210513
2195
03:32
You know, there's nothing heroic about killing a young kid.
57
212708
3359
Có lẽ chúng ta cần phải tập trung và đưa thông điệp đó quay lại.
03:36
Perhaps we need to focus on that and get that message back across.
58
216067
4696
Chúng ta phải công khai sự nguy hiểm của sản phẩm.
03:40
We've got to reveal the dangers in the product.
59
220763
3094
Khán giả mà chúng ta nhằm đến không chỉ là những người sản xuất ra nạn khủng bố,
03:43
Our target audience, it's not just the producers of terrorism,
60
223857
3649
như tôi đã nói, những tên khủng bố.
chúng không chỉ là người quảng bá về chủ nghĩa khủng bố,
03:47
as I've said, the terrorists.
61
227506
1201
03:48
It's not just the marketeers of terrorism,
62
228707
2387
những người đầu tư, tạo điều kiện cho nó
03:51
which is those who finance, those who facilitate it,
63
231094
4807
mà đó còn là những người sử dụng chủ nghĩa khủng bố.
Chúng ta phải tiến vào lãnh thổ của họ
03:55
but it's the consumers of terrorism.
64
235901
1913
03:57
We've got to get in to those homelands.
65
237814
3234
đó là nơi mà họ tuyển quân, nguồn gốc quyền lực và sức mạnh của chúng.
04:01
That's where they recruit from. That's where they get their power and strength.
66
241048
3469
Đó là nơi khách hàng của họ đến từ.
Và chúng ta phải đưa thông điệp của chúng ta đến đó.
04:04
That's where their consumers come from.
67
244517
2352
04:06
And we have to get our messaging in there.
68
246869
3912
Nên điều cần thiết là chúng ta phải có sự tương tác
04:10
So the essentials are, we've got to have interaction
69
250781
3849
trong những khu vực đó, với những tên khủng bố, những người hỗ trợ...
04:14
in those areas, with the terrorists, the facilitators, etc.
70
254630
3343
Chúng ta phải tham gia, phải giáo dục,
04:17
We've got to engage, we've got to educate,
71
257973
3135
và ta phải đối thoại.
Bây giờ, cho phép tôi nói thêm vài giây về chủ đề thương hiệu này,
04:21
and we've got to have dialogue.
72
261108
2803
04:23
Now, staying on this brand thing for just a few more seconds,
73
263911
4151
hãy nghĩ về những cơ chế thực hiện
Chúng ta sẽ tấn công như thế nào?
04:28
think about delivery mechanisms.
74
268062
3252
Thu hẹp thị trường là một giải pháp cho các chính phủ
04:31
How are we going to do these attacks?
75
271314
1633
04:32
Well, reducing the market is really one for governments
76
272947
3009
và xã hội dân sự. Ta phải thể hiện chúng ta tốt đẹp hơn.
04:35
and civil society. We've got to show we're better.
77
275956
3518
Chúng ta phải thể hiện giá trị của mình.
04:39
We've got to show our values.
78
279474
3842
Chúng ta phải tập luyện những điều sẽ giảng dạy.
Nhưng khi nói đến đập tan thương hiệu,
04:43
We've got to practice what we preach.
79
283316
2302
nếu những tên khủng bố là Cocacola và chúng ta là Pepsi,
04:45
But when it comes to knocking the brand,
80
285618
2213
04:47
if the terrorists are Coca-Cola and we're Pepsi,
81
287831
4472
tôi không nghĩ mọi người sẽ tin những lời
04:52
I don't think, being Pepsi, anything we say about Coca-Cola,
82
292303
4014
chúng ta nói về Coca cola.
Vì thế chúng ta phải tìm một cơ chế khác,
04:56
anyone's going to believe us.
83
296317
1882
và một trong những cơ chế hay nhất mà tôi nghĩ ra
04:58
So we've got to find a different mechanism,
84
298199
2325
đó là nạn nhân của nạn khủng bố.
05:00
and one of the best mechanisms I've ever come across
85
300524
2392
05:02
is the victims of terrorism.
86
302916
2657
Họ là những người có thể đứng lên và nói,
05:05
They are somebody who can actually stand there and say,
87
305573
2913
" Sản phẩm này thật tệ. Tôi đã dùng nó và bị ốm nhiều ngày.
05:08
"This product's crap. I had it and I was sick for days.
88
308486
4428
Nó đốt cháy tay tôi." Bạn tin họ.
05:12
It burnt my hand, whatever." You believe them.
89
312914
3446
Bạn có thể nhìn thấy vết sẹo của họ. Bạn tin họ.
Nhưng dù đó là nạn nhân hay là chính phủ,
05:16
You can see their scars. You trust them.
90
316360
2643
05:19
But whether it's victims, whether it's governments,
91
319003
5265
tổ chức phi chính phủ, hay kể cả Nữ hoàng vào hôm qua ở Bắc Ireland,
05:24
NGOs, or even the Queen yesterday, in Northern Ireland,
92
324268
5705
chúng ta phải tương tác và lôi kéo
05:29
we have to interact and engage with those different
93
329973
4102
những tầng lớp khác nhau của chủ nghĩa khủng bố, và
05:34
layers of terrorism, and, in effect,
94
334075
4595
chúng ta phải chơi đùa một chút với ác quỷ.
05:38
we do have to have a little dance with the devil.
95
338670
4047
Đây là phần yêu thích của tôi.
05:42
This is my favorite part of my speech.
96
342717
2983
Tôi muốn làm các bạn nổ tung để chứng minh quan điểm của tôi,
05:45
I wanted to blow you all up to try and make a point,
97
345700
3256
nhưng - (cười) -
05:48
but — (Laughter) —
98
348956
3722
TED, vì lí do sức khỏe và an toàn, đã bảo tôi rằng
05:52
TED, for health and safety reasons, have told me
99
352678
2788
tôi phải đếm ngược, vì thế
tôi cảm thấy giống như một tên khủng bố người Ireland hay Do Thái,
05:55
I've got to do a countdown, so
100
355466
1506
05:56
I feel like a bit of an Irish or Jewish terrorist,
101
356972
3298
kiểu như 1 tên khủng bố về sức khỏe và an toàn, và tôi - (cười) -
06:00
sort of a health and safety terrorist, and I — (Laughter) —
102
360270
5414
phải đếm ngược 3,2,1 và
06:05
I've got to count 3, 2, 1, and
103
365684
3309
nó hơi đáng sợ, rồi tôi nghĩ về châm ngôn của mình,
06:08
it's a bit alarming, so thinking of what my motto would be,
104
368993
3327
đó sẽ là "tấn công các bộ phận cơ thể, không phải trái tim"
Rồi 3,2,1 (tiếng nổ)
06:12
and it would be, "Body parts, not heart attacks."
105
372320
2758
06:15
So 3, 2, 1. (Explosion sound)
106
375078
5491
Rất tốt. (cười)
06:20
Very good. (Laughter)
107
380569
4947
Bây giờ, quý cô ở ghế 15J là một kẻ đánh bom liều chết giữa chúng ta.
06:25
Now, lady in 15J was a suicide bomber amongst us all.
108
385516
7809
Chúng ta đều là nạn nhân của nạn khủng bố.
Có 625 người chúng ta trong phòng này. chúng ta sợ chết khiếp lên.
06:33
We're all victims of terrorism.
109
393325
2125
06:35
There's 625 of us in this room. We're going to be scarred for life.
110
395450
4901
Có một người bố và một cậu con trai ngồi đằng kia.
06:40
There was a father and a son who sat in that seat over there.
111
400351
4075
Người con trai đã chết. Người bố sống sót.
Người bố sẽ hận bản thân mình nhiều năm
06:44
The son's dead. The father lives.
112
404426
2484
06:46
The father will probably kick himself for years to come
113
406910
5921
vì ông đã không ngồi ghế đó thay cho con.
06:52
that he didn't take that seat instead of his kid.
114
412831
4239
Ông ấy uống rượu, và có lẽ
sẽ tự sát trong vòng 3 năm. Đó là số liệu thống kê.
06:57
He's going to take to alcohol, and he's probably
115
417070
2013
06:59
going to kill himself in three years. That's the stats.
116
419083
4360
Có một cô gái trẻ và xinh đẹp đằng kia,
07:03
There's a very young, attractive lady over here,
117
423443
3744
và cô ấy có một chấn thương rất kinh khủng
về tinh thần và thể chất
07:07
and she has something which I think's the worst form
118
427187
3028
từ vụ nổ bom liều chết. Đó là một quả-đạn-người.
07:10
of psychological, physical injury I've ever seen
119
430215
2796
07:13
out of a suicide bombing: It's human shrapnel.
120
433011
3696
Có nghĩa là, khi cô ấy ngồi ở nhà hàng
nhiều năm sau, 10 sau, 15 năm sau,
07:16
What it means is, when she sat in a restaurant
121
436707
2153
07:18
in years to come, 10 years to come, 15 years to come,
122
438860
3005
hay khi ở bãi biển, thỉnh thoảng
cô gãi da của mình, và từ đó chui ra
07:21
or she's on the beach, every so often she's going to start
123
441865
2482
một miếng của mảnh đạn.
07:24
rubbing her skin, and out of there will come
124
444347
2973
Và đó là một điều kinh khủng mà trí óc phải chịu đựng
07:27
a piece of that shrapnel.
125
447320
2234
07:29
And that is a hard thing for the head to take.
126
449554
5232
Có một quý cô ngồi kia đã mất đôi chân
07:34
There's a lady over there as well who lost her legs
127
454786
2928
trong vụ đánh bom này.
07:37
in this bombing.
128
457714
3512
Cô ấy sẽ hiểu rằng cô nhận được một khoản tiền bồi thường
07:41
She's going to find out that she gets a pitiful amount
129
461226
4084
từ chính phủ
07:45
of money off our government
130
465310
4107
vì những gì xảy ra với cô ấy.
07:49
for looking after what's happened to her.
131
469417
3292
Cô có con gái sắp đi học ở một trong những
trường đại học tốt nhất. Cô ấy phải bỏ học
07:52
She had a daughter who was going to go to one of the best
132
472709
2140
07:54
universities. She's going to give up university
133
474849
2701
để chăm sóc mẹ cô.
07:57
to look after Mum.
134
477550
3729
Tất cả ta ở đây, và những ai đang xem,
sẽ bị chấn động vì sự kiện này,
08:01
We're all here, and all of those who watch it
135
481279
2532
08:03
are going to be traumatized by this event,
136
483811
2639
nhưng chúng ta là những nạn nhân học được
08:06
but all of you here who are victims are going to learn
137
486450
3148
một vài sự thật cay đắng
Rằng, xã hội của ta, chúng ta đồng cảm, nhưng sau một lúc,
08:09
some hard truths.
138
489598
1582
08:11
That is, our society, we sympathize, but after a while,
139
491180
4721
chúng ta bắt đầu lờ đi. Ta không làm đủ với tư cách một xã hội.
08:15
we start to ignore. We don't do enough as a society.
140
495901
3888
Chúng ta không chăm sóc những nạn nhân, và không tạo điều kiện cho họ,
08:19
We do not look after our victims, and we do not enable them,
141
499789
3577
và điều mà tôi đang cố gắng thể hiện là
nạn nhân là vũ khí tốt nhất chúng ta có
08:23
and what I'm going to try and show is that actually,
142
503366
3008
để chống lại nạn khủng bố.
08:26
victims are the best weapon we have
143
506374
2784
08:29
against more terrorism.
144
509158
3176
Chính phủ ở thềm thiên niên kỷ mới
08:32
How would the government at the turn of the millennium
145
512334
4216
tiếp cận ngày hôm nay như thế nào? Chúng ta biết.
Những gì họ đã làm là một cuộc xâm lược
08:36
approach today? Well, we all know.
146
516550
2225
Nếu kẻ đánh bom liều chết đến từ xứ Wales,
08:38
What they'd have done then is an invasion.
147
518775
2604
08:41
If the suicide bomber was from Wales,
148
521379
3178
chúc Wales may mắn.
những phản ứng tự nhiên của pháp luật, phản ứng khẩn cấp
08:44
good luck to Wales, I'd say.
149
524557
2345
08:46
Knee-jerk legislation, emergency provision legislation --
150
526902
3752
ảnh hưởng tới nền tảng của xã hội, như ta đều biết --
08:50
which hits at the very basis of our society, as we all know --
151
530654
3699
là một sai lầm.
08:54
it's a mistake.
152
534353
3173
Ta sẽ lan truyền định kiến trên toàn Edinburgh,
08:57
We're going to drive prejudice throughout Edinburgh,
153
537526
3455
xuyên qua nước Anh, về người xứ Wales.
09:00
throughout the U.K., for Welsh people.
154
540981
4430
Sự tiếp cận hôm nay, chính phủ đã học từ lỗi lầm của họ.
09:05
Today's approach, governments have learned from their mistakes.
155
545411
5645
Họ đang xem xét điều tôi đã nhắc đến lúc đầu,
về những tiếp cận không đối xứng,
09:11
They are looking at what I've started off on,
156
551056
2238
09:13
on these more asymmetrical approaches to it,
157
553294
3554
cách nhìn hiện đại, về nhân và quả.
09:16
more modernist views, cause and effect.
158
556848
2702
Nhưng lỗi lầm của quá khứ là chắc chắn xảy ra.
Đó là quy luật tự nhiên.
09:19
But mistakes of the past are inevitable.
159
559550
2777
Nỗi sợ hãi và áp lực phải làm gì đó với chúng
09:22
It's human nature.
160
562327
1500
09:23
The fear and the pressure to do something on them
161
563827
3736
sẽ trở nên to lớn hơn. Họ sẽ mắc lỗi sai.
chúng không chỉ trở nên thông minh.
09:27
is going to be immense. They are going to make mistakes.
162
567563
2280
09:29
They're not just going to be smart.
163
569843
3645
Có một kẻ khủng bố khét tiếng người Ireland đã từng kết luận
09:33
There was a famous Irish terrorist who once summed up
164
573488
3314
rất hay. Hắn nói,
09:36
the point very beautifully. He said,
165
576802
3055
" Chính phủ Anh phải may mắn
mọi lúc, và ta chỉ cần may mắn một lần"
09:39
"The thing is, about the British government, is, is that it's got
166
579857
2112
09:41
to be lucky all the time, and we only have to be lucky once."
167
581969
4464
Nên điều ta cần làm là ta phải làm nó hiệu quả
09:46
So what we need to do is we have to effect it.
168
586433
3240
Ta phải bắt đầu nghĩ về việc trở nên chủ động hơn.
Ta cần phải xây 1 kho vũ khí với những vũ khí không hiếu chiến
09:49
We've got to start thinking about being more proactive.
169
589673
2756
09:52
We need to build an arsenal of noncombative weapons
170
592429
4688
trong cuộc chiến chống khủng bố.
Nhưng tất nhiên, đó chỉ là ý tưởng -- đó không phải là điều chính phủ làm tốt.
09:57
in this war on terrorism.
171
597117
1621
09:58
But of course, it's ideas -- is not something that governments do very well.
172
598738
8448
Tôi muốn trở lại trước vụ nổ, về ý tưởng về
10:07
I want to go back just to before the bang, to this idea of
173
607186
4179
nhãn hiệu, và tôi đã nói về Coke và Pepsi, ...
10:11
brand, and I was talking about Coke and Pepsi, etc.
174
611365
4194
Ta thấy nó giống như khủng bố chống lại nền dân chủ trong cuộc chiến nhãn hiệu đó.
10:15
We see it as terrorism versus democracy in that brand war.
175
615559
3911
Họ sẽ nhìn nó giống những người đấu tranh vì tự do và sự thật
chống lại sự bất công, chủ nghĩa đế quốc, vân vân...
10:19
They'll see it as freedom fighters and truth
176
619470
2021
10:21
against injustice, imperialism, etc.
177
621491
7223
Chúng ta phải nhìn điều này như một bãi chiến trường chết chóc.
10:28
We do have to see this as a deadly battlefield.
178
628714
3991
Chúng không chỉ muốn mạng sống của chúng ta.
10:32
It's not just [our] flesh and blood they want.
179
632705
3174
Chúng thực sự muốn tâm hồn văn hóa của ta và đó là tại sao
10:35
They actually want our cultural souls, and that's why
180
635879
2873
việc phân tích nhãn hiệu là một cách thú vị để tìm hiểu về điều này.
10:38
the brand analogy is a very interesting way of looking at this.
181
638752
4011
Nếu chúng ta xem xét Al Qaeda. Về cơ bản Al Qaeda là một
10:42
If we look at al Qaeda. Al Qaeda was essentially
182
642763
4580
sản phẩm ở các khu chợ hồi giáo
10:47
a product on a shelf in a souk somewhere
183
647343
4540
nơi mà không có nhiều người nghe nói tới.
Vụ 11/9 đã khơi mào nó. Nó trở thành ngày tiếp thị lớn
10:51
which not many people had heard of.
184
651883
2139
10:54
9/11 launched it. It was its big marketing day,
185
654022
4164
và nó đã được đóng gói cho thế kỷ 21. Chúng biết điều chúng đang làm.
10:58
and it was packaged for the 21st century. They knew what they were doing.
186
658186
4869
Chúng đã làm rất hiệu quả trong việc
11:03
They were effectively [doing] something in this brand image
187
663055
3928
tạo dựng một thương hiệu có thể được nhượng quyền kinh doanh
11:06
of creating a brand which can be franchised around
188
666983
3184
ở những nơi có đói nghèo, ngu dốt, bất công trên toàn thế giới.
11:10
the world, where there's poverty, ignorance and injustice.
189
670167
5660
Chúng ta, như tôi đã nói, phải có một cú đánh vào thị trường đó,
11:15
We, as I've said, have got to hit that market,
190
675827
4063
nhưng chúng ta phải sử dụng cái đầu của mình hơn là sức mạnh.
11:19
but we've got to use our heads rather than our might.
191
679890
3459
Nếu ta nhìn nhận nó như một nhãn hàng, hoặc theo những cách nghĩ khác tương tự,
11:23
If we perceive it in this way as a brand, or other ways of thinking at it like this,
192
683349
3774
chúng ta sẽ không bao giờ giải quyết hoặc chống lại được khủng bố.
11:27
we will not resolve or counter terrorism.
193
687123
4439
Điều tôi muốn làm là đi nhanh qua một vài ví dụ
11:31
What I'd like to do is just briefly go through a few examples
194
691562
3360
từ công việc của tôi ở các lĩnh vực mà chúng ta thử tiếp cận theo cách khác
11:34
from my work on areas where we try and approach these things differently.
195
694922
5431
Điều đầu tiên được gọi là "lawfare,"
11:40
The first one has been dubbed "lawfare,"
196
700353
3689
nói một cách hoa mỹ
Khi chúng ta nhìn vào những hành động dân sự chống lại khủng bố,
11:44
for want of a better word.
197
704042
2442
11:46
When we originally looked at bringing civil actions against terrorists,
198
706484
4200
mọi người nghĩ chúng ta hơi điên rồ, lạc hướng
và suy nghĩ lập dị. Bây giờ nó có một danh hiệu. Mọi người sẽ làm nó.
11:50
everyone thought we were a bit mad and mavericks
199
710684
2366
11:53
and crackpots. Now it's got a title. Everyone's doing it.
200
713050
3764
có một quả bom, người ta bắt đầu kiện.
Nhưng một trong những trường hợp đầu tiên là vụ nổ bom ở Omagh.
11:56
There's a bomb, people start suing.
201
716814
1613
11:58
But one of the first early cases on this was the Omagh Bombing.
202
718427
3691
Một hành động chính trị diễn ra năm 1998.
12:02
A civil action was brought from 1998.
203
722118
3739
Ở Omagh, bom nổ, tổ chức Real IRA,
12:05
In Omagh, bomb went off, Real IRA,
204
725857
3408
ở giữa tiến trình hòa bình.
Điều này có nghĩa thủ phạm không thực sự bị khởi tố
12:09
middle of a peace process.
205
729265
2215
12:11
That meant that the culprits couldn't really be prosecuted
206
731480
4143
vì nhiều lý do, hầu hết là vì quá trình hòa bình
12:15
for lots of reasons, mostly to do with the peace process
207
735623
3248
và vì điều đang xảy ra, những điều tốt đẹp hơn
Nó cũng có nghĩa nếu bạn tưởng tượng về điều này,
12:18
and what was going on, the greater good.
208
738871
2217
rằng nếu kẻ đánh bom vào con của bạn
12:21
It also meant, then, if you can imagine this,
209
741088
2495
và chồng của bạn đang đi bộ xung quanh siêu thị
12:23
that the people who bombed your children
210
743583
2303
12:25
and your husbands were walking around the supermarket
211
745886
5357
mà bạn ở trong đó.
Một vài nạn nhân nói đủ là đủ.
12:31
that you lived in.
212
751243
1684
12:32
Some of those victims said enough is enough.
213
752927
3762
Chúng ta thực hiện 1 hành động cá nhân, và ơn Chúa, 10 năm sau,
12:36
We brought a private action, and thank God, 10 years later,
214
756689
3434
chúng ta thực sự chiến thắng. có những phản đối nho nhó
vào lúc đó nên tôi phải cẩn thận hơn
12:40
we actually won it. There is a slight appeal on
215
760123
2595
nhưng tôi khá tự tin.
12:42
at the moment so I have to be a bit careful,
216
762718
1815
Tại sao nó lại hiệu quả?
12:44
but I'm fairly confident.
217
764533
2102
Nó hiệu quả không chỉ bởi vì công lý đã được thực thi
12:46
Why was it effective?
218
766650
1619
ở nơi đã có 1 lỗ hổng lớn.
12:48
It was effective not just because justice was seen to be done
219
768269
2637
Nó còn bởi vì tổ chức Real IRA và các tổ chức khủng bố khác,
12:50
where there was a huge void.
220
770906
1739
12:52
It was because the Real IRA and other terrorist groups,
221
772645
4626
sức mạnh của họ đến từ thực tế rằng họ
là những kẻ thua cuộc. Khi chúng ta xem những nạn nhân là kẻ yếu,
12:57
their whole strength is from the fact that they are
222
777271
2079
12:59
an underdog. When we put the victims as the underdog
223
779350
4746
và đảo ngược lại, họ không biết phải làm gì.
Họ bối rối. Họ không tuyển được quân.
13:04
and flipped it, they didn't know what to do.
224
784096
3140
13:07
They were embarrassed. Their recruitment went down.
225
787236
4251
Việc đánh Bom thực sự chấm dứt -- thực tế -- bởi vì hành động đó.
13:11
The bombs actually stopped -- fact -- because of this action.
226
791487
4288
Chúng ta đã trở thành, hay những nạn nhân đó trở thành, quan trọng hơn,
13:15
We became, or those victims became, more importantly,
227
795775
3705
Một con ma ám ảnh tổ chức khủng bố.
13:19
a ghost that haunted the terrorist organization.
228
799480
3976
Có một ví dụ khác. Chúng ta có một trường hợp gọi là Almog
xảy ra tại một ngân hàng,
13:23
There's other examples. We have a case called Almog
229
803456
2799
13:26
which is to do with a bank that was,
230
806255
4192
từ cách nhìn của chúng ta nó được cho rằng
13:30
allegedly, from our point of view,
231
810447
3006
ủng hộ hành động ném bom tự sát,
13:33
giving rewards to suicide bombers.
232
813453
3915
Chỉ bởi hành động trên,
ngân hàng đã ngừng thực hiện điều đó, và thực tế
13:37
Just by bringing the very action,
233
817368
3008
quyền lực trên thế giới, đối với những lí do chính trị thực sự,
13:40
that bank has stopped doing it, and indeed,
234
820376
2511
13:42
the powers that be around the world, which for real politic
235
822887
2404
không thể đối phó được với vấn đề này,
13:45
reasons before, couldn't actually deal with this issue,
236
825291
3343
vì có quá nhiều lợi ích cạnh tranh,
nên chúng đã chấm dứt những kẽ hở trong hệ thống ngân hàng.
13:48
because there was lots of competing interests,
237
828634
1530
Có một trường hợp khác gọi là McDonald,
13:50
have actually closed down those loopholes in the banking system.
238
830164
2984
nơi mà những nạn nhân của Semtex, 1 vụ đánh bom của tổ chức IRA lâm thời,
13:53
There's another case called the McDonald case,
239
833148
2715
13:55
where some victims of Semtex, of the Provisional IRA bombings,
240
835863
4322
được hỗ trợ bởi Gaddafi, kiện ra tòa,
14:00
which were supplied by Gaddafi, sued,
241
840185
6619
và hành động này dẫn tới những điều tuyệt vời cho một đất nước Libya mới.
14:06
and that action has led to amazing things for new Libya.
242
846804
4937
Đất nước Libya mới có lòng trắc ẩn với các nạn nhân,
14:11
New Libya has been compassionate towards those victims,
243
851741
2953
và bắt đầu chấp nhận -- vì thế nó đã bắt đầu 1 vòng đàm phán mới.
14:14
and started taking it -- so it started a whole new dialogue there.
244
854694
3632
Nhưng vấn đề là, chúng ta cần sự hỗ trợ nhiều hơn
14:18
But the problem is, we need more and more support
245
858326
4283
cho những ý tưởng và trường hợp trên.
Những công việc dân sự và những sáng kiến xã hội.
14:22
for these ideas and cases.
246
862609
2802
14:25
Civil affairs and civil society initiatives.
247
865411
4426
1 ví dụ ở Somalia. Có 1 cuộc chiến chống cướp biển.
Nếu có ai nghĩ rằng có thể chống lại cướp biển
14:29
A good one is in Somalia. There's a war on piracy.
248
869837
2527
giống như cuộc chiến khủng bố, bạn đã sai.
14:32
If anyone thinks you can have a war on piracy
249
872364
1806
Điều chúng ta đang cố làm là biến cướp biển thành ngư dân.
14:34
like a war on terrorism and beat it, you're wrong.
250
874170
2626
14:36
What we're trying to do there is turn pirates to fisherman.
251
876796
2987
Tất nhiên họ đã từng là ngư dân,
nhưng chúng ta đã trộm cá của họ và thải ra rất nhiều chất độc
14:39
They used to be fisherman, of course,
252
879783
2224
vào môi trường nước của họ, vì thế điều chúng ta đang cố tạo ra
14:42
but we stole their fish and dumped a load of toxic waste
253
882007
3196
14:45
in their water, so what we're trying to do is create
254
885203
3295
an ninh và công việc bằng một nhóm người gác biển
cùng với nền công nghiệp cá, và tôi có thể bảo đảm với bạn,
14:48
security and employment by bringing a coastguard
255
888498
2486
14:50
along with the fisheries industry, and I can guarantee you,
256
890984
3337
khi đó, Al Shabaab hay những người khác sẽ không còn
dùng sự nghèo đói và bất công để làm hại những người này nữa.
14:54
as that builds, al Shabaab and such likes will not have
257
894321
2864
14:57
the poverty and injustice any longer to prey on those people.
258
897185
3824
Những ý tưởng này không đắt bằng 1 tên lửa,
15:01
These initiatives cost less than a missile,
259
901009
3875
và chắc chắn không bằng mạng sống của bất kì người lính nào,
15:04
and certainly less than any soldier's life,
260
904884
2967
nhưng quan trọng hơn, nó đưa chiến tranh về quê hương của nó
15:07
but more importantly, it takes the war to their homelands,
261
907851
2855
mà không phải vào bờ biển của chúng ta,
và ta nhìn vào những nguyên nhân.
15:10
and not onto our shore,
262
910706
2298
Điều cuối cùng tôi muốn nói về các cuộc đối thoại.
15:13
and we're looking at the causes.
263
913004
1444
15:14
The last one I wanted to talk about was dialogue.
264
914448
3449
Điều thuận lợi của đối thoại là rất rõ.
15:17
The advantages of dialogue are obvious.
265
917897
2806
Nó giáo dục cả 2 phía, giúp chúng ta hiểu hơn,
15:20
It self-educates both sides, enables a better understanding,
266
920703
4302
bộc lộ điểm mạnh và điểm yếu,
và vâng, như vài diễn giả trước đây,
15:25
reveals the strengths and weaknesses,
267
925005
2222
điểm yếu chung dẫn tới sự tin tưởng, và
15:27
and yes, like some of the speakers before,
268
927227
2601
15:29
the shared vulnerability does lead to trust, and
269
929828
3889
nó trở thành, 1 phần của bình thường hóa.
15:33
it does then become, that process, part of normalization.
270
933717
2905
Nhưng nó không hề dễ dàng Sau vụ ném bom,
15:36
But it's not an easy road. After the bomb,
271
936622
4673
nạn nhân không còn ở đó.
Có những vấn đề thực tiễn.
15:41
the victims are not into this.
272
941295
3129
Đó là rủi ro chính trị cho những người giữ vai trò chủ đạo
15:44
There's practical problems.
273
944424
1894
và cho những người đối thoại. Trong một lần
15:46
It's politically risky for the protagonists
274
946318
2896
tôi làm điều này, mỗi lần tôi đưa ra 1 điều họ không thích,
15:49
and for the interlocutors. On one occasion
275
949214
2735
họ thực sự ném đá về phía tôi,
15:51
I was doing it, every time I did a point that they didn't like,
276
951949
2441
và khi tôi ủng hộ điều mà họ thích,
15:54
they actually threw stones at me,
277
954390
1861
họ bắt đầu hứng khởi, nói nhiều hơn về nó, công bằng mà nói không tốt chút nào (cười)
15:56
and when I did a point they liked,
278
956251
1987
15:58
they starting shooting in the air, equally not great. (Laughter)
279
958238
4595
Dù là quan điểm nào, nó đều dẫn đến trọng tâm vấn đề,
16:02
Whatever the point, it gets to the heart of the problem,
280
962833
3202
bạn đang thực hiện điều đó, bạn đang trò chuyện với chúng
Bây giờ, tôi chỉ muốn kết thúc bằng việc nói rằng nếu chúng ta theo lẽ phải,
16:06
you're doing it, you're talking to them.
281
966035
2116
16:08
Now, I just want to end with saying, if we follow reason,
282
968151
3743
tôi nghĩ chúng ta nhận ra rằng tất cả chúng ta đều muốn
16:11
we realize that I think we'd all say that we want to
283
971894
5362
có được nhận thức về khủng bố, mà không chỉ dừng lại ở
một nhận thức thuần túy quân sự về nó.
16:17
have a perception of terrorism which is not just a pure
284
977256
2682
16:19
military perception of it.
285
979938
3749
Chúng ta cần thúc đẩy hơn nữa
những phản ứng hiện đại và không đối xứng.
16:23
We need to foster more
286
983706
2457
Điều này không phải là đối xử nhẹ nhàng với khủng bố.
16:26
modern and asymmetrical responses to it.
287
986163
2785
16:28
This isn't about being soft on terrorism.
288
988948
2555
Nó là về sự đấu tranh theo cách của hiện tại.
16:31
It's about fighting them on contemporary battlefields.
289
991503
3720
Như tôi đã nói, chúng ta phải thúc đẩy sự đổi mới.
Chính phủ rất cởi mở. Điều đó không tới từ những hành lang bụi bặm.
16:35
We must foster innovation, as I've said.
290
995223
2951
16:38
Governments are receptive. It won't come from those dusty corridors.
291
998174
3872
Khu vực tư nhân cũng có một vai trò.
Vai trò chúng ta có thể làm ngay bây giờ là đi ra xa
16:42
The private sector has a role.
292
1002046
2213
và nhìn xem làm thế nào chúng ta có thể hỗ trợ các nạn nhân trên thế giới
16:44
The role we could do right now is going away
293
1004259
2573
16:46
and looking at how we can support victims around the world
294
1006832
3725
để đem tới những sáng kiến.
Nếu tôi để lại một vài câu hỏi lớn ở đây
16:50
to bring initiatives.
295
1010557
1472
có thể thay đổi nhận thức của ai đó về nó, và biết đâu
16:52
If I was to leave you with some big questions here which
296
1012029
2803
16:54
may change one's perception to it, and who knows what
297
1014832
3475
suy nghĩ và phản hồi sẽ đến từ những câu hỏi đó,
nhưng bản thân tôi và nhóm khủng bố của tôi có thực sự cần phải
16:58
thoughts and responses will come out of it,
298
1018307
2379
17:00
but did myself and my terrorist group actually need
299
1020686
3955
làm bạn nổ tung để làm rõ quan điểm của chúng ta?
17:04
to blow you up to make our point?
300
1024641
3236
Chúng ta phải hỏi bản thân những câu hỏi này, dù cho điều đó thật khó chịu.
17:07
We have to ask ourselves these questions, however unpalatable.
301
1027877
4382
Chúng ta đã từng lờ đi sự bất công hay sự đấu tranh nhân đạo nào
17:12
Have we been ignoring an injustice or a humanitarian
302
1032259
3134
ở đâu đó trên thế giới chưa?
Nếu, thực tế, trận chiến của sự đói nghèo và bất công
17:15
struggle somewhere in the world?
303
1035393
2765
chính xác là điều mà khủng bố muốn chúng ta làm?
17:18
What if, actually, engagement on poverty and injustice
304
1038158
2650
Nếu bom chỉ đơn giản là để đánh thức chúng ta?
17:20
is exactly what the terrorists wanted us to do?
305
1040808
2415
Điều gì xảy ra nếu bom phát nổ
17:23
What if the bombs are just simply wake-up calls for us?
306
1043223
3105
17:26
What happens if that bomb went off
307
1046328
3199
bởi vì chúng ta đã không có bất kỳ suy nghĩ và những thứ đặt ra
17:29
because we didn't have any thoughts and things in place
308
1049527
3307
cho phép những cuộc đối thoại giải quyết những điều này và tương tác ?
17:32
to allow dialogue to deal with these things and interaction?
309
1052834
4679
Điều mà không ai bàn cãi
17:37
What is definitely uncontroversial
310
1057513
3167
đó là, chúng ta phải dừng sự phản ứng,
và cần chủ động hơn nữa, và tôi chỉ muốn đưa ra cho bạn
17:40
is that, as I've said, we've got to stop being reactive,
311
1060680
1807
17:42
and more proactive, and I just want to leave you
312
1062487
3617
một ý tưởng, đó là
17:46
with one idea, which is that
313
1066104
3408
một câu hỏi khuyến khích bạn suy nghĩ
17:49
it's a provocative question for you to think about,
314
1069512
3160
và câu trả lời sẽ yêu cầu sự đồng cảm với quỷ dữ.
17:52
and the answer will require sympathy with the devil.
315
1072672
4121
Nó là một câu hỏi được bàn bạc bởi rất nhiều nhà tư tưởng
17:56
It's a question that's been tackled by many great thinkers
316
1076793
2717
và các nhà văn vĩ đại : Nếu xã hội thực sự cần sự khủng hoảng để thay đổi thì sao?
17:59
and writers: What if society actually needs crisis to change?
317
1079510
4917
Nếu xã hội thực sự cần khủng bố
18:04
What if society actually needs terrorism
318
1084427
4303
để thay đổi và thích nghi cho những điều tốt hơn thì sao?
Nó là những đề tài của Bulgakov, nó là bức tranh của Jesus
18:08
to change and adapt for the better?
319
1088730
1543
18:10
It's those Bulgakov themes, it's that picture of Jesus
320
1090273
4551
và quỷ dữ tay trong tay ở Gethsemane
18:14
and the Devil hand in hand in Gethsemane
321
1094824
3204
bước vào trong ánh trăng.
Điều đó có nghĩa là con người,
18:18
walking into the moonlight.
322
1098028
2280
để sống sót trong sự phát triển,
18:20
What it would mean is that humans,
323
1100308
2848
khá mang hơi hướng Darwin ở đây,
18:23
in order to survive in development,
324
1103156
2656
đã phải chơi đùa với quỷ dữ.
18:25
quite Darwinian spirit here,
325
1105812
2075
18:27
inherently must dance with the devil.
326
1107887
4330
Nhiều người nói rằng chủ nghĩa cộng sản đã bị đánh bại
18:32
A lot of people say that communism was defeated
327
1112217
4259
bởi ban nhạc Rolling Stones. Nó là một thuyết hay.
18:36
by the Rolling Stones. It's a good theory.
328
1116476
3994
Có thể Rolling stones có một vị trí trong điều này.
Cảm ơn.
18:40
Maybe the Rolling Stones has a place in this.
329
1120470
2836
(Âm nhạc) (Vỗ tay)
18:43
Thank you.
330
1123306
2587
18:45
(Music) (Applause)
331
1125893
8870
Bruno Giussani: Cảm ơn. (Vỗ tay)
18:54
Bruno Giussani: Thank you. (Applause)
332
1134763
2578
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7