아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Yunhi Maeng
검토: Sang Ji Kim
00:15
We most certainly do talk to terrorists, no question about it.
1
15781
4835
우린 테러리스트들에 대해 분명히 많은 이야기를 나눕니다
00:20
We are at war with a new form of terrorism.
2
20616
5886
우리가 맞서야 할 새로운 테러리즘은
00:26
It's sort of the good old, traditional form of terrorism,
3
26502
3502
구관이 명관이듯, 전통적인 방식입니다.
00:30
but it's sort of been packaged for the 21st century.
4
30004
3462
이것이 21세기에 맞게 변형된 것이죠.
00:33
One of the big things about countering terrorism
5
33466
4448
테러리즘에 대처하는 중요한 것은 바로
00:37
is, how do you perceive it?
6
37914
3332
그것을 어떻게 이해하느냐 입니다.
00:41
Because perception leads to your response to it.
7
41246
3496
이해가 따라 여러 반응이 나오기 때문입니다.
00:44
So if you have a traditional perception of terrorism,
8
44742
4228
테러리즘을 전통적인 개념으로 보면,
00:48
it would be that it's one of criminality, one of war.
9
48970
3948
그것은 범죄 혹은 전쟁 일 것입니다.
00:52
So how are you going to respond to it?
10
52918
1613
이럴 때, 어떤 반응이 나올까요?
00:54
Naturally, it would follow that you meet kind with kind.
11
54531
3634
자연히, 이에는 이, 눈에는 눈 방식이 되겠죠.
00:58
You fight it. If you have a more modernist approach,
12
58165
3831
보다 현대적 접근을 한다면, 그것에 대처하는 것이 되겠죠.
01:01
and your perception of terrorism is almost cause-and-effect,
13
61996
4256
우리는 보통 테러를 원인과 결과의 관계로 이해합니다.
01:06
then naturally from that, the responses that come out of it
14
66252
3963
그리고 당연히 그 것으로 부터 나오는 반응은
01:10
are much more asymmetrical.
15
70215
3648
눈에는 눈이 아니라, 훨씬 더 비대칭적입니다.
01:13
We live in a modern, global world.
16
73863
4107
우리는 현대화된 국제사회에 살고 있으며,
01:17
Terrorists have actually adapted to it.
17
77970
3482
테러리스틀은 그것에 적응해 왔고,
01:21
It's something we have to, too, and that means the people
18
81452
3749
적응은 우리 역시 해야하는 일입니다.
01:25
who are working on counterterrorism responses
19
85201
3140
그리고 그것은 반테러 대응을 하는 사람들이
01:28
have to start, in effect, putting on
20
88341
2824
최첨단 기기가 장착된 안경을 쓰든 어쨌든 간에
01:31
their Google-tinted glasses, or whatever.
21
91165
4254
효과적으로 대응해야 함을 뜻합니다
01:35
For my part, what I wanted us to do was just to look at
22
95419
4793
저의 바램은 테러리즘을 글로벌 브랜드로
01:40
terrorism as though it was a global brand,
23
100212
3504
보라는 것입니다.
01:43
say, Coca-Cola.
24
103716
1629
코카콜라 처럼 말이지요.
01:45
Both are fairly bad for your health. (Laughter)
25
105345
6017
둘 다 건강에 안좋은 것이지요(웃음)
01:51
If you look at it as a brand in those ways,
26
111362
4030
테러를 요즘의 브랜드로 본다면
01:55
what you'll come to realize is, it's a pretty flawed product.
27
115392
3264
꽤 문제가 있는 제품이란 걸 알게 될 것입니다
01:58
As we've said, it's pretty bad for your health,
28
118656
3093
말했다 시피 우리 건강에 아주 나쁜 것이죠.
02:01
it's bad for those who it affects,
29
121749
2006
테러를 당하는 사람들에게 나쁠 뿐만 아니라
02:03
and it's not actually good if you're a suicide bomber either.
30
123755
3033
사실 자살폭탄 테러범에게도 좋을 건 없지요.
02:06
It doesn't actually do what it says on the tin.
31
126788
3616
그것이 실제로 말처럼 그리 쉬운 것은 아닙니다.
02:10
You're not really going to get 72 virgins in heaven.
32
130404
4992
이슬람 교도가 순교하면 천국에 가서 정말로 72명의
02:15
It's not going to happen, I don't think.
33
135396
2470
처녀와 살 수 있다고 생각하지는 않습니다.
02:17
And you're not really going to, in the '80s, end capitalism
34
137866
3978
이런 단체를 지지해서 자본주의를 무너뜨리고
02:21
by supporting one of these groups. It's a load of nonsense.
35
141844
2921
80년대로 돌아 가지는 않겠죠. 정말 넌센스입니다.
02:24
But what you realize, it's got an Achilles' heel.
36
144765
3278
그러나 그것이 약점을 가졌다는 것을 알아야 할 것입니다
02:28
The brand has an Achilles' heel.
37
148043
2753
브랜드도 역시 약점을 가지고 있습니다.
02:30
We've mentioned the health,
38
150796
1767
앞에서 건강을 언급했듯이,
02:32
but it needs consumers to buy into it.
39
152563
3680
소비자가 제품을 믿도록 만들어야 합니다
02:36
The consumers it needs are the terrorist constituency.
40
156243
4080
테러라는 제품의 소비자는 그것의 후원자입니다.
02:40
They're the people who buy into the brand, support them,
41
160323
2701
그들은 브랜드를 믿고 지지하고, 돕는 사람들 입니다.
02:43
facilitate them, and they're the people
42
163024
3308
그리고 그들이 바로
02:46
we've got to reach out to.
43
166332
2515
우리가 관심을 보여야 하는 대상인 것입니다.
02:48
We've got to attack that brand in front of them.
44
168847
2860
우리는 그들의 면전에서 브랜드를 공격해야 합니다
02:51
There's two essential ways of doing that, if we carry on this brand theme.
45
171707
4253
이렇게 하기 위한 두가지의 중요한 방법이 있습니다
02:55
One is reducing their market. What I mean is,
46
175960
3278
첫번째는 그들의 시장을 좁히는 것입니다.
02:59
it's their brand against our brand. We've got to compete.
47
179238
4776
우리 브랜드에 대한 그들 브랜드와의 경쟁에서 이겨야 한다는 의미입니다.
03:04
We've got to show we're a better product.
48
184014
2252
우리가 더 나은 제품을 가지고 있음을 보여 주어야 합니다
03:06
If I'm trying to show we're a better product,
49
186266
3157
제가 더 나은 제품을 홍보하고자 할때,
03:09
I probably wouldn't do things like Guantanamo Bay.
50
189423
4931
관타나모 미해군기지를 보여주지는 않겠죠.
03:14
We've talked there about curtailing the underlying need
51
194354
3665
제품 자체의 근본적 요소를 줄이는 것에 대해
03:18
for the product itself. You could be looking there at
52
198019
3648
얘기했습니다. 이것은 테러리즘을 조장하는
03:21
poverty, injustice, all those sorts of things
53
201667
3585
가난, 불의, 이런 류의 것들을 줄여야 함을
03:25
which feed terrorism.
54
205252
1529
의미합니다.
03:26
The other thing to do is to knock the product,
55
206781
3732
테러라는 제품을 무너뜨릴 수 있도록 두번째로 해야할것은
03:30
attack the brand myth, as we've said.
56
210513
2195
앝에서도 말했듯이, 그 믿음을 공격해야 합나다.
03:32
You know, there's nothing heroic about killing a young kid.
57
212708
3359
어린 아이를 죽이는 것이 절대로 영웅적인 일 일 수 없습니다. .
03:36
Perhaps we need to focus on that and get that message back across.
58
216067
4696
그것에 집중 하고 그 메시지를 전역에 알려야 할 것입니다.
03:40
We've got to reveal the dangers in the product.
59
220763
3094
우리는 제품의 위험을 알려야 하며,
03:43
Our target audience, it's not just the producers of terrorism,
60
223857
3649
이것을 알릴 우리의 목표 고객은
03:47
as I've said, the terrorists.
61
227506
1201
테러의 직접 생산자인 테러리스트,
03:48
It's not just the marketeers of terrorism,
62
228707
2387
테러를 주동하고 자금을 대는 사람들
03:51
which is those who finance, those who facilitate it,
63
231094
4807
뿐만 아니라, 앞서 얘기했듯이,
03:55
but it's the consumers of terrorism.
64
235901
1913
바로 테러의 소비자인 것입니다.
03:57
We've got to get in to those homelands.
65
237814
3234
테러의 본거지로 들어 가야합니다.
04:01
That's where they recruit from. That's where they get their power and strength.
66
241048
3469
그곳이 바로 테러리스트들이 모집되고, 그들이 권력과 힘을 얻는 곳입니다.
04:04
That's where their consumers come from.
67
244517
2352
그들의 소비자가 있는 곳이죠.
04:06
And we have to get our messaging in there.
68
246869
3912
거기에 우리의 메시지를 전해야 합니다.
04:10
So the essentials are, we've got to have interaction
69
250781
3849
이를 위한 필수 요소는 테러리스트나 그 주동자들과
04:14
in those areas, with the terrorists, the facilitators, etc.
70
254630
3343
그런 지역에서 대화하는 것입니다.
04:17
We've got to engage, we've got to educate,
71
257973
3135
직접 참여하여, 그들을 교육하고,
04:21
and we've got to have dialogue.
72
261108
2803
그들과 대화해야 합니다.
04:23
Now, staying on this brand thing for just a few more seconds,
73
263911
4151
조금만 더 이 브랜드에 대해 얘기하겠습니다.
04:28
think about delivery mechanisms.
74
268062
3252
배달 메커니즘에 대해 생각해 봅시다.
04:31
How are we going to do these attacks?
75
271314
1633
어떻게 이러한 공격을 해야 할까요?
04:32
Well, reducing the market is really one for governments
76
272947
3009
시장을 축소시킨다는 것은 사실 정부와 민간 단체의 몫입니다.
04:35
and civil society. We've got to show we're better.
77
275956
3518
우리가 더 옳다는 것을 보여 줘야 합니다.
04:39
We've got to show our values.
78
279474
3842
우리의 가치를 보여 줘야 합니다.
04:43
We've got to practice what we preach.
79
283316
2302
우리가 내세우는 것을 실행해야 합니다.
04:45
But when it comes to knocking the brand,
80
285618
2213
하지만 테러라는 브랜드를 무너뜨리는 것에 있어서는
04:47
if the terrorists are Coca-Cola and we're Pepsi,
81
287831
4472
테러리스트가 코카콜라라면, 우리는 펩시입니다.
04:52
I don't think, being Pepsi, anything we say about Coca-Cola,
82
292303
4014
펩시가 코카콜라에 대해 하는 말을
04:56
anyone's going to believe us.
83
296317
1882
아무도 믿을 것 같지 않군요.
04:58
So we've got to find a different mechanism,
84
298199
2325
그래서 다른 메카니즘을 찾아야 합니다.
05:00
and one of the best mechanisms I've ever come across
85
300524
2392
떠오르는 가장 좋은 메카니즘은
05:02
is the victims of terrorism.
86
302916
2657
테러의 피해자입니다.
05:05
They are somebody who can actually stand there and say,
87
305573
2913
그들은 실제로 거기 서서 이렇게 말 할 수 있는 사람들 입니다.
05:08
"This product's crap. I had it and I was sick for days.
88
308486
4428
"이 제품은 쓰레기야. 아거 먹고 며칠이나 앓았어.
05:12
It burnt my hand, whatever." You believe them.
89
312914
3446
혹은 이 물건 때문에 손에 화상을 입었어."
05:16
You can see their scars. You trust them.
90
316360
2643
상처를 보며 그 말을 믿고 그들을 신뢰하게 됩니다.
05:19
But whether it's victims, whether it's governments,
91
319003
5265
하지만 피해자든, 혹은 정부, 비정부 기구,
05:24
NGOs, or even the Queen yesterday, in Northern Ireland,
92
324268
5705
어제 북아일랜드에 갔던 여왕이든지, 누군가는
05:29
we have to interact and engage with those different
93
329973
4102
활동중인 여러 테러 단체와 대화해서
05:34
layers of terrorism, and, in effect,
94
334075
4595
필요하다면
05:38
we do have to have a little dance with the devil.
95
338670
4047
그들과 손도 잡을 수 있어야 합니다.
05:42
This is my favorite part of my speech.
96
342717
2983
제 연설중 제일 좋아하는 부분인데요.
05:45
I wanted to blow you all up to try and make a point,
97
345700
3256
한 예에서, 여러분을 폭탄으로 날려 버리겠습니다.
05:48
but — (Laughter) —
98
348956
3722
이해해 주세요. -(웃음) —
05:52
TED, for health and safety reasons, have told me
99
352678
2788
"테드가 여러분의 건강과 안전 이유를 위해
05:55
I've got to do a countdown, so
100
355466
1506
카운트 다운을 해야된데요.
05:56
I feel like a bit of an Irish or Jewish terrorist,
101
356972
3298
저는 아마 아일랜드 유대인 테러리스트가 그럴 꺼에요.
06:00
sort of a health and safety terrorist, and I — (Laughter) —
102
360270
5414
일종의 건강 및 안전 테러리스트요. -(웃음) —
06:05
I've got to count 3, 2, 1, and
103
365684
3309
3, 2, 1, 이라고 셀께요.
06:08
it's a bit alarming, so thinking of what my motto would be,
104
368993
3327
너무 위급한 일이라, 제 좌우명을 생각해보니까,
06:12
and it would be, "Body parts, not heart attacks."
105
372320
2758
그게 '심장 발작이 아니라, 몸 바쳐 죽자' 거든요.
06:15
So 3, 2, 1. (Explosion sound)
106
375078
5491
그래서 3, 2, 1." (폭발 소리)
06:20
Very good. (Laughter)
107
380569
4947
바로 이런 것입니다. (웃음)
06:25
Now, lady in 15J was a suicide bomber amongst us all.
108
385516
7809
지금 15j 좌석의 한 여성이 자살 폭탄 테러를 한 것입니다.
06:33
We're all victims of terrorism.
109
393325
2125
우리 모두가 테러의 피해자입니다.
06:35
There's 625 of us in this room. We're going to be scarred for life.
110
395450
4901
이 방에 625명이 있습니다. 모두의 인생에 상처가 남겠죠..
06:40
There was a father and a son who sat in that seat over there.
111
400351
4075
아버지와 아들이 저 자리에 앉아 있었습니다.
06:44
The son's dead. The father lives.
112
404426
2484
아들은 죽고, 아버지는 살아 남았습니다.
06:46
The father will probably kick himself for years to come
113
406910
5921
아버지는 몇 년 동안, 아들의 좌석에 대신 앉지 않았던
06:52
that he didn't take that seat instead of his kid.
114
412831
4239
운명을 한탄 하며 살아갈 것임니다.
06:57
He's going to take to alcohol, and he's probably
115
417070
2013
그는 알코올 중독자가 되어,
06:59
going to kill himself in three years. That's the stats.
116
419083
4360
아마 3 년안에 죽고 말겠죠. 통계가 그렇습니다.
07:03
There's a very young, attractive lady over here,
117
423443
3744
젊고 매력적인 한 여자분이 있습니다.
07:07
and she has something which I think's the worst form
118
427187
3028
그녀는 제가 여태껏 보아온 자살 폭탄 테러의
07:10
of psychological, physical injury I've ever seen
119
430215
2796
최악의 형태의 심리적, 신체적 상해를 입은
07:13
out of a suicide bombing: It's human shrapnel.
120
433011
3696
분입니다 : 인간 파편에 의해 그렇게 된 것입니다.
07:16
What it means is, when she sat in a restaurant
121
436707
2153
10년, 15년이 지나도 매번 그녀가
07:18
in years to come, 10 years to come, 15 years to come,
122
438860
3005
식당에 앉아 있을 때나, 해변에 읹아 있을때,
07:21
or she's on the beach, every so often she's going to start
123
441865
2482
자신의 살갗을 문지르기 시작할 것입니다.
07:24
rubbing her skin, and out of there will come
124
444347
2973
파편으로 날아오는 살점을
07:27
a piece of that shrapnel.
125
447320
2234
떼어내려는 듯이.
07:29
And that is a hard thing for the head to take.
126
449554
5232
이런 경험은 받아들이기 힘든 것 입니다.
07:34
There's a lady over there as well who lost her legs
127
454786
2928
이 폭탄으로 다리를 잃은 한 여성이 있을 수도
07:37
in this bombing.
128
457714
3512
있습니다.
07:41
She's going to find out that she gets a pitiful amount
129
461226
4084
그녀가 당한 일을 위로하기 위해
07:45
of money off our government
130
465310
4107
우리 정부에서 주는 위로금을
07:49
for looking after what's happened to her.
131
469417
3292
받게 될 것입니다.
07:52
She had a daughter who was going to go to one of the best
132
472709
2140
그녀는 명문 대학에 다니는 딸이 있으며,
07:54
universities. She's going to give up university
133
474849
2701
그 딸은 대학을 포기하고 엄마를 돌보려
07:57
to look after Mum.
134
477550
3729
할 것입니다.
08:01
We're all here, and all of those who watch it
135
481279
2532
여기에 있던 우리 모두는 우리가 목격했던
08:03
are going to be traumatized by this event,
136
483811
2639
사건을 지울 수 없는 상처로 갖게 될 것입니다.
08:06
but all of you here who are victims are going to learn
137
486450
3148
여러분 모두 여기 피해자는 어려운 한 진실을
08:09
some hard truths.
138
489598
1582
알게 될 것입니다.
08:11
That is, our society, we sympathize, but after a while,
139
491180
4721
그것은 처음엔 동정하던 사회가 나중엔 잊어버리기
08:15
we start to ignore. We don't do enough as a society.
140
495901
3888
시작한다는 것입니다. 사회는 충분한 역할을 하지 않습니다.
08:19
We do not look after our victims, and we do not enable them,
141
499789
3577
희생자들을 돌보지도 않고, 살아낼 수 없게 만듭니다.
08:23
and what I'm going to try and show is that actually,
142
503366
3008
제가 말하고자 하는 것은 희생자들이야 말로
08:26
victims are the best weapon we have
143
506374
2784
우리가 테러에 맞서기 위한
08:29
against more terrorism.
144
509158
3176
가장 좋은 무기라는 것입니다.
08:32
How would the government at the turn of the millennium
145
512334
4216
2000년대에 들어 서면서 정부는 어떻게 했나요?
08:36
approach today? Well, we all know.
146
516550
2225
우리 모두가 알고 있죠.
08:38
What they'd have done then is an invasion.
147
518775
2604
그것은 침공이었습니다.
08:41
If the suicide bomber was from Wales,
148
521379
3178
자살 폭탄 테러리스트가 웨일즈 출신이면,
08:44
good luck to Wales, I'd say.
149
524557
2345
- 웨일즈에겐 행운을 빕니다 -
08:46
Knee-jerk legislation, emergency provision legislation --
150
526902
3752
멍청한 긴급 조치 법은, 우리가 다 알고 있듯이,
08:50
which hits at the very basis of our society, as we all know --
151
530654
3699
우리 사회의 기초를 흔들어 놓습니다.
08:54
it's a mistake.
152
534353
3173
그것은 큰 실수 였습니다.
08:57
We're going to drive prejudice throughout Edinburgh,
153
537526
3455
우리는 에딘버러와 영국에 만연하는
09:00
throughout the U.K., for Welsh people.
154
540981
4430
웨일스 사람들에 대한 편견을 압니다.
09:05
Today's approach, governments have learned from their mistakes.
155
545411
5645
정부가 실수로 부터 깨달았듯이
09:11
They are looking at what I've started off on,
156
551056
2238
이제 그들은 제가 처음에 언급했던 그 비대칭적인 방식으로
09:13
on these more asymmetrical approaches to it,
157
553294
3554
테러에 접근하고 있습니다.
09:16
more modernist views, cause and effect.
158
556848
2702
즉, 테러를 인과 관계에서 파악하는 것입니다.
09:19
But mistakes of the past are inevitable.
159
559550
2777
하지만 과거의 실수는 불가피고
09:22
It's human nature.
160
562327
1500
그것이 인간의 본성입니다.
09:23
The fear and the pressure to do something on them
161
563827
3736
뭔가를 해야 한다는 두려움과 압력이 클때,
09:27
is going to be immense. They are going to make mistakes.
162
567563
2280
인간은 실수를 합니다.
09:29
They're not just going to be smart.
163
569843
3645
뿐만 아니라 멍청해지기도 합니다.
09:33
There was a famous Irish terrorist who once summed up
164
573488
3314
한 유명한 아일랜드 테러리스트가 이것에 대해
09:36
the point very beautifully. He said,
165
576802
3055
다음괴 같이 말했습니다.
09:39
"The thing is, about the British government, is, is that it's got
166
579857
2112
" 영국 정부는 항상 운이 따라야 하겠지만,
09:41
to be lucky all the time, and we only have to be lucky once."
167
581969
4464
우리는 한 번만 운이 따라주면 된다. "
09:46
So what we need to do is we have to effect it.
168
586433
3240
우리가 그 결과를 바꿀 수 있어야 하는 것입니다..
09:49
We've got to start thinking about being more proactive.
169
589673
2756
우리는 보다 사전에 대처하는 자세가 필요합니다.
09:52
We need to build an arsenal of noncombative weapons
170
592429
4688
테러와의 전쟁에서 우리는
09:57
in this war on terrorism.
171
597117
1621
무기 외의 것으로 싸워야 합니다.
09:58
But of course, it's ideas -- is not something that governments do very well.
172
598738
8448
물론, 정부가 이런 면으로는 참 재주가 없는 편이죠.
10:07
I want to go back just to before the bang, to this idea of
173
607186
4179
제가 폭탄을 터뜨리기 전에 했던 얘기로 돌아가 보겠습니다.
10:11
brand, and I was talking about Coke and Pepsi, etc.
174
611365
4194
브랜드, 그리고 콜라와 펩시에 대한 것이었죠.
10:15
We see it as terrorism versus democracy in that brand war.
175
615559
3911
우리는 이 브랜드 전쟁을 민주주의와 테러리즘과의 전쟁으로 봅니다.
10:19
They'll see it as freedom fighters and truth
176
619470
2021
그들은 이 전쟁을, 불의, 제국주의와 맞서는
10:21
against injustice, imperialism, etc.
177
621491
7223
자유, 진실을 위한 전사의 전쟁으로 보는 것입니다.
10:28
We do have to see this as a deadly battlefield.
178
628714
3991
우리는 이것을 진짜 전쟁터로 여겨야 합니다.
10:32
It's not just [our] flesh and blood they want.
179
632705
3174
그들이 원하는 것은 단지 우리의 살과 피가 아닙니다.
10:35
They actually want our cultural souls, and that's why
180
635879
2873
그들은 정말 원하는 것은 우리의 문화적 영혼입니다.
10:38
the brand analogy is a very interesting way of looking at this.
181
638752
4011
그래서 이 전쟁을 브랜드에 비유하는 것 입니다.
10:42
If we look at al Qaeda. Al Qaeda was essentially
182
642763
4580
알카에다를 살펴 보면, 그들은 본질적으로
10:47
a product on a shelf in a souk somewhere
183
647343
4540
많은 사람들이 들어보지 못한
10:51
which not many people had heard of.
184
651883
2139
시장 어딘가의 선반에 있는 제품이었습니다..
10:54
9/11 launched it. It was its big marketing day,
185
654022
4164
9/11 이 그 제품을 론칭한 날이었던 것이죠.
10:58
and it was packaged for the 21st century. They knew what they were doing.
186
658186
4869
그것은 21 세기를 위한 상품이었으며, 론칭은 대단한 성공이었습니다.
11:03
They were effectively [doing] something in this brand image
187
663055
3928
그들은 효과적으로 브랜드 이미지 창출해서,
11:06
of creating a brand which can be franchised around
188
666983
3184
빈곤, 무지, 불의가 존재하는 세계 곳곳에
11:10
the world, where there's poverty, ignorance and injustice.
189
670167
5660
프랜차이즈를 했습니다.
11:15
We, as I've said, have got to hit that market,
190
675827
4063
전에도 말했듯, 그 시장을 타격해야 합니다.
11:19
but we've got to use our heads rather than our might.
191
679890
3459
하지만 그러기 위해 힘이 아니라 머리를 써야 합니다.
11:23
If we perceive it in this way as a brand, or other ways of thinking at it like this,
192
683349
3774
이런 브랜드의 비유와 같이, 테러리즘을 다른 방식으로 이해한다면,
11:27
we will not resolve or counter terrorism.
193
687123
4439
전쟁을 통해 해결하지 않아도 될 것입니다.
11:31
What I'd like to do is just briefly go through a few examples
194
691562
3360
기존의 것과 다른 방식으로 접근했던 저희 작업으로 부터
11:34
from my work on areas where we try and approach these things differently.
195
694922
5431
간단히 몇 가지 예를 들겠습니다.
11:40
The first one has been dubbed "lawfare,"
196
700353
3689
첫 번째는 "법률전"입니다.
11:44
for want of a better word.
197
704042
2442
더 맞는 말을 찿을 수 없더군요.
11:46
When we originally looked at bringing civil actions against terrorists,
198
706484
4200
처음 테러리스트에 대한 시민 활동을 하려고 생각했을 때,
11:50
everyone thought we were a bit mad and mavericks
199
710684
2366
모두가 저희를 괴짜 미치광이들로 보았습니다.
11:53
and crackpots. Now it's got a title. Everyone's doing it.
200
713050
3764
지금은 명성도 쌓았고, 모두가 따르고 있습니다.
11:56
There's a bomb, people start suing.
201
716814
1613
폭탄이 터지면, 사람들은 고소를 시작합니다..
11:58
But one of the first early cases on this was the Omagh Bombing.
202
718427
3691
이 중 첫 번째 초기 사례는 오마 폭탄테러 였습니다.
12:02
A civil action was brought from 1998.
203
722118
3739
1998 년 민사 소송이 시작되었습니다.
12:05
In Omagh, bomb went off, Real IRA,
204
725857
3408
오마에서 폭탄이 터졌고,
12:09
middle of a peace process.
205
729265
2215
리얼 IRA 와는 평화 협정 과정 중에 있었죠.
12:11
That meant that the culprits couldn't really be prosecuted
206
731480
4143
그것은 그 범인을 기소할 수 없었음울 의미합니다.
12:15
for lots of reasons, mostly to do with the peace process
207
735623
3248
많은 이유중, 평화 협정이 진행중이었기 때문이었죠.
12:18
and what was going on, the greater good.
208
738871
2217
더 큰 선을 위해서 라는 것입니다.
12:21
It also meant, then, if you can imagine this,
209
741088
2495
그러나 이것은 또한
12:23
that the people who bombed your children
210
743583
2303
폭탄으로 자식 혹은 남편을 앗아간 사람들이
12:25
and your husbands were walking around the supermarket
211
745886
5357
내 고장의 수퍼마겟을 버젓이 활보하고 있음을
12:31
that you lived in.
212
751243
1684
의미하는 것입니다.
12:32
Some of those victims said enough is enough.
213
752927
3762
일부 피해자들은 이젠 참을 수 없다고 생각했고,
12:36
We brought a private action, and thank God, 10 years later,
214
756689
3434
그들의 민사소송을 시작하고, 10년이 지나
12:40
we actually won it. There is a slight appeal on
215
760123
2595
드디어 승소할 수 있었습니다.
12:42
at the moment so I have to be a bit careful,
216
762718
1815
작은 상소가 걸려 있지만, 이번에도
12:44
but I'm fairly confident.
217
764533
2102
꽤 자신 있습니다.
12:46
Why was it effective?
218
766650
1619
어떻게 승리할 수 있었을 까요?
12:48
It was effective not just because justice was seen to be done
219
768269
2637
정의가 제 할 일을 다했기 때문이기도 하지만,
12:50
where there was a huge void.
220
770906
1739
그들의 헛점을 공격했기 때문입니다.
12:52
It was because the Real IRA and other terrorist groups,
221
772645
4626
리얼 IRA와 다른 테러 집단의 힘은 사실
12:57
their whole strength is from the fact that they are
222
777271
2079
그들 자신이 사회적 약자라는 사실에서
12:59
an underdog. When we put the victims as the underdog
223
779350
4746
나옵니다. 그 희생자들 또한 그들과 같은 약자임을
13:04
and flipped it, they didn't know what to do.
224
784096
3140
지적하자, 그들은 방향을 잃어버린 것입니다.
13:07
They were embarrassed. Their recruitment went down.
225
787236
4251
그들은 당황 했고, 신병 모집은 하락했습니다.
13:11
The bombs actually stopped -- fact -- because of this action.
226
791487
4288
이런 우리의 활동으로 인해 폭탄 테러는 멈췄습니다.
13:15
We became, or those victims became, more importantly,
227
795775
3705
우리도 그 희생자들도 중요해진 것이죠.
13:19
a ghost that haunted the terrorist organization.
228
799480
3976
테러 조직을 배회하는 유령이 된 것입니다.
13:23
There's other examples. We have a case called Almog
229
803456
2799
우리가 알모그 라고 부르는 다른 예가 더 있습니다
13:26
which is to do with a bank that was,
230
806255
4192
자살 폭탄 테러 범에게
13:30
allegedly, from our point of view,
231
810447
3006
은행이 상을 줬다고 생각하는
13:33
giving rewards to suicide bombers.
232
813453
3915
사건입니다.
13:37
Just by bringing the very action,
233
817368
3008
우리가 행동을 취함으로써
13:40
that bank has stopped doing it, and indeed,
234
820376
2511
그 은행은 그 일을 멈췄습니다.
13:42
the powers that be around the world, which for real politic
235
822887
2404
실제로, 정치적 이유 때문에 세계의 강대국들은
13:45
reasons before, couldn't actually deal with this issue,
236
825291
3343
이런 문제 다룰 수 없었습니다.
13:48
because there was lots of competing interests,
237
828634
1530
수 많은 경쟁적인 이해 관계 때문에
13:50
have actually closed down those loopholes in the banking system.
238
830164
2984
금융 시스템의 그런 허점들을 해결하지 못했을 수도 있었습니다.
13:53
There's another case called the McDonald case,
239
833148
2715
맥도날드라는 또 다른 예가 있습니다.
13:55
where some victims of Semtex, of the Provisional IRA bombings,
240
835863
4322
카다피가 제공했던 폭탄으로 자행되었다고 생각되는
14:00
which were supplied by Gaddafi, sued,
241
840185
6619
IRA 테러의 일부 Semtex 희생자들과
14:06
and that action has led to amazing things for new Libya.
242
846804
4937
그들의 활동은 새로운 리비아에 대한 놀라운 것 들을 주도하고 있다.
14:11
New Libya has been compassionate towards those victims,
243
851741
2953
새로운 리비아는 그 피해자에게 동정을 보였으며,
14:14
and started taking it -- so it started a whole new dialogue there.
244
854694
3632
그것에 대해 새로운 대화를 시작하게 되었습니다.
14:18
But the problem is, we need more and more support
245
858326
4283
하지만 문제는, 이런 생각과 활도을 위한
14:22
for these ideas and cases.
246
862609
2802
더 많은 지원이 필요합니다.
14:25
Civil affairs and civil society initiatives.
247
865411
4426
민간의 활동의 시작이 그것입니다.
14:29
A good one is in Somalia. There's a war on piracy.
248
869837
2527
해적과의 전쟁을 벌이고 있는 소말리아가 좋은 경우일 것입니다.
14:32
If anyone thinks you can have a war on piracy
249
872364
1806
일반적으로 해적과의 전쟁을 테러와의 전쟁과 같이
14:34
like a war on terrorism and beat it, you're wrong.
250
874170
2626
그들을 쳐부수면 된다고 생각하겠지만, 아닙니다.
14:36
What we're trying to do there is turn pirates to fisherman.
251
876796
2987
이기려 할 것이 아니라, 해적을 어부로 바꾸어 놓아야 합니다.
14:39
They used to be fisherman, of course,
252
879783
2224
그들은 원래 어부였지만,
14:42
but we stole their fish and dumped a load of toxic waste
253
882007
3196
독성 폐기물을 흘려보내 그들의 물고기를 빼앗은 것은
14:45
in their water, so what we're trying to do is create
254
885203
3295
우리들입니다. 그들이 안전하게 어업 활동을 할 수 있도록
14:48
security and employment by bringing a coastguard
255
888498
2486
위한 해안 경비를 해주어야 할것입니다.
14:50
along with the fisheries industry, and I can guarantee you,
256
890984
3337
이런 활동은 알 샤밥과 그런 집단들이
14:54
as that builds, al Shabaab and such likes will not have
257
894321
2864
가난과 불의를 다시는 그들이 먹이로 취하지
14:57
the poverty and injustice any longer to prey on those people.
258
897185
3824
못하게 할 것임을 저는 확실히 믿습니다.
15:01
These initiatives cost less than a missile,
259
901009
3875
이런 활동에 드는 비용은 미사일에 쏟는 비용 보다
15:04
and certainly less than any soldier's life,
260
904884
2967
군인의 생명보다 훠씬 쌉니다.
15:07
but more importantly, it takes the war to their homelands,
261
907851
2855
하지만 더 중요 한 것은 우리 해안이 아니라
15:10
and not onto our shore,
262
910706
2298
그들의 땅에서 전쟁을 하는데,
15:13
and we're looking at the causes.
263
913004
1444
그들이 아니라 우리가 그 원인을 찾고 있다는 것이죠.
15:14
The last one I wanted to talk about was dialogue.
264
914448
3449
마지막으로 드리고 싶은 얘기는 대화하자는 것입니다.
15:17
The advantages of dialogue are obvious.
265
917897
2806
대화의 장점은 분명합니다.
15:20
It self-educates both sides, enables a better understanding,
266
920703
4302
대화는 양쪽 모두가 서로를 더 이해하고
15:25
reveals the strengths and weaknesses,
267
925005
2222
약점과 강점을 드러낼 수 있게 합니다.
15:27
and yes, like some of the speakers before,
268
927227
2601
전 연사도 얘기했듯이,
15:29
the shared vulnerability does lead to trust, and
269
929828
3889
서로 취약점을 드러냈을 때 신뢰가 생기고,
15:33
it does then become, that process, part of normalization.
270
933717
2905
그런 것이 정상화 과정의 일부가 되는 것입니다.
15:36
But it's not an easy road. After the bomb,
271
936622
4673
하지만, 폭탄의 피해자 들에게 대화란
15:41
the victims are not into this.
272
941295
3129
결코 쉬운 일이 아닙니다
15:44
There's practical problems.
273
944424
1894
현실적인 문제도 있죠..
15:46
It's politically risky for the protagonists
274
946318
2896
대화 당사자와 중계자에게 정치적 위험이 따르죠.
15:49
and for the interlocutors. On one occasion
275
949214
2735
제가 그들을 중제하면서,
15:51
I was doing it, every time I did a point that they didn't like,
276
951949
2441
그들 마음에 들지 않는 의견을 내 놓을 때마다
15:54
they actually threw stones at me,
277
954390
1861
그들은 저에게 돌을 던집니다.
15:56
and when I did a point they liked,
278
956251
1987
그들 마음에 드는 안을 제시했을 때는
15:58
they starting shooting in the air, equally not great. (Laughter)
279
958238
4595
좋아 죽습니다. 둘 다 좋은 것이 아닙니다. (웃음)
16:02
Whatever the point, it gets to the heart of the problem,
280
962833
3202
어떤 의견이든, 문제의 핵심에 대해
16:06
you're doing it, you're talking to them.
281
966035
2116
생각하고, 대화 해야 합니다.
16:08
Now, I just want to end with saying, if we follow reason,
282
968151
3743
이제 다음과 같은 것으로 제 얘기를 끝내고 싶습니다.
16:11
we realize that I think we'd all say that we want to
283
971894
5362
이성적으로 생각하면, 우리가 사실은 테러를
16:17
have a perception of terrorism which is not just a pure
284
977256
2682
단순히 순수한 군사적 개념으로만 이해하지 않는다는 걸
16:19
military perception of it.
285
979938
3749
알 수 있습니다.
16:23
We need to foster more
286
983706
2457
테러에는 보다 현대적이고 '이에는 이' 식이 아닌
16:26
modern and asymmetrical responses to it.
287
986163
2785
상황에 맞는 대응이 필요합니다.
16:28
This isn't about being soft on terrorism.
288
988948
2555
테러에 약하게 대응하자는 뜻이 아닙니다.
16:31
It's about fighting them on contemporary battlefields.
289
991503
3720
우리는 현대의 전장에서 싸우고 있습니다.
16:35
We must foster innovation, as I've said.
290
995223
2951
전에도 말씀 드렸듯이, 혁신이 필요합니다.
16:38
Governments are receptive. It won't come from those dusty corridors.
291
998174
3872
정부도 수용할 것입니다. 정부도 그리 구태의연하지는 않습니다.
16:42
The private sector has a role.
292
1002046
2213
민간 부문이 담당 할 역할이 있습니다.
16:44
The role we could do right now is going away
293
1004259
2573
당장 우리가 할 수 있는 것은
16:46
and looking at how we can support victims around the world
294
1006832
3725
나가서 전세계의 희생자들을 어떻게 도울 수
16:50
to bring initiatives.
295
1010557
1472
있을지를 알아보는 것입니다.
16:52
If I was to leave you with some big questions here which
296
1012029
2803
여기 계신 여러분의 테러에 대한 생각을 바꿔 놓을지도 모를,
16:54
may change one's perception to it, and who knows what
297
1014832
3475
테러에 대한 반응이나 인식이 어쩌면 여기서 비롯될 지도 모를
16:58
thoughts and responses will come out of it,
298
1018307
2379
질문을 하나 던져 보겠습니다.
17:00
but did myself and my terrorist group actually need
299
1020686
3955
테러리스트가 정말 그들의 신념을 보이기 위해
17:04
to blow you up to make our point?
300
1024641
3236
여러분을 폭탄으로 날려야 했을까요?
17:07
We have to ask ourselves these questions, however unpalatable.
301
1027877
4382
싫어도, 꼭 생각해 보아야 할 질문들이 있습니다.
17:12
Have we been ignoring an injustice or a humanitarian
302
1032259
3134
세계 어딘가에서 일어나고 부정이나 인권을 향한 투쟁에
17:15
struggle somewhere in the world?
303
1035393
2765
무관심 해오지 않았는지요?
17:18
What if, actually, engagement on poverty and injustice
304
1038158
2650
테러리스트들이 실제로 원하는 것이 그들의 가난과 부정에
17:20
is exactly what the terrorists wanted us to do?
305
1040808
2415
우리가 관여해주는 것이라면, 어쩔 것인지?
17:23
What if the bombs are just simply wake-up calls for us?
306
1043223
3105
폭탄은 단지 우리에게 경종을 울려 주기 위한 것일 뿐이라면, 어쩔 것인지?
17:26
What happens if that bomb went off
307
1046328
3199
만약 우리가 이것을 제대로 다룰 수 있도록
17:29
because we didn't have any thoughts and things in place
308
1049527
3307
이들과 대화할 생각을 하지 않았기 때문에
17:32
to allow dialogue to deal with these things and interaction?
309
1052834
4679
폭탄이 터졌다면, 어떻할 것인가?
17:37
What is definitely uncontroversial
310
1057513
3167
확실히 논란의 여지가 없는 것은
17:40
is that, as I've said, we've got to stop being reactive,
311
1060680
1807
일이 터지고 그것에 대응하는 것이 아니라,
17:42
and more proactive, and I just want to leave you
312
1062487
3617
예방하자는 것입니다.
17:46
with one idea, which is that
313
1066104
3408
대답하기 위해서는
17:49
it's a provocative question for you to think about,
314
1069512
3160
악마에 대한 동점심이 필요할
17:52
and the answer will require sympathy with the devil.
315
1072672
4121
도발적인 질문을 하나 던지겠습니다.
17:56
It's a question that's been tackled by many great thinkers
316
1076793
2717
많은 사상가와 저자들이 도전했던 질문입니다.
17:59
and writers: What if society actually needs crisis to change?
317
1079510
4917
우리 사회가 발전하기 위해서 실제로 위기가 필요한 것이 아닐까?
18:04
What if society actually needs terrorism
318
1084427
4303
우리 사회가 더 나은 바향으로 가기 위해 실제로
18:08
to change and adapt for the better?
319
1088730
1543
테러가 필요한 것이라면?
18:10
It's those Bulgakov themes, it's that picture of Jesus
320
1090273
4551
이런 질문은 불가코프가 묘사한 대로,
18:14
and the Devil hand in hand in Gethsemane
321
1094824
3204
예수가 겟세마네어서 사탄과 손을 잡고
18:18
walking into the moonlight.
322
1098028
2280
달빛을 걷는 그림과 같은 것입니다.
18:20
What it would mean is that humans,
323
1100308
2848
그것은 인간이 살아남아 계속 발전하기
18:23
in order to survive in development,
324
1103156
2656
신이 아니라 사탄이 필요하다는
18:25
quite Darwinian spirit here,
325
1105812
2075
적자생존의 다윈 법칙을
18:27
inherently must dance with the devil.
326
1107887
4330
의미하는 것일지도 모릅니다.
18:32
A lot of people say that communism was defeated
327
1112217
4259
공산주의를 무너뜨린 것은
18:36
by the Rolling Stones. It's a good theory.
328
1116476
3994
롤링 스톤즈라고 사람들은 말합니다. 좋은 이론 이죠.
18:40
Maybe the Rolling Stones has a place in this.
329
1120470
2836
롤링 스톤즈가 제 역할을 다 했기 때문이 아닐까요.
18:43
Thank you.
330
1123306
2587
감사합니다.
18:45
(Music) (Applause)
331
1125893
8870
(음악) (박수)
18:54
Bruno Giussani: Thank you. (Applause)
332
1134763
2578
부루노 귀사니: 감사합니다. (박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.