Jason McCue: Terrorism is a failed brand

48,167 views ・ 2012-10-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Mariangela Correa Revisora: Paulo Duarte
00:15
We most certainly do talk to terrorists, no question about it.
1
15781
4835
Nós certamente conversamos com terroristas, sem nenhuma dúvida.
00:20
We are at war with a new form of terrorism.
2
20616
5886
Estamos em guerra com uma nova forma de terrorismo.
00:26
It's sort of the good old, traditional form of terrorism,
3
26502
3502
Parece o mesmo velho e bom terrorismo,
00:30
but it's sort of been packaged for the 21st century.
4
30004
3462
mas está num novo pacote feito para o século XXI.
00:33
One of the big things about countering terrorism
5
33466
4448
Uma das grandes questões no combate ao terrorismo
00:37
is, how do you perceive it?
6
37914
3332
é: como é percebido?
00:41
Because perception leads to your response to it.
7
41246
3496
Porque a percepção leva às suas reacções.
00:44
So if you have a traditional perception of terrorism,
8
44742
4228
Então, se tu tens uma percepção tradicional do terrorismo,
00:48
it would be that it's one of criminality, one of war.
9
48970
3948
seria aquela de criminalidade, de guerra.
00:52
So how are you going to respond to it?
10
52918
1613
E como vais responder a isto?
00:54
Naturally, it would follow that you meet kind with kind.
11
54531
3634
Naturalmente se segue que se responderia olho por olho.
00:58
You fight it. If you have a more modernist approach,
12
58165
3831
Vocês lutariam. Se têm uma abordagem mais moderna,
01:01
and your perception of terrorism is almost cause-and-effect,
13
61996
4256
e a vossa percepção do terrorismo é quase de causa-efeito,
01:06
then naturally from that, the responses that come out of it
14
66252
3963
então a partir daí, naturalmente, as respostas que surgem
01:10
are much more asymmetrical.
15
70215
3648
são muito mais assimétricas.
01:13
We live in a modern, global world.
16
73863
4107
Nós vivemos num mundo moderno, globalizado.
01:17
Terrorists have actually adapted to it.
17
77970
3482
Os terroristas na verdade adaptaram-se a ele.
01:21
It's something we have to, too, and that means the people
18
81452
3749
É alguma coisa que devemos fazer também, e isso significa que as pessoas
01:25
who are working on counterterrorism responses
19
85201
3140
que trabalham nas respostas contra o terrorismo
01:28
have to start, in effect, putting on
20
88341
2824
têm que começar, de facto, a pôr
01:31
their Google-tinted glasses, or whatever.
21
91165
4254
os seus óculos "Google", ou outra coisa assim.
01:35
For my part, what I wanted us to do was just to look at
22
95419
4793
Por mim, o que eu queria que fizéssemos é só olhar para
01:40
terrorism as though it was a global brand,
23
100212
3504
o terrorismo como se fosse uma marca global,
01:43
say, Coca-Cola.
24
103716
1629
tipo Coca-Cola.
01:45
Both are fairly bad for your health. (Laughter)
25
105345
6017
Os dois são muito maus para a tua saúde. (Risos)
01:51
If you look at it as a brand in those ways,
26
111362
4030
Se olhas para o terrorismo como uma marca deste género,
01:55
what you'll come to realize is, it's a pretty flawed product.
27
115392
3264
o que vais perceber é que é um produto com muitos defeitos.
01:58
As we've said, it's pretty bad for your health,
28
118656
3093
Como dissemos, é mau para a saúde,
02:01
it's bad for those who it affects,
29
121749
2006
é mau para aqueles que são afectados por ele,
02:03
and it's not actually good if you're a suicide bomber either.
30
123755
3033
e nem é realmente bom para os homens-bomba.
02:06
It doesn't actually do what it says on the tin.
31
126788
3616
Ele não faz o que promete na embalagem.
02:10
You're not really going to get 72 virgins in heaven.
32
130404
4992
Não se vai conseguir 72 virgens no paraíso.
02:15
It's not going to happen, I don't think.
33
135396
2470
Não vai acontecer, eu não acho.
02:17
And you're not really going to, in the '80s, end capitalism
34
137866
3978
E tu não vais, de verdade, nos anos 80, acabar com o capitalismo
02:21
by supporting one of these groups. It's a load of nonsense.
35
141844
2921
apoiando um destes grupos. É uma enormidade de sem-sentido.
02:24
But what you realize, it's got an Achilles' heel.
36
144765
3278
Mas o que se percebe é que tem um calcanhar de Aquiles.
02:28
The brand has an Achilles' heel.
37
148043
2753
A marca tem um calcanhar de Aquiles.
02:30
We've mentioned the health,
38
150796
1767
Nós mencionamos a saúde,
02:32
but it needs consumers to buy into it.
39
152563
3680
mas precisa de consumidores para convencer.
02:36
The consumers it needs are the terrorist constituency.
40
156243
4080
Os consumidores que precisa são o eleitorado terrorista.
02:40
They're the people who buy into the brand, support them,
41
160323
2701
Eles são as pessoas que vão comprar a marca, apoiá-los,
02:43
facilitate them, and they're the people
42
163024
3308
facilitar as coisas, e eles são as pessoas
02:46
we've got to reach out to.
43
166332
2515
que temos que alcançar.
02:48
We've got to attack that brand in front of them.
44
168847
2860
Temos que atacar aquela marca à sua frente.
02:51
There's two essential ways of doing that, if we carry on this brand theme.
45
171707
4253
Existem dois modos de fazer isso, se continuarmos com o tema da marca.
02:55
One is reducing their market. What I mean is,
46
175960
3278
Um é reduzir o mercado deles. O que quero dizer é
02:59
it's their brand against our brand. We've got to compete.
47
179238
4776
que é a marca deles contra a nossa. Nós temos que competir.
03:04
We've got to show we're a better product.
48
184014
2252
Temos de mostrar que somos um produto melhor.
03:06
If I'm trying to show we're a better product,
49
186266
3157
Se eu estou a tentar mostrar que somos um produto melhor,
03:09
I probably wouldn't do things like Guantanamo Bay.
50
189423
4931
provavelmente eu não faria coisas tipo a Baía de Guantanamo.
03:14
We've talked there about curtailing the underlying need
51
194354
3665
Nós falamos aqui sobre cercear a necessidade subjacente
03:18
for the product itself. You could be looking there at
52
198019
3648
pelo produto. Tu poderias estar a olhar para
03:21
poverty, injustice, all those sorts of things
53
201667
3585
a miséria, injustiça, todos estes tipos de coisas
03:25
which feed terrorism.
54
205252
1529
que alimentam o terrorismo.
03:26
The other thing to do is to knock the product,
55
206781
3732
A outra coisa a fazer é derrubar o produto,
03:30
attack the brand myth, as we've said.
56
210513
2195
atacar o mito da marca, como dissemos.
03:32
You know, there's nothing heroic about killing a young kid.
57
212708
3359
Sabe, não tem nada heroico em matar uma criança pequena.
03:36
Perhaps we need to focus on that and get that message back across.
58
216067
4696
Talvez tenhamos que focar nisto para fazer a mensagem chegar.
03:40
We've got to reveal the dangers in the product.
59
220763
3094
Nós temos que revelar os perigos no produto.
03:43
Our target audience, it's not just the producers of terrorism,
60
223857
3649
A nossa audiência alvo não se resume só aos produtores do terrorismo,
03:47
as I've said, the terrorists.
61
227506
1201
tal como já disse, os terroristas.
03:48
It's not just the marketeers of terrorism,
62
228707
2387
Não são só os responsáveis de marketing do terrorismo,
03:51
which is those who finance, those who facilitate it,
63
231094
4807
que são aqueles que financiam, que facilitam,
03:55
but it's the consumers of terrorism.
64
235901
1913
mas são os consumidores do terrorismo.
03:57
We've got to get in to those homelands.
65
237814
3234
Nós temos que chegar a estas pátrias.
04:01
That's where they recruit from. That's where they get their power and strength.
66
241048
3469
É aí que eles recrutam. É aí que eles conseguem o seu poder e sua força.
04:04
That's where their consumers come from.
67
244517
2352
É aí de onde os consumidores vêm.
04:06
And we have to get our messaging in there.
68
246869
3912
E nós temos que colocar a nossa mensagem lá.
04:10
So the essentials are, we've got to have interaction
69
250781
3849
Então, o essencial é que nós precisamos ter interacção
04:14
in those areas, with the terrorists, the facilitators, etc.
70
254630
3343
nestas áreas, com os terroristas, os facilitadores, etc.
04:17
We've got to engage, we've got to educate,
71
257973
3135
Precisamos de nos comprometer, precisamos de educar,
04:21
and we've got to have dialogue.
72
261108
2803
e precisamos de dialogar.
04:23
Now, staying on this brand thing for just a few more seconds,
73
263911
4151
Agora, continuando neste tema da marca por mais alguns segundos,
04:28
think about delivery mechanisms.
74
268062
3252
pensa sobre mecanismos de entrega.
04:31
How are we going to do these attacks?
75
271314
1633
Como vamos fazer estes ataques?
04:32
Well, reducing the market is really one for governments
76
272947
3009
Bom, reduzir o mercado é para os governos
04:35
and civil society. We've got to show we're better.
77
275956
3518
e para a sociedade civil. Nós temos que mostrar que somos melhores.
04:39
We've got to show our values.
78
279474
3842
Nós temos que mostrar os nossos valores.
04:43
We've got to practice what we preach.
79
283316
2302
Nós temos que praticar o que pregamos.
04:45
But when it comes to knocking the brand,
80
285618
2213
Mas quando chega a hora de derrubar a marca,
04:47
if the terrorists are Coca-Cola and we're Pepsi,
81
287831
4472
se os terroristas são a Coca-Cola e nós somos a Pepsi,
04:52
I don't think, being Pepsi, anything we say about Coca-Cola,
82
292303
4014
eu não acho que, sendo a Pepsi, qualquer coisa que digamos sobre a Coca-Cola,
04:56
anyone's going to believe us.
83
296317
1882
qualquer um vai acreditar em nós.
04:58
So we've got to find a different mechanism,
84
298199
2325
Então precisamos de achar um mecanismo diferente,
05:00
and one of the best mechanisms I've ever come across
85
300524
2392
e um dos melhores mecanismos que já encontrei
05:02
is the victims of terrorism.
86
302916
2657
são as vítimas do terrorismo.
05:05
They are somebody who can actually stand there and say,
87
305573
2913
Elas são quem se pode levantar e dizer
05:08
"This product's crap. I had it and I was sick for days.
88
308486
4428
"Este produto é lixo. Eu tive-o e fiquei doente dias.
05:12
It burnt my hand, whatever." You believe them.
89
312914
3446
Queimou-me a mão, algo assim". Já se acreditaria neles.
05:16
You can see their scars. You trust them.
90
316360
2643
Pode-se ver as suas cicatrizes. Confia-se neles.
05:19
But whether it's victims, whether it's governments,
91
319003
5265
Mas sejam as vítimas, sejam os governos,
05:24
NGOs, or even the Queen yesterday, in Northern Ireland,
92
324268
5705
ONGs, ou até mesmo a Rainha, ontem, na Irlanda do Norte,
05:29
we have to interact and engage with those different
93
329973
4102
nós temos que interagir e conectar com estas diferentes
05:34
layers of terrorism, and, in effect,
94
334075
4595
camadas do terrorismo, e, na verdade,
05:38
we do have to have a little dance with the devil.
95
338670
4047
nós temos que dançar uns passinhos com o diabo.
05:42
This is my favorite part of my speech.
96
342717
2983
Esta é a minha parte favorita da minha palestra.
05:45
I wanted to blow you all up to try and make a point,
97
345700
3256
Eu queria fazer-vos explodir a todos para tentar enfatizar um ponto
05:48
but — (Laughter) —
98
348956
3722
mas - (Risos) -
05:52
TED, for health and safety reasons, have told me
99
352678
2788
TED, por razões de saúde e de segurança, disse-me que
05:55
I've got to do a countdown, so
100
355466
1506
eu tenho de fazer uma contagem regressiva, então
05:56
I feel like a bit of an Irish or Jewish terrorist,
101
356972
3298
eu sinto-me um pouco como um terrorista irlandês ou judeu,
06:00
sort of a health and safety terrorist, and I — (Laughter) —
102
360270
5414
tipo um terrorista de saúde e segurança, e eu - (Risos) -
06:05
I've got to count 3, 2, 1, and
103
365684
3309
eu tenho que contar 3, 2, 1 e
06:08
it's a bit alarming, so thinking of what my motto would be,
104
368993
3327
é um pouquinho alarmante, então pensando no que seria o meu lema
06:12
and it would be, "Body parts, not heart attacks."
105
372320
2758
e seria, "Partes do corpo, não ataques cardíacos".
06:15
So 3, 2, 1. (Explosion sound)
106
375078
5491
Então 3, 2, 1. (Som de explosão)
06:20
Very good. (Laughter)
107
380569
4947
Muito bom. (Risos).
06:25
Now, lady in 15J was a suicide bomber amongst us all.
108
385516
7809
Agora, a senhora na 15J era uma mulher-bomba entre nós.
06:33
We're all victims of terrorism.
109
393325
2125
Somos todos vítimas do terrorismo.
06:35
There's 625 of us in this room. We're going to be scarred for life.
110
395450
4901
Somos 625 nesta sala. Nós vamos ficar traumatizados a vida inteira.
06:40
There was a father and a son who sat in that seat over there.
111
400351
4075
Havia um pai e um filho que estavam sentados naquele lugar ali.
06:44
The son's dead. The father lives.
112
404426
2484
O filho morreu. O pai sobreviveu.
06:46
The father will probably kick himself for years to come
113
406910
5921
O pai provavelmente vai flagelar-se anos a fio
06:52
that he didn't take that seat instead of his kid.
114
412831
4239
porque ele não se sentou na outra cadeira ao invés do seu filho.
06:57
He's going to take to alcohol, and he's probably
115
417070
2013
Ele vai começar a beber, e provavelmente
06:59
going to kill himself in three years. That's the stats.
116
419083
4360
vai-se matar em três anos. Estas são as estatísticas.
07:03
There's a very young, attractive lady over here,
117
423443
3744
Há uma senhora muito jovem e bonita ali,
07:07
and she has something which I think's the worst form
118
427187
3028
e ela tem o que eu acho ser uma das piores formas
07:10
of psychological, physical injury I've ever seen
119
430215
2796
de lesão física e psicológica que eu já vi
07:13
out of a suicide bombing: It's human shrapnel.
120
433011
3696
por causa de uma explosão suicida: estilhaços humanos.
07:16
What it means is, when she sat in a restaurant
121
436707
2153
O que significa é: quando ela se senta num restaurante,
07:18
in years to come, 10 years to come, 15 years to come,
122
438860
3005
nos próximos anos, 10 anos, 15 anos à frente,
07:21
or she's on the beach, every so often she's going to start
123
441865
2482
ou quando ela está na prais, de vez em quando ela vai começar
07:24
rubbing her skin, and out of there will come
124
444347
2973
a coçar a sua pele, e de lá vai aparecer
07:27
a piece of that shrapnel.
125
447320
2234
um pedaço daqueles estilhaços.
07:29
And that is a hard thing for the head to take.
126
449554
5232
E isto é uma coisa muito difícil para a cabeça entender.
07:34
There's a lady over there as well who lost her legs
127
454786
2928
Há também uma senhora ali que perdeu as suas pernas
07:37
in this bombing.
128
457714
3512
nesta explosão.
07:41
She's going to find out that she gets a pitiful amount
129
461226
4084
Ela vai descobrir que ganha uma quantia irrisória
07:45
of money off our government
130
465310
4107
de dinheiro do nosso governo
07:49
for looking after what's happened to her.
131
469417
3292
para cuidar do que lhe aconteceu.
07:52
She had a daughter who was going to go to one of the best
132
472709
2140
Ela tinha uma filha que ía para uma das melhores
07:54
universities. She's going to give up university
133
474849
2701
universidades. Ela vai ter que desistir da universidade
07:57
to look after Mum.
134
477550
3729
para cuidar da mãe.
08:01
We're all here, and all of those who watch it
135
481279
2532
Estamos todos aqui, e todos aqueles que assistiram
08:03
are going to be traumatized by this event,
136
483811
2639
ficarão traumatizados por este evento,
08:06
but all of you here who are victims are going to learn
137
486450
3148
mas todos vocês que são vítimas vão aprender
08:09
some hard truths.
138
489598
1582
algumas verdades dolorosas.
08:11
That is, our society, we sympathize, but after a while,
139
491180
4721
Ou seja, na nossa sociedade nós simpatizamos, mas depois de algum tempo
08:15
we start to ignore. We don't do enough as a society.
140
495901
3888
começamos a ignorar. Nós não fazemos o suficiente como uma sociedade.
08:19
We do not look after our victims, and we do not enable them,
141
499789
3577
Nós não cuidamos das nossas vítimas, e não as tornamos capazes,
08:23
and what I'm going to try and show is that actually,
142
503366
3008
e o que eu vou tentar mostrar é que, na verdade,
08:26
victims are the best weapon we have
143
506374
2784
as vítimas são as moelhores armas que temos
08:29
against more terrorism.
144
509158
3176
contra mais terrorismo.
08:32
How would the government at the turn of the millennium
145
512334
4216
Como poderia o governo, na mudança do milénio,
08:36
approach today? Well, we all know.
146
516550
2225
abordar isto hoje? Bem, nós todos sabemos.
08:38
What they'd have done then is an invasion.
147
518775
2604
O que eles fizeram então, é considerado uma invasão.
08:41
If the suicide bomber was from Wales,
148
521379
3178
Se o homem-bomba era do País de Gales,
08:44
good luck to Wales, I'd say.
149
524557
2345
boa sorte para o País de Gales, eu diria.
08:46
Knee-jerk legislation, emergency provision legislation --
150
526902
3752
Legislação reflexa, legislação de emergência,
08:50
which hits at the very basis of our society, as we all know --
151
530654
3699
que ataca a verdadeira base da nossa sociedade, como todos sabemos,
08:54
it's a mistake.
152
534353
3173
é um erro.
08:57
We're going to drive prejudice throughout Edinburgh,
153
537526
3455
Nós vamos levar o preconceito para toda a Edinburgo,
09:00
throughout the U.K., for Welsh people.
154
540981
4430
para toda a Grã-Bretanha, contra os Galeses.
09:05
Today's approach, governments have learned from their mistakes.
155
545411
5645
Com a abordagem de hoje em dia, os governos estão a aprender com os seus erros.
09:11
They are looking at what I've started off on,
156
551056
2238
Eles estão a olhar para onde eu comecei a falar,
09:13
on these more asymmetrical approaches to it,
157
553294
3554
para estas abordagens mais assimétricas,
09:16
more modernist views, cause and effect.
158
556848
2702
visões mais modernistas, causa e efeito.
09:19
But mistakes of the past are inevitable.
159
559550
2777
Mas erros do passado são inevitáveis.
09:22
It's human nature.
160
562327
1500
É a natureza humana.
09:23
The fear and the pressure to do something on them
161
563827
3736
O medo e a pressão sobre eles para que façam alguma coisa
09:27
is going to be immense. They are going to make mistakes.
162
567563
2280
serão imensos. Eles vão cometer erros.
09:29
They're not just going to be smart.
163
569843
3645
Eles não vão ser só inteligentes.
09:33
There was a famous Irish terrorist who once summed up
164
573488
3314
Existia um terrorista irlandês famoso, que resumiu uma vez
09:36
the point very beautifully. He said,
165
576802
3055
a questão lindamente. Ele disse
09:39
"The thing is, about the British government, is, is that it's got
166
579857
2112
"A questão é que o governo britânico tem que
09:41
to be lucky all the time, and we only have to be lucky once."
167
581969
4464
ter sorte o tempo todo, e nós precisamos ter sorte apenas uma vez.
09:46
So what we need to do is we have to effect it.
168
586433
3240
Então o que temos de fazer é simplesmente ser efectivos.
09:49
We've got to start thinking about being more proactive.
169
589673
2756
Precisamos começar a pensar em ser mais pró-activos.
09:52
We need to build an arsenal of noncombative weapons
170
592429
4688
Nós precisamos de construir um arsenal de armas não combativas
09:57
in this war on terrorism.
171
597117
1621
nesta guerra contra o terrorismo.
09:58
But of course, it's ideas -- is not something that governments do very well.
172
598738
8448
Mas, é claro, são ideias - não é uma coisa que os governos fazem bem.
10:07
I want to go back just to before the bang, to this idea of
173
607186
4179
Eu quero voltar para pouco antes do estrondo, para esta ideia de
10:11
brand, and I was talking about Coke and Pepsi, etc.
174
611365
4194
marca, e eu estava a falar da Coca e da Pepsi, etc.
10:15
We see it as terrorism versus democracy in that brand war.
175
615559
3911
Vemos o terrorismo versus a democracia nesta guerra de marcas.
10:19
They'll see it as freedom fighters and truth
176
619470
2021
Eles vêem-se como lutadores pela liberdade e pela verdade
10:21
against injustice, imperialism, etc.
177
621491
7223
contra a injustiça, o imperialismo, etc.
10:28
We do have to see this as a deadly battlefield.
178
628714
3991
Nós temos que ver isto como um campo de batalha mortal.
10:32
It's not just [our] flesh and blood they want.
179
632705
3174
Não é só [a nossa] carne e sangue que eles querem.
10:35
They actually want our cultural souls, and that's why
180
635879
2873
Eles realmente querem a nossa alma cultural, e é por isso que
10:38
the brand analogy is a very interesting way of looking at this.
181
638752
4011
a analogia da marca é um modo muito interessante de olhar para isso.
10:42
If we look at al Qaeda. Al Qaeda was essentially
182
642763
4580
Se olharmos para a al Qaeda. A Al Qaeda era essencialmente
10:47
a product on a shelf in a souk somewhere
183
647343
4540
um produto na prateleira num mercado nalgum lugar
10:51
which not many people had heard of.
184
651883
2139
que não muitas pessoas tinham ouvido falar.
10:54
9/11 launched it. It was its big marketing day,
185
654022
4164
9/11 a lançou. Foi seu grande dia de marketing,
10:58
and it was packaged for the 21st century. They knew what they were doing.
186
658186
4869
e estava embrulhada para o século XXI. Eles sabiam o que estavam a fazer.
11:03
They were effectively [doing] something in this brand image
187
663055
3928
Eles estavam efectivamente [a fazer] alguma coisa nesta imagem da marca
11:06
of creating a brand which can be franchised around
188
666983
3184
através da criação de uma marca que pode ser franqueada por
11:10
the world, where there's poverty, ignorance and injustice.
189
670167
5660
todo o mundo, onde há pobreza, ignorância e injustiça.
11:15
We, as I've said, have got to hit that market,
190
675827
4063
Nós, como disse, temos de atacar aquele mercado,
11:19
but we've got to use our heads rather than our might.
191
679890
3459
mas temos de usar as nossas cabeças ao invés da nossa força.
11:23
If we perceive it in this way as a brand, or other ways of thinking at it like this,
192
683349
3774
Se percebermos o terorismo como uma marca, ou outras maneiras de pensar como esta,
11:27
we will not resolve or counter terrorism.
193
687123
4439
nós não vamos resolver ou combater o terrorismo.
11:31
What I'd like to do is just briefly go through a few examples
194
691562
3360
O que eu gostaria de fazer é rapidamente citar alguns exemplos
11:34
from my work on areas where we try and approach these things differently.
195
694922
5431
do meu trabalho nas áreas onde tentamos abordar as coisas de maneira diferente.
11:40
The first one has been dubbed "lawfare,"
196
700353
3689
O primeiro foi chamado "guerra legal"
11:44
for want of a better word.
197
704042
2442
por falta de outro termo.
11:46
When we originally looked at bringing civil actions against terrorists,
198
706484
4200
Quando nós originariamente pensámos abrir acções civis contra terroristas
11:50
everyone thought we were a bit mad and mavericks
199
710684
2366
todo mundo pensou que éramos um pouco loucos e dissidentes
11:53
and crackpots. Now it's got a title. Everyone's doing it.
200
713050
3764
e malucos. Agora tem um título. Agora todos estão a fazer isso.
11:56
There's a bomb, people start suing.
201
716814
1613
Existe uma bomba, as pessoas começam a processar.
11:58
But one of the first early cases on this was the Omagh Bombing.
202
718427
3691
Mas um dos primeiros casos assim foi a explosão em Omagh.
12:02
A civil action was brought from 1998.
203
722118
3739
Uma acção civil foi trazida de 1998.
12:05
In Omagh, bomb went off, Real IRA,
204
725857
3408
Em Omagh, a bomba explodiu, o Real Exército Republicano Irlandês (Real IRA),
12:09
middle of a peace process.
205
729265
2215
no meio de um processo de paz.
12:11
That meant that the culprits couldn't really be prosecuted
206
731480
4143
Isto significava que os culpados não poderiam ser processados
12:15
for lots of reasons, mostly to do with the peace process
207
735623
3248
por uma série de razões, a maioria relacionada ao processo de paz
12:18
and what was going on, the greater good.
208
738871
2217
e ao que estava a acontecer, o bem maior.
12:21
It also meant, then, if you can imagine this,
209
741088
2495
Também significava, então, se se consegue imaginar,
12:23
that the people who bombed your children
210
743583
2303
que as pessoas que explodiram os vossos filhos
12:25
and your husbands were walking around the supermarket
211
745886
5357
e os vossos maridos estavam a circular perto do supermercado
12:31
that you lived in.
212
751243
1684
onde vocês moravam.
12:32
Some of those victims said enough is enough.
213
752927
3762
Algumas destas vítimas disseram basta.
12:36
We brought a private action, and thank God, 10 years later,
214
756689
3434
Iniciámos uma acção privada, e graças a Deus, 10 anos depois,
12:40
we actually won it. There is a slight appeal on
215
760123
2595
nós ganhámos. Existe um pequeno apelo
12:42
at the moment so I have to be a bit careful,
216
762718
1815
no momento, então tenho que ter um pouco de cuidado,
12:44
but I'm fairly confident.
217
764533
2102
mas eu estou muito confiante.
12:46
Why was it effective?
218
766650
1619
Por que foi efectivo?
12:48
It was effective not just because justice was seen to be done
219
768269
2637
Foi efectivo não só porque a justiça foi feita
12:50
where there was a huge void.
220
770906
1739
onde havia um grande vazio.
12:52
It was because the Real IRA and other terrorist groups,
221
772645
4626
Foi porque a Real IRA e outros grupos terroristas,
12:57
their whole strength is from the fact that they are
222
777271
2079
a sua força total vem do facto que eles são
12:59
an underdog. When we put the victims as the underdog
223
779350
4746
oprimidos. Quando pusemos as vítimas como os oprimidos
13:04
and flipped it, they didn't know what to do.
224
784096
3140
e virámos, elas não sabiam o que fazer.
13:07
They were embarrassed. Their recruitment went down.
225
787236
4251
Elas ficaram encavacadas. O recrutamento diminuiu.
13:11
The bombs actually stopped -- fact -- because of this action.
226
791487
4288
As bombas realmente pararam -- facto -- por causa desta acção.
13:15
We became, or those victims became, more importantly,
227
795775
3705
Nós nos tornámos, ou aquelas vítimas se tornaram, de forma mais importante,
13:19
a ghost that haunted the terrorist organization.
228
799480
3976
num fantasma que assombrava a organização terrorista.
13:23
There's other examples. We have a case called Almog
229
803456
2799
Existem outros exemplos. Temos um caso chamado Almog
13:26
which is to do with a bank that was,
230
806255
4192
que tem que ver com um banco que estava,
13:30
allegedly, from our point of view,
231
810447
3006
alegadamente, do nosso ponto de vista,
13:33
giving rewards to suicide bombers.
232
813453
3915
dando recompensas aos homem-bomba.
13:37
Just by bringing the very action,
233
817368
3008
Só por começar a processar,
13:40
that bank has stopped doing it, and indeed,
234
820376
2511
o banco parou de o fazer, e mesmo,
13:42
the powers that be around the world, which for real politic
235
822887
2404
as forças que estão por aí, que por razões políticas reais
13:45
reasons before, couldn't actually deal with this issue,
236
825291
3343
antes disso não podiam lidar com este assunto,
13:48
because there was lots of competing interests,
237
828634
1530
porque havia um monte de interesses competitivos
13:50
have actually closed down those loopholes in the banking system.
238
830164
2984
realmente fecharam estes buracos no sistema bancário.
13:53
There's another case called the McDonald case,
239
833148
2715
Existe outro caso, chamado caso McDonald,
13:55
where some victims of Semtex, of the Provisional IRA bombings,
240
835863
4322
onde algumas vítimas da Semtex, das explosões do Provisional IRA,
14:00
which were supplied by Gaddafi, sued,
241
840185
6619
que eram supridas pelo Gaddafi, processaram,
14:06
and that action has led to amazing things for new Libya.
242
846804
4937
e aquele processo levou a coisas impressionantes para a nova Líbia.
14:11
New Libya has been compassionate towards those victims,
243
851741
2953
A Nova Líbia tem tido compaixão por aquelas vítimas,
14:14
and started taking it -- so it started a whole new dialogue there.
244
854694
3632
e começou a aceitar -- e se iniciou todo um novo diálogo.
14:18
But the problem is, we need more and more support
245
858326
4283
Mas o problema é: nós precisamos de mais e mais suporte
14:22
for these ideas and cases.
246
862609
2802
para estas ideias e casos.
14:25
Civil affairs and civil society initiatives.
247
865411
4426
Iniciativas de comissões civis e da sociedade civil.
14:29
A good one is in Somalia. There's a war on piracy.
248
869837
2527
Uma positiva é na Somália. Existe uma guerra contra a pirataria.
14:32
If anyone thinks you can have a war on piracy
249
872364
1806
Se alguém pensa que pode fazer uma guerra contra a pirataria
14:34
like a war on terrorism and beat it, you're wrong.
250
874170
2626
como uma guerra contra o terrorismo e ganhar, está enganado.
14:36
What we're trying to do there is turn pirates to fisherman.
251
876796
2987
O que nós estamos a tentar fazer é transformar os piratas em pescadores.
14:39
They used to be fisherman, of course,
252
879783
2224
Eles costumavam ser pescadores, claro,
14:42
but we stole their fish and dumped a load of toxic waste
253
882007
3196
mas nós roubámos os seus peixes e despejámos resíduos tóxicos
14:45
in their water, so what we're trying to do is create
254
885203
3295
na sua água, então o que nós estamos a tentar fazer é criar
14:48
security and employment by bringing a coastguard
255
888498
2486
segurança e empregos através de uma guarda costeira
14:50
along with the fisheries industry, and I can guarantee you,
256
890984
3337
junto com a indústria de peixes, e eu posso-vos garantir,
14:54
as that builds, al Shabaab and such likes will not have
257
894321
2864
à medida que isso acontecer, al Shabaab e comparsas não vão ter
14:57
the poverty and injustice any longer to prey on those people.
258
897185
3824
mais a pobreza e injustiça atormentando aquelas pessoas.
15:01
These initiatives cost less than a missile,
259
901009
3875
Estas iniciativas custam menos que um míssil,
15:04
and certainly less than any soldier's life,
260
904884
2967
e certamente menos do que a vida de um soldado,
15:07
but more importantly, it takes the war to their homelands,
261
907851
2855
mas, mais importante, leva a guerra para as suas casa,
15:10
and not onto our shore,
262
910706
2298
e não para as nossas águas,
15:13
and we're looking at the causes.
263
913004
1444
e nós estamos a olhar para as causas.
15:14
The last one I wanted to talk about was dialogue.
264
914448
3449
A última coisa sobre o que eu quero falar é sobre o diálogo.
15:17
The advantages of dialogue are obvious.
265
917897
2806
As vantagens do diálogo são óbvias.
15:20
It self-educates both sides, enables a better understanding,
266
920703
4302
Educa os dois lados, permite uma compreensão melhor,
15:25
reveals the strengths and weaknesses,
267
925005
2222
revela as forças e as fraquezas,
15:27
and yes, like some of the speakers before,
268
927227
2601
e, sim, como outros palestrantes antes,
15:29
the shared vulnerability does lead to trust, and
269
929828
3889
a vulnerbilidade compartilhada leva à confiança, e
15:33
it does then become, that process, part of normalization.
270
933717
2905
então este processo torna-se parte da normalização.
15:36
But it's not an easy road. After the bomb,
271
936622
4673
Mas não é uma estrada fácil. Depois da bomba,
15:41
the victims are not into this.
272
941295
3129
as vítimas não estão para isso.
15:44
There's practical problems.
273
944424
1894
Existem problemas práticos.
15:46
It's politically risky for the protagonists
274
946318
2896
É politicamente arriscado para os protagonistas
15:49
and for the interlocutors. On one occasion
275
949214
2735
e para os interlocutores. Numa ocasião,
15:51
I was doing it, every time I did a point that they didn't like,
276
951949
2441
eu estava num diálogo, e cada vez que eu falava sobre um ponto que eles não gostavam,
15:54
they actually threw stones at me,
277
954390
1861
eles realmente me atiravam pedras,
15:56
and when I did a point they liked,
278
956251
1987
e quando falava sobre alguma coisa que eles gostavam,
15:58
they starting shooting in the air, equally not great. (Laughter)
279
958238
4595
eles atiravam para o ar, o que também não era nada bom.
16:02
Whatever the point, it gets to the heart of the problem,
280
962833
3202
Qualquer que seja a questão, ela vai para a raiz do problema,
16:06
you're doing it, you're talking to them.
281
966035
2116
está-se em dialogo, a falar com eles.
16:08
Now, I just want to end with saying, if we follow reason,
282
968151
3743
Agora, eu só quero terminar a dizer que se nós seguirmos a razão,
16:11
we realize that I think we'd all say that we want to
283
971894
5362
vamos entender que, eu acho, vamos dizer que queremos
16:17
have a perception of terrorism which is not just a pure
284
977256
2682
ter uma percepção do terrorismo que não é somente
16:19
military perception of it.
285
979938
3749
a percepção militar.
16:23
We need to foster more
286
983706
2457
Temos que adoptar
16:26
modern and asymmetrical responses to it.
287
986163
2785
respostas mais modernas e assimétricas.
16:28
This isn't about being soft on terrorism.
288
988948
2555
Isto não é ser suave com o terrorismo.
16:31
It's about fighting them on contemporary battlefields.
289
991503
3720
É lutar contra eles em campos de batalha contemporâneos.
16:35
We must foster innovation, as I've said.
290
995223
2951
Precisamos de fomentar a inovação, como eu disse.
16:38
Governments are receptive. It won't come from those dusty corridors.
291
998174
3872
Os governos estão receptivos. Não virá daqueles corredores empoeirados.
16:42
The private sector has a role.
292
1002046
2213
O sector privado tem um papel.
16:44
The role we could do right now is going away
293
1004259
2573
O papel que podemos ter agora é ir até lá
16:46
and looking at how we can support victims around the world
294
1006832
3725
e olhar como podemos dar suporte às vítimas em todo o mundo
16:50
to bring initiatives.
295
1010557
1472
para trazer iniciativas.
16:52
If I was to leave you with some big questions here which
296
1012029
2803
Se eu tivesse que deixar-vos com algumas grandes questões
16:54
may change one's perception to it, and who knows what
297
1014832
3475
que pudesse mudar a vossa percepção, e quem sabe que outros
16:58
thoughts and responses will come out of it,
298
1018307
2379
pensamentos e respostas virão,
17:00
but did myself and my terrorist group actually need
299
1020686
3955
mas o que eu e o meu grupo terrorista precisávamos realmente fazer seria
17:04
to blow you up to make our point?
300
1024641
3236
explodir-vos para atingir nosso objectivo?
17:07
We have to ask ourselves these questions, however unpalatable.
301
1027877
4382
Temos que nos fazer estas perguntas, mesmo que difíceis.
17:12
Have we been ignoring an injustice or a humanitarian
302
1032259
3134
Estamos a ignorar uma injustiça ou uma luta humanitária
17:15
struggle somewhere in the world?
303
1035393
2765
nalgum lugar do mundo?
17:18
What if, actually, engagement on poverty and injustice
304
1038158
2650
E se, na verdade, lutar contra a pobreza e a injustiça
17:20
is exactly what the terrorists wanted us to do?
305
1040808
2415
é exactamente o que os terroristas querem que façamos?
17:23
What if the bombs are just simply wake-up calls for us?
306
1043223
3105
E se as bombas fossem apenas um alerta para todos nós?
17:26
What happens if that bomb went off
307
1046328
3199
O que acontece se aquela bomba explodir
17:29
because we didn't have any thoughts and things in place
308
1049527
3307
porque não tínhamos nenhuma ideia ou preparação
17:32
to allow dialogue to deal with these things and interaction?
309
1052834
4679
que permitisse o diálogo para lidar e interagir com as coisas?
17:37
What is definitely uncontroversial
310
1057513
3167
O que definitivamente não tem controvérsia
17:40
is that, as I've said, we've got to stop being reactive,
311
1060680
1807
é que, como eu disse, temos de parar de ser reactivos,
17:42
and more proactive, and I just want to leave you
312
1062487
3617
e ser mais pró-activos, e eu quero deixar-vos
17:46
with one idea, which is that
313
1066104
3408
com uma ideia que é
17:49
it's a provocative question for you to think about,
314
1069512
3160
uma questão provocadora para vocês pensarem,
17:52
and the answer will require sympathy with the devil.
315
1072672
4121
e a resposta vai precisar de simpatia com o diabo.
17:56
It's a question that's been tackled by many great thinkers
316
1076793
2717
É uma pergunta que tem sido enfrentada por muitos grandes pensadores
17:59
and writers: What if society actually needs crisis to change?
317
1079510
4917
e escritores: E se a sociedade realmente precisasse da crise para mudar?
18:04
What if society actually needs terrorism
318
1084427
4303
E se a sociedade realmente precisasse do terrorismo
18:08
to change and adapt for the better?
319
1088730
1543
para mudar e se adaptar para melhor?
18:10
It's those Bulgakov themes, it's that picture of Jesus
320
1090273
4551
São como um tema de Bulgakov, é aquele quadro de Jesus
18:14
and the Devil hand in hand in Gethsemane
321
1094824
3204
e o diabo de mãos dadas no Getsémani
18:18
walking into the moonlight.
322
1098028
2280
caminhando sob o luar.
18:20
What it would mean is that humans,
323
1100308
2848
O que siginifica é que humanos,
18:23
in order to survive in development,
324
1103156
2656
para sobreviver em desenvolvimento,
18:25
quite Darwinian spirit here,
325
1105812
2075
um pouco do espírito Darwiniano aqui,
18:27
inherently must dance with the devil.
326
1107887
4330
inerentemente devem dançar com o diabo.
18:32
A lot of people say that communism was defeated
327
1112217
4259
Muita gente disse que o comunismo foi derrotado
18:36
by the Rolling Stones. It's a good theory.
328
1116476
3994
pelos Rolling Stones. É um boa teoria.
18:40
Maybe the Rolling Stones has a place in this.
329
1120470
2836
Talvez os Rolling Stones tenham um lugar nisto.
18:43
Thank you.
330
1123306
2587
Obrigado.
18:45
(Music) (Applause)
331
1125893
8870
(Música) (Aplausos)
18:54
Bruno Giussani: Thank you. (Applause)
332
1134763
2578
Bruno Giussani: Obrigado. (Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7