Jason McCue: Terrorism is a failed brand

48,145 views ・ 2012-10-03

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: Żaneta Kozubek
00:15
We most certainly do talk to terrorists, no question about it.
1
15781
4835
Bez wątpienia z terrorystami należy rozmawiać.
00:20
We are at war with a new form of terrorism.
2
20616
5886
Jesteśmy w stanie wojny z nową formą terroryzmu,
00:26
It's sort of the good old, traditional form of terrorism,
3
26502
3502
która jest formą terroryzmu tradycyjnego
00:30
but it's sort of been packaged for the 21st century.
4
30004
3462
przystosowanego do XXI wieku.
00:33
One of the big things about countering terrorism
5
33466
4448
Jedną z najistotniejszych rzeczy w przeciwdziałaniu
00:37
is, how do you perceive it?
6
37914
3332
terroryzmowi jest to, jak go postrzegamy.
00:41
Because perception leads to your response to it.
7
41246
3496
Ponieważ postrzeganie prowadzi do odpowiedzi.
00:44
So if you have a traditional perception of terrorism,
8
44742
4228
W ujęciu tradycyjnym terroryzm
00:48
it would be that it's one of criminality, one of war.
9
48970
3948
to rodzaj przestępczości, wojny.
00:52
So how are you going to respond to it?
10
52918
1613
Jaka jest zatem odpowiedź?
00:54
Naturally, it would follow that you meet kind with kind.
11
54531
3634
Oczywiście będzie to oznaczać, wet za wet.
00:58
You fight it. If you have a more modernist approach,
12
58165
3831
Będziemy walczyć. Jeśli przyjmiemy podejście nowoczesne,
01:01
and your perception of terrorism is almost cause-and-effect,
13
61996
4256
postrzegając terroryzm jako łańcuch przyczyna-skutek,
01:06
then naturally from that, the responses that come out of it
14
66252
3963
wtedy oczywiście odpowiedzi
01:10
are much more asymmetrical.
15
70215
3648
będą dużo bardziej asymetryczne.
01:13
We live in a modern, global world.
16
73863
4107
Żyjemy w nowoczesny, zglobalizowanym świecie.
01:17
Terrorists have actually adapted to it.
17
77970
3482
Terroryści dostosowali się do niego.
01:21
It's something we have to, too, and that means the people
18
81452
3749
My też musimy, co oznacza,
01:25
who are working on counterterrorism responses
19
85201
3140
że ludzie zwalczający terroryzm
01:28
have to start, in effect, putting on
20
88341
2824
powinni zacząć zakładać
01:31
their Google-tinted glasses, or whatever.
21
91165
4254
internetowe okulary Google lub coś podobnego.
01:35
For my part, what I wanted us to do was just to look at
22
95419
4793
Chciałbym abyśmy spojrzeli
01:40
terrorism as though it was a global brand,
23
100212
3504
na terroryzm jak na globalną markę
01:43
say, Coca-Cola.
24
103716
1629
powiedzmy: Coca-Colę.
01:45
Both are fairly bad for your health. (Laughter)
25
105345
6017
Obie rzeczy są szkodliwe dla zdrowia. (Śmiech)
01:51
If you look at it as a brand in those ways,
26
111362
4030
Jeśli patrzymy na terroryzm jak na światową markę,
01:55
what you'll come to realize is, it's a pretty flawed product.
27
115392
3264
staje się jasne, że to dość wadliwy produkt.
01:58
As we've said, it's pretty bad for your health,
28
118656
3093
Szkodliwy dla zdrowia,
02:01
it's bad for those who it affects,
29
121749
2006
szkodliwy dla tych których dotyka,
02:03
and it's not actually good if you're a suicide bomber either.
30
123755
3033
dla zamachowcy-samobójcy również dobry nie jest.
02:06
It doesn't actually do what it says on the tin.
31
126788
3616
Wcale nie jest tak jak oni wierzą.
02:10
You're not really going to get 72 virgins in heaven.
32
130404
4992
Nie dostaje się 72 dziewic w niebie.
02:15
It's not going to happen, I don't think.
33
135396
2470
Nie wydaje mi się.
02:17
And you're not really going to, in the '80s, end capitalism
34
137866
3978
I nie jest tak myślano w latach '80,
02:21
by supporting one of these groups. It's a load of nonsense.
35
141844
2921
że dołączając do nich zwalczy się kapitalizm. Bzdura.
02:24
But what you realize, it's got an Achilles' heel.
36
144765
3278
Zdajemy sobie sprawę,
02:28
The brand has an Achilles' heel.
37
148043
2753
że ta marka ma piętę achillesową.
02:30
We've mentioned the health,
38
150796
1767
Wspomnieliśmy już zdrowie,
02:32
but it needs consumers to buy into it.
39
152563
3680
ale potrzebni są jeszcze klienci, który to kupią.
02:36
The consumers it needs are the terrorist constituency.
40
156243
4080
Klientami są ludzie wspomagający terroryzm.
02:40
They're the people who buy into the brand, support them,
41
160323
2701
To ludzie, którzy kupując produkty, wspomagają firmę.
02:43
facilitate them, and they're the people
42
163024
3308
I to do nich musimy dotrzeć.
02:46
we've got to reach out to.
43
166332
2515
I to do nich musimy dotrzeć.
02:48
We've got to attack that brand in front of them.
44
168847
2860
Powinniśmy zaatakować firmę na ich oczach.
02:51
There's two essential ways of doing that, if we carry on this brand theme.
45
171707
4253
Możemy to zrobić w dwojaki sposób.
02:55
One is reducing their market. What I mean is,
46
175960
3278
Pierwszym jest redukcja rynku. To znaczy,
02:59
it's their brand against our brand. We've got to compete.
47
179238
4776
ich firma kontra nasza. Musimy współzawodniczyć.
03:04
We've got to show we're a better product.
48
184014
2252
Pokazać, że nasz produkt jest lepszy.
03:06
If I'm trying to show we're a better product,
49
186266
3157
A aby tego dokonać
03:09
I probably wouldn't do things like Guantanamo Bay.
50
189423
4931
nie proponuję czegoś w stylu Guantanamo.
03:14
We've talked there about curtailing the underlying need
51
194354
3665
Chodzi mi o ograniczenie zapotrzebowania
03:18
for the product itself. You could be looking there at
52
198019
3648
na sam produkt.
03:21
poverty, injustice, all those sorts of things
53
201667
3585
Zjawiska jak bieda, niesprawiedliwość i tym podobne,
03:25
which feed terrorism.
54
205252
1529
podsycają terroryzm.
03:26
The other thing to do is to knock the product,
55
206781
3732
Innym sposobem jest "podkopanie" produktu,
03:30
attack the brand myth, as we've said.
56
210513
2195
zaatakowanie mitu marki, jak to nazywamy.
03:32
You know, there's nothing heroic about killing a young kid.
57
212708
3359
Przecież nie ma niczego bohaterskiego w mordowaniu dziecka.
03:36
Perhaps we need to focus on that and get that message back across.
58
216067
4696
Powinniśmy skupić się na tym i rozpowszechnić tą wiadomość.
03:40
We've got to reveal the dangers in the product.
59
220763
3094
Musimy pokazać niebezpieczeństwa produktu.
03:43
Our target audience, it's not just the producers of terrorism,
60
223857
3649
Naszą publiką nie są jedynie producenci - terroryści.
03:47
as I've said, the terrorists.
61
227506
1201
Naszą publiką nie są jedynie producenci - terroryści.
03:48
It's not just the marketeers of terrorism,
62
228707
2387
Nie tylko zwolennicy,
03:51
which is those who finance, those who facilitate it,
63
231094
4807
którzy finansują i wspomagają terroryzm.
03:55
but it's the consumers of terrorism.
64
235901
1913
Ale również klienci.
03:57
We've got to get in to those homelands.
65
237814
3234
Musimy dotrzeć do ich ojczyzn.
04:01
That's where they recruit from. That's where they get their power and strength.
66
241048
3469
To stamtąd pochodzą rekruci. Tam nabierają siły.
04:04
That's where their consumers come from.
67
244517
2352
Stamtąd właśnie pochodzą klienci.
04:06
And we have to get our messaging in there.
68
246869
3912
Tam musimy dotrzeć z przekazem.
04:10
So the essentials are, we've got to have interaction
69
250781
3849
Ważnym jest, abyśmy weszli w interakcję
04:14
in those areas, with the terrorists, the facilitators, etc.
70
254630
3343
z terrorystami, pomocnikami w tych właśnie rejonach.
04:17
We've got to engage, we've got to educate,
71
257973
3135
Musimy ich zaangażować, edukować, podjąć dialog.
04:21
and we've got to have dialogue.
72
261108
2803
Musimy ich zaangażować, edukować, podjąć dialog.
04:23
Now, staying on this brand thing for just a few more seconds,
73
263911
4151
Zostając w temacie marki, pomyślmy jeszcze
04:28
think about delivery mechanisms.
74
268062
3252
pomyśleć o mechanizmach dostarczania.
04:31
How are we going to do these attacks?
75
271314
1633
W jaki sposób mamy zamiar ich zaatakować?
04:32
Well, reducing the market is really one for governments
76
272947
3009
Zmniejszanie rynku to zadanie rządów
04:35
and civil society. We've got to show we're better.
77
275956
3518
i społeczeństwa obywatelskiego. Musimy pokazać, ze jesteśmy lepsi.
04:39
We've got to show our values.
78
279474
3842
Musimy pokazać nasze wartości
04:43
We've got to practice what we preach.
79
283316
2302
i praktykować to co propagujemy.
04:45
But when it comes to knocking the brand,
80
285618
2213
Jeśli chodzi o "podkopanie' ich marki,
04:47
if the terrorists are Coca-Cola and we're Pepsi,
81
287831
4472
Zakładając, że terroryści to Coca-cola, a my Pepsi,
04:52
I don't think, being Pepsi, anything we say about Coca-Cola,
82
292303
4014
wątpię, że ktokolwiek uwierzy "Pepsi"
04:56
anyone's going to believe us.
83
296317
1882
w cokolwiek na temat Coca-Coli.
04:58
So we've got to find a different mechanism,
84
298199
2325
Musimy znaleźć inny sposób.
05:00
and one of the best mechanisms I've ever come across
85
300524
2392
A jednym z najlepszych jakie spotkałem
05:02
is the victims of terrorism.
86
302916
2657
jest pokazywanie ofiar terroryzmu.
05:05
They are somebody who can actually stand there and say,
87
305573
2913
To ludzie, którzy mogą stanąć i powiedzieć:
05:08
"This product's crap. I had it and I was sick for days.
88
308486
4428
"Ten produkt jest do bani. Długo po nim chorowałem.
05:12
It burnt my hand, whatever." You believe them.
89
312914
3446
Spaliło mi rękę". Im wierzymy.
05:16
You can see their scars. You trust them.
90
316360
2643
Widzimy ich blizny i wierzymy.
05:19
But whether it's victims, whether it's governments,
91
319003
5265
Ale nie ważne czy są to ofiary, rządy,
05:24
NGOs, or even the Queen yesterday, in Northern Ireland,
92
324268
5705
NGO-sy czy królowa Północnej Irlandii.
05:29
we have to interact and engage with those different
93
329973
4102
Musimy angażować się i współdziałać przeciw
05:34
layers of terrorism, and, in effect,
94
334075
4595
wszystkim wymiarom terroryzmu, i w efekcie
05:38
we do have to have a little dance with the devil.
95
338670
4047
musimy zatańczyć z diabłem.
05:42
This is my favorite part of my speech.
96
342717
2983
To ulubiony fragment mojego wystąpienia.
05:45
I wanted to blow you all up to try and make a point,
97
345700
3256
Chciałem was wszystkich wysadzić w powietrze,
05:48
but — (Laughter) —
98
348956
3722
by zwrócić waszą uwagę ale.. (śmiech)
05:52
TED, for health and safety reasons, have told me
99
352678
2788
TED, ze względów bezpieczeństwa,
05:55
I've got to do a countdown, so
100
355466
1506
nakazał mi odliczanie...
05:56
I feel like a bit of an Irish or Jewish terrorist,
101
356972
3298
Czuje się trochę jak irlandzki albo żydowski terrorysta,
06:00
sort of a health and safety terrorist, and I — (Laughter) —
102
360270
5414
jak terrorysta bezpieczeństwa (Śmiech)
06:05
I've got to count 3, 2, 1, and
103
365684
3309
Odliczam 3, 2,1 i...
06:08
it's a bit alarming, so thinking of what my motto would be,
104
368993
3327
To trochę niepokojące. Myślałem jakie byłoby moje motto,
06:12
and it would be, "Body parts, not heart attacks."
105
372320
2758
i brzmiałoby: "części ciał, a nie zawał".
06:15
So 3, 2, 1. (Explosion sound)
106
375078
5491
Więc 3,2,1 (Eksplozja)
06:20
Very good. (Laughter)
107
380569
4947
Świetnie. (Śmiech)
06:25
Now, lady in 15J was a suicide bomber amongst us all.
108
385516
7809
Pani w 15 rzędzie była zamachowcem-samobójcą.
06:33
We're all victims of terrorism.
109
393325
2125
Wszyscy jesteśmy ofiarami terroryzmu.
06:35
There's 625 of us in this room. We're going to be scarred for life.
110
395450
4901
Jest nas 625. Będziemy mieć traumę do końca życia.
06:40
There was a father and a son who sat in that seat over there.
111
400351
4075
Siedzieli tu ojciec z synem.
06:44
The son's dead. The father lives.
112
404426
2484
Syn nie żyje. Ojciec przeżył.
06:46
The father will probably kick himself for years to come
113
406910
5921
Ojciec pewnie będzie wypominał sobie przez lata,
06:52
that he didn't take that seat instead of his kid.
114
412831
4239
że nie usiadł na miejscu syna.
06:57
He's going to take to alcohol, and he's probably
115
417070
2013
Zacznie pić i prawdopodobnie zabije się
06:59
going to kill himself in three years. That's the stats.
116
419083
4360
w ciągu 3 lat. Takie są statystyki.
07:03
There's a very young, attractive lady over here,
117
423443
3744
Tu siedzi bardzo młoda atrakcyjna kobieta.
07:07
and she has something which I think's the worst form
118
427187
3028
Ma coś co myślę jest najgorszym spośród
07:10
of psychological, physical injury I've ever seen
119
430215
2796
wszystkich, psychicznych i fizycznych, następstw
07:13
out of a suicide bombing: It's human shrapnel.
120
433011
3696
zamachu bombowego - jest chodzącym pociskiem.
07:16
What it means is, when she sat in a restaurant
121
436707
2153
Oznacza to, że kiedy będzie siedzieć w restauracji, za 10, 15 lat,
07:18
in years to come, 10 years to come, 15 years to come,
122
438860
3005
Oznacza to, że kiedy będzie siedzieć w restauracji, za 10, 15 lat,
07:21
or she's on the beach, every so often she's going to start
123
441865
2482
albo kiedy będzie na plaży, za każdym razem kiedy się podrapie
07:24
rubbing her skin, and out of there will come
124
444347
2973
z pod skóry wychodzić będzie kawałek tamtego pocisku.
07:27
a piece of that shrapnel.
125
447320
2234
z pod skóry wychodzić będzie kawałek tamtego pocisku.
07:29
And that is a hard thing for the head to take.
126
449554
5232
To ciężkie do przyjęcia.
07:34
There's a lady over there as well who lost her legs
127
454786
2928
Ta Pani straciła w zamachu nogi.
07:37
in this bombing.
128
457714
3512
Ta Pani straciła w zamachu nogi.
07:41
She's going to find out that she gets a pitiful amount
129
461226
4084
Odkryje, że po tym co ją spotkało
07:45
of money off our government
130
465310
4107
dostanie od rządu na życie
07:49
for looking after what's happened to her.
131
469417
3292
śmieszną sumę pieniędzy.
07:52
She had a daughter who was going to go to one of the best
132
472709
2140
Jej córka, miała iść na jedną z najlepszych uniwersytetów.
07:54
universities. She's going to give up university
133
474849
2701
Będzie musiała zrezygnować,
07:57
to look after Mum.
134
477550
3729
by opiekować się mamą.
08:01
We're all here, and all of those who watch it
135
481279
2532
Wszyscy tutaj i przed monitorami
08:03
are going to be traumatized by this event,
136
483811
2639
będą mieć traumę.
08:06
but all of you here who are victims are going to learn
137
486450
3148
Jednak wy tutaj, którzy jesteście ofiarami poznacie
08:09
some hard truths.
138
489598
1582
smutną prawdę.
08:11
That is, our society, we sympathize, but after a while,
139
491180
4721
Nasze społeczeństwo współczuje, aby po chwili
08:15
we start to ignore. We don't do enough as a society.
140
495901
3888
zacząć ignorować. Jako społeczność nie robimy wystarczająco dużo.
08:19
We do not look after our victims, and we do not enable them,
141
499789
3577
Nie opiekujemy się ofiarami, nie pomagamy im.
08:23
and what I'm going to try and show is that actually,
142
503366
3008
To czego chcę spróbować i pokazać to to,
08:26
victims are the best weapon we have
143
506374
2784
że ofiary to nasza najlepsza broń
08:29
against more terrorism.
144
509158
3176
przeciwko terroryzmowi.
08:32
How would the government at the turn of the millennium
145
512334
4216
Jak podszedłby do tego dzisiaj rząd
08:36
approach today? Well, we all know.
146
516550
2225
z przełomu tysiąclecia? Wszyscy wiemy.
08:38
What they'd have done then is an invasion.
147
518775
2604
Jedyne czego wtedy dokonali to inwazja.
08:41
If the suicide bomber was from Wales,
148
521379
3178
Jeśli zamachowiec byłby Walijczykiem,
08:44
good luck to Wales, I'd say.
149
524557
2345
kiepsko byłoby teraz z Walią.
08:46
Knee-jerk legislation, emergency provision legislation --
150
526902
3752
Ustawa odruchowa, ustawa w sprawie ochrony...
08:50
which hits at the very basis of our society, as we all know --
151
530654
3699
Uderzające w fundamenty naszego społeczeństwa,
08:54
it's a mistake.
152
534353
3173
a jak wiemy, to pomyłka.
08:57
We're going to drive prejudice throughout Edinburgh,
153
537526
3455
Podsycalibyśmy uprzedzenia przeciw Walijczykom
09:00
throughout the U.K., for Welsh people.
154
540981
4430
w całym Edynburgu, Wielkiej Brytanii.
09:05
Today's approach, governments have learned from their mistakes.
155
545411
5645
Dzisiaj wydaje się, że rządy nauczyły się na błędach.
09:11
They are looking at what I've started off on,
156
551056
2238
Szukają tego, o czym wspominałem na początku,
09:13
on these more asymmetrical approaches to it,
157
553294
3554
rozwiązań bardziej asymetrycznych,
09:16
more modernist views, cause and effect.
158
556848
2702
nowocześniejszego, przyczynowo-skutkowego podejścia.
09:19
But mistakes of the past are inevitable.
159
559550
2777
Ale błędy przeszłości są nieuniknione.
09:22
It's human nature.
160
562327
1500
Taka jest ludzka natura.
09:23
The fear and the pressure to do something on them
161
563827
3736
Strach i presja wywierana na nich
09:27
is going to be immense. They are going to make mistakes.
162
567563
2280
będzie ogromna. Więc będą popełniać błędy.
09:29
They're not just going to be smart.
163
569843
3645
Nie będą bystrzy.
09:33
There was a famous Irish terrorist who once summed up
164
573488
3314
Był kiedyś taki słynny irlandzki terrorysta,
09:36
the point very beautifully. He said,
165
576802
3055
który to świetnie podsumował. Powiedział:
09:39
"The thing is, about the British government, is, is that it's got
166
579857
2112
"Rzecz z brytyjskim rządem ma się tak,
09:41
to be lucky all the time, and we only have to be lucky once."
167
581969
4464
że musi mieć farta cały czas, a my tylko raz".
09:46
So what we need to do is we have to effect it.
168
586433
3240
Dlatego musimy zacząć działać.
09:49
We've got to start thinking about being more proactive.
169
589673
2756
Musimy zacząć myśleć proaktywnie.
09:52
We need to build an arsenal of noncombative weapons
170
592429
4688
Musimy stworzyć arsenał nie-palnej broni
09:57
in this war on terrorism.
171
597117
1621
w wojnie przeciwko terroryzmowi.
09:58
But of course, it's ideas -- is not something that governments do very well.
172
598738
8448
To oczywiście pomysły, a w tym rządy nie są najlepsze.
10:07
I want to go back just to before the bang, to this idea of
173
607186
4179
Wróćmy do chwili przed wybuchem, do koncepcji marki,
10:11
brand, and I was talking about Coke and Pepsi, etc.
174
611365
4194
kiedy mówiłem na temat Coli i Pepsi.
10:15
We see it as terrorism versus democracy in that brand war.
175
615559
3911
Widzimy ją jako wojnę terroryzm versus demokracja.
10:19
They'll see it as freedom fighters and truth
176
619470
2021
Oni, jako wojnę wojowników wolności i prawdy,
10:21
against injustice, imperialism, etc.
177
621491
7223
przeciwko niesprawiedliwości i imperializmowi.
10:28
We do have to see this as a deadly battlefield.
178
628714
3991
To śmiercionośne pole bitewne.
10:32
It's not just [our] flesh and blood they want.
179
632705
3174
Nie chcą jedynie naszej krwi i kości.
10:35
They actually want our cultural souls, and that's why
180
635879
2873
Chcą naszych "kulturowych" dusz,
10:38
the brand analogy is a very interesting way of looking at this.
181
638752
4011
i dlatego analogia marki jest w tym wypadku ciekawa.
10:42
If we look at al Qaeda. Al Qaeda was essentially
182
642763
4580
Jeśli spojrzymy na al Kaidę była ona
10:47
a product on a shelf in a souk somewhere
183
647343
4540
produktem na półce, o którym niewielu ludzi słyszało.
10:51
which not many people had heard of.
184
651883
2139
produktem na półce, o którym niewielu ludzi słyszało.
10:54
9/11 launched it. It was its big marketing day,
185
654022
4164
11 września wypromował ją. Był to wielki dzień wyprzedaży
10:58
and it was packaged for the 21st century. They knew what they were doing.
186
658186
4869
i został przygotowany na miarę 21 wieku. Wiedzieli co robili.
11:03
They were effectively [doing] something in this brand image
187
663055
3928
Efektywnie działali na rzecz image'u marki,
11:06
of creating a brand which can be franchised around
188
666983
3184
która mogłaby rozprzestrzenić się dookoła świata
11:10
the world, where there's poverty, ignorance and injustice.
189
670167
5660
tam gdzie jest bieda, ignorancja i niesprawiedliwość.
11:15
We, as I've said, have got to hit that market,
190
675827
4063
Tak jak powiedziałem, musimy zniszczyć ten rynek,
11:19
but we've got to use our heads rather than our might.
191
679890
3459
ale używając rozumu nie siły.
11:23
If we perceive it in this way as a brand, or other ways of thinking at it like this,
192
683349
3774
Jeśli postrzegamy terroryzm jako markę, lub podobnie,
11:27
we will not resolve or counter terrorism.
193
687123
4439
nie będziemy planować ani kontratakować terrorystów.
11:31
What I'd like to do is just briefly go through a few examples
194
691562
3360
Chciałbym szybko pokazać kilka przykładów z mojej pracy
11:34
from my work on areas where we try and approach these things differently.
195
694922
5431
na terenach gdzie próbowaliśmy zastosować inne podejście.
11:40
The first one has been dubbed "lawfare,"
196
700353
3689
Pierwszy, z braku lepszego słowa, nazwaliśmy "lawfare."
11:44
for want of a better word.
197
704042
2442
Pierwszy, z braku lepszego słowa, nazwaliśmy "lawfare." jurysdykcją uniwersalną
11:46
When we originally looked at bringing civil actions against terrorists,
198
706484
4200
Kiedy początkowo myśleliśmy o zaangażowaniu cywili w akcje przeciwko terroryzmowi
11:50
everyone thought we were a bit mad and mavericks
199
710684
2366
wszyscy myśleli, że jesteśmy lekko stuknięci.
11:53
and crackpots. Now it's got a title. Everyone's doing it.
200
713050
3764
Teraz dostało to nazwę i robią to wszyscy.
11:56
There's a bomb, people start suing.
201
716814
1613
Bomba wybucha, ludzie zaczynają pozywać.
11:58
But one of the first early cases on this was the Omagh Bombing.
202
718427
3691
Ale jedną z pierwszych takich spraw była Omagh.
12:02
A civil action was brought from 1998.
203
722118
3739
Akcja cywili z 1998 roku.
12:05
In Omagh, bomb went off, Real IRA,
204
725857
3408
W Omagh, w środku pokojowego procesu
12:09
middle of a peace process.
205
729265
2215
wybuchła bomba Real IRA.
12:11
That meant that the culprits couldn't really be prosecuted
206
731480
4143
Oznaczało to, że winowajcy nie mogli zostać osądzeni,
12:15
for lots of reasons, mostly to do with the peace process
207
735623
3248
głównie z powodu procesu pokojowego
12:18
and what was going on, the greater good.
208
738871
2217
oraz dla dobra ogółu.
12:21
It also meant, then, if you can imagine this,
209
741088
2495
Oznaczało to również, jeśli możecie to sobie wyobrazić,
12:23
that the people who bombed your children
210
743583
2303
że ludzie którzy zabili wasze dzieci
12:25
and your husbands were walking around the supermarket
211
745886
5357
i waszych mężów chodzili swobodnie po supermarkecie w waszej okolicy.
12:31
that you lived in.
212
751243
1684
i waszych mężów chodzili swobodnie po supermarkecie w waszej okolicy.
12:32
Some of those victims said enough is enough.
213
752927
3762
Niektóre z ofiar powiedziały dość.
12:36
We brought a private action, and thank God, 10 years later,
214
756689
3434
Wytoczyliśmy prywatny pozew, i dzięki Bogu, 10 lat później
12:40
we actually won it. There is a slight appeal on
215
760123
2595
wygraliśmy. Co prawda obecnie wniesiona jest
12:42
at the moment so I have to be a bit careful,
216
762718
1815
apelacja więc powinieniem być trochę ostrożniejszy,
12:44
but I'm fairly confident.
217
764533
2102
ale jestem o tym przekonany.
12:46
Why was it effective?
218
766650
1619
Dlaczego to zadziałało?
12:48
It was effective not just because justice was seen to be done
219
768269
2637
Nie tylko dlatego, że sprawiedliwości stało się zadość
12:50
where there was a huge void.
220
770906
1739
i że wypełniono tym samym prawną lukę.
12:52
It was because the Real IRA and other terrorist groups,
221
772645
4626
Stało się tak dlatego, że prawdziwa siła Real IRA
12:57
their whole strength is from the fact that they are
222
777271
2079
i podobnych grup leży w przekonaniu o ich słabości.
12:59
an underdog. When we put the victims as the underdog
223
779350
4746
Kiedy postawiliśmy ofiary w pozycji przegranych,
13:04
and flipped it, they didn't know what to do.
224
784096
3140
odwróciliśmy kartę, zupełnie ich dezorientując.
13:07
They were embarrassed. Their recruitment went down.
225
787236
4251
Znaleźli się w trudnej sytuacji. Rekrutacja spadła.
13:11
The bombs actually stopped -- fact -- because of this action.
226
791487
4288
Faktycznie, w wyniku tej akcji, wybuchy ustały.
13:15
We became, or those victims became, more importantly,
227
795775
3705
Staliśmy się, a co ważniejsze ofiary,
13:19
a ghost that haunted the terrorist organization.
228
799480
3976
jak duchy nawiedzające organizacje terrorystyczne.
13:23
There's other examples. We have a case called Almog
229
803456
2799
Są inne przykłady. Prowadzimy sprawę "Almong",
13:26
which is to do with a bank that was,
230
806255
4192
dotyczącą banku, który według nas
13:30
allegedly, from our point of view,
231
810447
3006
dotyczącą banku, który według nas
13:33
giving rewards to suicide bombers.
232
813453
3915
rozdawał nagrody zamachowcom-samobójcom.
13:37
Just by bringing the very action,
233
817368
3008
Samo powzięcie tych kroków
13:40
that bank has stopped doing it, and indeed,
234
820376
2511
spowodowało, że bank przestał to robić
13:42
the powers that be around the world, which for real politic
235
822887
2404
i w rzeczy samej władze na całym świecie, które wcześniej
13:45
reasons before, couldn't actually deal with this issue,
236
825291
3343
ze względów politycznych nie były w stanie tego zrobić
13:48
because there was lots of competing interests,
237
828634
1530
przez wzgląd na konflikt interesów,
13:50
have actually closed down those loopholes in the banking system.
238
830164
2984
zamknęły furtki prawne w swoich systemach bankowych.
13:53
There's another case called the McDonald case,
239
833148
2715
Kolejną sprawą jest sprawa "McDonald",
13:55
where some victims of Semtex, of the Provisional IRA bombings,
240
835863
4322
dotycząca ofiar semtexu, bomb radykalnego skrzydła IRA,
14:00
which were supplied by Gaddafi, sued,
241
840185
6619
dostarczanych przez Kadafiego. Pozew.
14:06
and that action has led to amazing things for new Libya.
242
846804
4937
Ta akcja doprowadziła do wspaniałych rzeczy w nowej Libii.
14:11
New Libya has been compassionate towards those victims,
243
851741
2953
Nowa Libia współczuje ofiarom
14:14
and started taking it -- so it started a whole new dialogue there.
244
854694
3632
i rozpoczyna całkiem nowy dialog na ten temat.
14:18
But the problem is, we need more and more support
245
858326
4283
Jednak potrzebujemy jeszcze więcej wsparcia
14:22
for these ideas and cases.
246
862609
2802
dla naszych spraw i pomysłów.
14:25
Civil affairs and civil society initiatives.
247
865411
4426
Inicjatyw społeczeństwa obywatelskiego.
14:29
A good one is in Somalia. There's a war on piracy.
248
869837
2527
Świetnym przykładem jest Somalia i wojna z piractwem.
14:32
If anyone thinks you can have a war on piracy
249
872364
1806
Jeśli ktoś myśli, że można prowadzić wojnę z piractwem,
14:34
like a war on terrorism and beat it, you're wrong.
250
874170
2626
tak jak z terroryzmem, i ją wygrać, to jest w błędzie.
14:36
What we're trying to do there is turn pirates to fisherman.
251
876796
2987
My staramy się tam zmienić piratów w rybaków.
14:39
They used to be fisherman, of course,
252
879783
2224
Byli rybakami wcześniej,
14:42
but we stole their fish and dumped a load of toxic waste
253
882007
3196
jednak ukradliśmy ich ryby i zanieczyściliśmy wody
14:45
in their water, so what we're trying to do is create
254
885203
3295
toksycznymi odpadami. Staramy się stworzyć
14:48
security and employment by bringing a coastguard
255
888498
2486
bezpieczeństwo i zatrudnienienie poprzez straż przybrzeżną
14:50
along with the fisheries industry, and I can guarantee you,
256
890984
3337
i sektor rybołówstwa i gwarantuję, że wraz z jego rozwojem,
14:54
as that builds, al Shabaab and such likes will not have
257
894321
2864
al Shabaab i temu podobne nie będą więcej żerować
14:57
the poverty and injustice any longer to prey on those people.
258
897185
3824
na biedzie i niesprawiedliwości.
15:01
These initiatives cost less than a missile,
259
901009
3875
Inicjatywy te kosztują mniej niż pocisk,
15:04
and certainly less than any soldier's life,
260
904884
2967
a już na pewno mniej niż życie żołnierza,
15:07
but more importantly, it takes the war to their homelands,
261
907851
2855
co ważniejsze, przenoszą wojnę do ich ojczyzn,
15:10
and not onto our shore,
262
910706
2298
a nie na naszą ziemię,
15:13
and we're looking at the causes.
263
913004
1444
a my widzimy ich przyczyny.
15:14
The last one I wanted to talk about was dialogue.
264
914448
3449
Ostatnią rzeczą o której chcę powiedzieć jest dialog.
15:17
The advantages of dialogue are obvious.
265
917897
2806
Zalety dialogu są oczywiste.
15:20
It self-educates both sides, enables a better understanding,
266
920703
4302
Edukuje obie strony, umożliwia lepsze zrozumienie,
15:25
reveals the strengths and weaknesses,
267
925005
2222
ujawnia mocne i słabe strony,
15:27
and yes, like some of the speakers before,
268
927227
2601
i tak jak powiedział wcześniej przemawiający,
15:29
the shared vulnerability does lead to trust, and
269
929828
3889
dzielenie bezbronności prowadzi do zaufania i normalizacji.
15:33
it does then become, that process, part of normalization.
270
933717
2905
dzielenie bezbronności prowadzi do zaufania i normalizacji.
15:36
But it's not an easy road. After the bomb,
271
936622
4673
Ale nie jest to łatwa droga.
15:41
the victims are not into this.
272
941295
3129
Po wybuchu ofiary nie są do tego skłonne.
15:44
There's practical problems.
273
944424
1894
Problemy natury praktycznej.
15:46
It's politically risky for the protagonists
274
946318
2896
Politycznie ryzykowne dla rzeczników
15:49
and for the interlocutors. On one occasion
275
949214
2735
i interlokutorów. Pewnego razu, kiedy się tym zajmowałem,
15:51
I was doing it, every time I did a point that they didn't like,
276
951949
2441
za każdym razem kiedy nie spodobał się mój pomysł
15:54
they actually threw stones at me,
277
954390
1861
rzucano we mnie kamieniami,
15:56
and when I did a point they liked,
278
956251
1987
a kiedy pomysł się podobał,
15:58
they starting shooting in the air, equally not great. (Laughter)
279
958238
4595
strzelano w powietrze - równie niefajnie. (Śmiech)
16:02
Whatever the point, it gets to the heart of the problem,
280
962833
3202
Niezależnie od pomysłu, to trafia w sedno problemu,
16:06
you're doing it, you're talking to them.
281
966035
2116
trzeba to zrobić, trzeba z nimi rozmawiać.
16:08
Now, I just want to end with saying, if we follow reason,
282
968151
3743
Zakończę stwierdzeniem, że jeśli podążymy za rozsądkiem,
16:11
we realize that I think we'd all say that we want to
283
971894
5362
a wydaje się, że wszyscy tego chcemy. Zdamy sobie sprawę,
16:17
have a perception of terrorism which is not just a pure
284
977256
2682
że nie powinniśmy postrzegać terroryzmu
16:19
military perception of it.
285
979938
3749
wyłącznie jako zjawisko militarne.
16:23
We need to foster more
286
983706
2457
Musimy popierać bardziej nowoczesne i asymetryczne odpowiedzi.
16:26
modern and asymmetrical responses to it.
287
986163
2785
Musimy popierać bardziej nowoczesne i asymetryczne odpowiedzi.
16:28
This isn't about being soft on terrorism.
288
988948
2555
Nie oznacza to bycia pobłażliwym wobec terroryzmu.
16:31
It's about fighting them on contemporary battlefields.
289
991503
3720
Oznacza to zwalczanie go na współczesnych polach bitewnych.
16:35
We must foster innovation, as I've said.
290
995223
2951
Musimy wspierać innowacje.
16:38
Governments are receptive. It won't come from those dusty corridors.
291
998174
3872
Rządy mają zdolności odbiorcze. To nie nadejdzie z tych zakurzonych korytarzy.
16:42
The private sector has a role.
292
1002046
2213
Największą rolę ma tutaj sektor prywatny.
16:44
The role we could do right now is going away
293
1004259
2573
To co możemy zrobić natychmiast,
16:46
and looking at how we can support victims around the world
294
1006832
3725
to szukać sposobów wsparcia ofiar terroryzmu na całym swiecie
16:50
to bring initiatives.
295
1010557
1472
poprzez rozpoczynanie inicjatyw.
16:52
If I was to leave you with some big questions here which
296
1012029
2803
Gdybym miał was tutaj zostawić z pytaniem,
16:54
may change one's perception to it, and who knows what
297
1014832
3475
które mogłoby zmienić czyjś pogląd, a może nawet
16:58
thoughts and responses will come out of it,
298
1018307
2379
sprowokować myśli i odpowiedzi...
17:00
but did myself and my terrorist group actually need
299
1020686
3955
Ale czy ja i moja organizacja terrorystyczna naprawdę
17:04
to blow you up to make our point?
300
1024641
3236
musi "wysadzać was w powietrze", by coś wytłumaczyć?
17:07
We have to ask ourselves these questions, however unpalatable.
301
1027877
4382
Musimy zadać sobie to niesmaczne pytanie.
17:12
Have we been ignoring an injustice or a humanitarian
302
1032259
3134
Czy przypadkiem nie ignorujemy niesprawiedliwości
17:15
struggle somewhere in the world?
303
1035393
2765
czy humanitarnych zmagań w jakimś zakątku świata?
17:18
What if, actually, engagement on poverty and injustice
304
1038158
2650
Co jeśli nasze przyczynianie się do ubóstwa i niesprawiedliwości
17:20
is exactly what the terrorists wanted us to do?
305
1040808
2415
to dokładnie to czego chcą terroryści.
17:23
What if the bombs are just simply wake-up calls for us?
306
1043223
3105
Co jeśli bomby to dzwonek na pobudkę.
17:26
What happens if that bomb went off
307
1046328
3199
Co jeśli bomby wybuchają,
17:29
because we didn't have any thoughts and things in place
308
1049527
3307
ponieważ nie przyszło nam do głowy,
17:32
to allow dialogue to deal with these things and interaction?
309
1052834
4679
by pozwolić na dialog i interakcję.
17:37
What is definitely uncontroversial
310
1057513
3167
Jak już wspomniałem nie budzi sporów
17:40
is that, as I've said, we've got to stop being reactive,
311
1060680
1807
pomysł zmienienia podejścia reakcyjnego
17:42
and more proactive, and I just want to leave you
312
1062487
3617
na bardziej aktywne. Pragnę was zostawić
17:46
with one idea, which is that
313
1066104
3408
z prowokacyjnym pytaniem do przemyślenia,
17:49
it's a provocative question for you to think about,
314
1069512
3160
z prowokacyjnym pytaniem do przemyślenia,
17:52
and the answer will require sympathy with the devil.
315
1072672
4121
a odpowiedź wymaga współczucia dla diabła.
17:56
It's a question that's been tackled by many great thinkers
316
1076793
2717
To pytanie zadawało już wielu znakomitych myślicieli
17:59
and writers: What if society actually needs crisis to change?
317
1079510
4917
i pisarzy: Co jeśli społeczeństwo potrzebuje kryzysu do zmiany?
18:04
What if society actually needs terrorism
318
1084427
4303
Co jeśli społeczeństwo potrzebuje terroryzmu
18:08
to change and adapt for the better?
319
1088730
1543
by się przystosować i zmienić na lepsze?
18:10
It's those Bulgakov themes, it's that picture of Jesus
320
1090273
4551
Ten bułhakowski motyw, Jezusa i Diabła
18:14
and the Devil hand in hand in Gethsemane
321
1094824
3204
idącego ramię w ramię w Getsemani
18:18
walking into the moonlight.
322
1098028
2280
w świetle księżyca.
18:20
What it would mean is that humans,
323
1100308
2848
Oznacza on, że ludzie, aby wytrwać w rozwoju
18:23
in order to survive in development,
324
1103156
2656
Oznacza on, że ludzie, aby wytrwać w rozwoju...
18:25
quite Darwinian spirit here,
325
1105812
2075
trochę to darwinistyczne...
18:27
inherently must dance with the devil.
326
1107887
4330
Muszą zatańczyć z diabłem.
18:32
A lot of people say that communism was defeated
327
1112217
4259
Wielu twierdzi, że komunizm został obalony
18:36
by the Rolling Stones. It's a good theory.
328
1116476
3994
przez the Rolling Stones. Niezła teoria.
18:40
Maybe the Rolling Stones has a place in this.
329
1120470
2836
Może the Rolling Stones rzeczywiście ma tu swoje zasługi.
18:43
Thank you.
330
1123306
2587
Dziękuję.
18:45
(Music) (Applause)
331
1125893
8870
(Muzyka) (Brawa)
18:54
Bruno Giussani: Thank you. (Applause)
332
1134763
2578
Bruno Giussani: Dziękuję. (Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7