Why our universe might exist on a knife-edge | Gian Giudice

996,659 views ・ 2013-10-24

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Valton Marku Reviewer: Helena Bedalli
00:13
So last year, on the Fourth of July,
0
13179
2344
Vitin e kaluar, me Katër Korrik
00:15
experiments at the Large Hadron Collider
1
15523
2499
eksperimentet ne "Large Hadron Collider"
00:18
discovered the Higgs boson.
2
18022
2290
zbuluan bosonin e Higgs.
00:20
It was a historical day.
3
20312
1968
Ishte ditë historike.
00:22
There's no doubt that from now on,
4
22280
2295
Nuk ka dyshim se që nga sot,
00:24
the Fourth of July will be remembered
5
24575
1834
Katër Korriku do të mbahet mend
00:26
not as the day of the Declaration of Independence,
6
26409
2442
jo vetëm si dita e Deklaratës së Pavaresisë,
00:28
but as the day of the discovery of the Higgs boson.
7
28851
3834
por edhe si dita e zbulimit të bosonit të Higgs.
00:32
Well, at least, here at CERN.
8
32685
2432
Të pakten, këtu në "CERN".
00:35
But for me, the biggest surprise of that day
9
35117
4155
Por për mua, befasia më e madhe e asaj dite
00:39
was that there was no big surprise.
10
39272
2499
ishte se nuk ishte befasi e madhe.
00:41
In the eye of a theoretical physicist,
11
41771
2599
Në sytë e teoricienit fizik,
00:44
the Higgs boson is a clever explanation
12
44370
1893
bosoni i Higgs është shpjegim i mençur
00:46
of how some elementary particles gain mass,
13
46263
3523
se si disa grimca elementare fitojnë masë,
00:49
but it seems a fairly unsatisfactory
14
49786
2836
por duket zgjidhje mjaft
00:52
and incomplete solution.
15
52622
2206
e pakompletuar dhe e pakenaqshme.
00:54
Too many questions are left unanswered.
16
54828
3024
Shumë pyetje janë lënë pa përgjigje.
00:57
The Higgs boson does not share the beauty,
17
57852
2835
Bosoni i Higgs nuk e ndan bukurinë,
01:00
the symmetry, the elegance,
18
60687
1885
simetrinë, elegancen e pjeses tjeter
01:02
of the rest of the elementary particle world.
19
62572
2728
te botës së grimces elementare.
01:05
For this reason, the majority of theoretical physicists
20
65300
3622
Për këtë arsye, shumica e teoricienëve fizikë
01:08
believe that the Higgs boson could not
21
68922
2942
besojnë që bosoni i Higgs nuk mundet
01:11
be the full story.
22
71864
2482
të jetë tregim i plotë,
01:14
We were expecting new particles and new phenomena
23
74346
2854
Ne po prisnim grimca e dukuri të reja
01:17
accompanying the Higgs boson.
24
77200
2450
që shoqërojnë bosonin e Higgs.
01:19
Instead, so far, the measurements
25
79650
2318
Në vend te tyre, deri tani, matjet
01:21
coming from the LHC show no signs of new particles
26
81968
3758
që vinë nga "LHC" nuk tregojnë shenja të grimcave të reja
01:25
or unexpected phenomena.
27
85726
2149
ose dukuri të papritura.
01:27
Of course, the verdict is not definitive.
28
87875
3653
Sigurisht, verdikti nuk është definitiv.
01:31
In 2015, the LHC will almost double
29
91528
3994
Në vitin 2015, "LHC" do të dyfishojë
01:35
the energy of the colliding protons,
30
95522
2691
energjine e protoneve të përplasura,
01:38
and these more powerful collisions
31
98213
2071
dhe këto përplasje më të fuqishme
01:40
will allow us to explore further the particle world,
32
100284
4584
do të na lejojnë që të zbulojmë edhe më tej boten e grimcave,
01:44
and we will certainly learn much more.
33
104868
3132
dhe ne sigurisht do të mësojmë më tepër,
01:48
But for the moment, since we have found
34
108000
3146
Por në këtë moment, ndersa nuk kemi
01:51
no evidence for new phenomena, let us suppose
35
111146
3149
gjetur dëshmi për dukuritë e reja, le të supozojmë
01:54
that the particles that we know today,
36
114295
3164
që grimcat që ne njohim sot,
01:57
including the Higgs boson,
37
117459
1856
përfshirë edhe bosonin e Higgs
01:59
are the only elementary particles in nature,
38
119315
3285
janë të vetmet grimca elementare në natyrë,
02:02
even at energies much larger
39
122600
2744
madje edhe më energjitike
02:05
than what we have explored so far.
40
125344
2766
se që kemi zbuluar deri tani.
02:08
Let's see where this hypothesis is going to lead us.
41
128110
4632
Le të shohim se nga do të na shpien këto hipoteza.
02:12
We will find a surprising and intriguing result
42
132742
3432
Do të shohim një rezultat befasues e intrigues
02:16
about our universe, and to explain my point,
43
136174
3799
rreth gjithësisë sonë, dhe për të përshkruar qëllimin tim,
02:19
let me first tell you what the Higgs is about,
44
139973
3876
më lejoni që fillimisht t'ju tregoj rreth Higgs,
02:23
and to do so, we have to go back
45
143849
3134
dhe për të bërë këte, ne duhet të kthehemi
02:26
to one tenth of a billionth of a second
46
146983
4357
në një të dhjetën e miliardit të sekondës
02:31
after the Big Bang.
47
151340
1531
pas Big-Bang.
02:32
And according to the Higgs theory,
48
152871
2041
Dhe sipas teorisë së Higgs
02:34
at that instant, a dramatic event took place
49
154912
3366
në atë çast, ndodhi një ngjarje dramatike
02:38
in the universe.
50
158278
1591
në gjithësi.
02:39
Space-time underwent a phase transition.
51
159869
4791
Koha e hapësires pësoi fazë tranzicioni.
02:44
It was something very similar to the phase transition
52
164660
3077
Ishte një gjë shumë e ngjashme me fazën e tranzicionit
02:47
that occurs when water turns into ice
53
167737
3545
qe ndodh kur uji shndërrohet në akull
02:51
below zero degrees.
54
171282
1961
në temperaturat nën zero.
02:53
But in our case, the phase transition
55
173243
2940
Por në rastin tonë, faza e tranzicionit
02:56
is not a change in the way the molecules
56
176183
2531
nuk ndryshon mënyren se si molekulat
02:58
are arranged inside the material,
57
178714
2286
janë përshtatur brenda materialit,
03:01
but is about a change
58
181000
1888
por është gati të ndryshojë
03:02
of the very fabric of space-time.
59
182888
3626
strukturen e hapësires kohore.
03:06
During this phase transition, empty space
60
186514
2626
Gjatë kësaj faze tranzicioni, hapësira boshe
03:09
became filled with a substance
61
189140
2672
mbushet me një substancë
03:11
that we now call Higgs field.
62
191812
3032
që ne sot e quajmë fusha e Higgs.
03:14
And this substance may seem invisible to us,
63
194844
2329
dhe kjo substancë mund të duket e padukshme për ne,
03:17
but it has a physical reality.
64
197173
2678
por është realitet fizik.
03:19
It surrounds us all the time,
65
199851
2058
Na rrethon ne në çdo kohë
03:21
just like the air we breathe in this room.
66
201909
3701
ashtu si ajri që thithim në këtë dhomë.
03:25
And some elementary particles interact
67
205610
2318
Dhe disa grimca elementare bashkëveprojnë
03:27
with this substance, gaining energy in the process.
68
207928
3828
me këtë substancë, duke fituar energji në proces.
03:31
And this intrinsic energy is what we call
69
211756
3075
Dhe këtë energji të brendshme është ajo që ne e quajmë
03:34
the mass of a particle,
70
214831
2133
masa e grimces,
03:36
and by discovering the Higgs boson, the LHC
71
216964
3253
dhe me zbulimin e bosonit të Higgs, "LHC"
03:40
has conclusively proved that this substance is real,
72
220217
4532
përfundimisht ka provuar që kjo substancë është reale,
03:44
because it is the stuff the Higgs bosons are made of.
73
224749
3919
sepse është materiali nga është bërë bosoni i Higgs.
03:48
And this, in a nutshell, is the essence of the Higgs story.
74
228668
3444
Dhe kjo, në thelb, është esenca e tregimit të Higgs.
03:52
But this story is far more interesting than that.
75
232112
4743
Por tregimi është shume më interesant se kaq.
03:56
By studying the Higgs theory,
76
236855
2311
Duke studiuar teorinë e Higgs,
03:59
theoretical physicists discovered,
77
239166
2360
teoricienët fizike zbuluan,
04:01
not through an experiment
78
241526
1904
jo nepërmjet eksperimentit
04:03
but with the power of mathematics,
79
243430
2476
por nga fuqia e matematikës,
04:05
that the Higgs field does not necessarily exist
80
245906
3712
se fusha e Higgs nuk ekziston domosdoshmërisht
04:09
only in the form that we observe today.
81
249618
3337
vetëm në formën që ne e vëzhgojmë sot.
04:12
Just like matter can exist as liquid or solid,
82
252955
5045
Ashtu si lenda ekziston si lëng apo e ngurtë,
04:18
so the Higgs field, the substance that fills all space-time,
83
258000
4572
kështu edhe fusha e Higgs, substanca që mbush gjithë hapësiren kohore,
04:22
could exist in two states.
84
262572
3354
nuk mund të ekzistojë në dy gjendje.
04:25
Besides the known Higgs state,
85
265926
2310
Përveç gjendjes së njohur të Higgs,
04:28
there could be a second state in which the Higgs field
86
268236
3147
mund të jetë nje gjendje e dytë ku fusha e Higgs
04:31
is billions and billions times denser
87
271383
3536
ështe miliarda e miliarda herë me e dendur
04:34
than what we observe today,
88
274919
2045
se sa e vëzhgojmë ne sot,
04:36
and the mere existence of another state
89
276964
3487
dhe thjesht ekzistenca e një gjendje tjetër
04:40
of the Higgs field poses a potential problem.
90
280451
4245
e fushës se Higgs përbën një problem te madh.
04:44
This is because, according to the laws
91
284696
3238
Kjo është sepse, sipas ligjeve
04:47
of quantum mechanics, it is possible
92
287934
2693
të mekanikes kuantike, është e mundshme
04:50
to have transitions between two states,
93
290627
2832
të ketë tranzicione mes dy gjendjeve,
04:53
even in the presence of an energy barrier
94
293459
2949
edhe në prezencën e një pengese energjitike
04:56
separating the two states,
95
296408
2628
që ndan dy gjendjet,
04:59
and the phenomenon is called,
96
299036
2209
dhe dukuria quhet,
05:01
quite appropriately, quantum tunneling.
97
301245
4142
mjaft me vend, tuneli kuantik.
05:05
Because of quantum tunneling,
98
305387
1891
Për shkak të tunelit kuantik,
05:07
I could disappear from this room
99
307278
2533
unë mund të zhdukem nga kjo dhomë
05:09
and reappear in the next room,
100
309811
3322
dhe të shfaqem në dhomën tjetër,
05:13
practically penetrating the wall.
101
313133
3395
praktikisht duke zhbiruar murin.
05:16
But don't expect me to actually perform the trick
102
316528
2815
Por mos pritni që aktualisht të shfaq dredhinë
05:19
in front of your eyes, because the probability
103
319343
2578
para syve tuaj, sepse gjasat
05:21
for me to penetrate the wall is ridiculously small.
104
321921
4388
për mua që të zhbiroj këtë mur janë të vogla.
05:26
You would have to wait a really long time
105
326309
2598
Ju duhet të prisni për një kohë të gjatë
05:28
before it happens, but believe me,
106
328907
2132
para se të ndodhe, por më besoni,
05:31
quantum tunneling is a real phenomenon,
107
331039
3177
tuneli kuantik është dukuri reale,
05:34
and it has been observed in many systems.
108
334216
3195
dhe është vëzhguar në shumë sisteme.
05:37
For instance, the tunnel diode,
109
337411
2562
Për shembul, dioda e tunelit,
05:39
a component used in electronics,
110
339973
2197
komponent i përdorur në elektronikë,
05:42
works thanks to the wonders
111
342170
2422
punon falë mrekullisë
05:44
of quantum tunneling.
112
344592
2320
së tunelit kuantik.
05:46
But let's go back to the Higgs field.
113
346912
2292
Por le të kthehemi tek fusha e Higgs.
05:49
If the ultra-dense Higgs state existed,
114
349204
4563
Nëse gjendja ultra e dendur e Higgs do të ekzistonte,
05:53
then, because of quantum tunneling,
115
353767
2354
atëherë, për shkak tunelit kuantik,
05:56
a bubble of this state could suddenly appear
116
356121
3713
një flluskë e kësaj gjendje befas mund të shfaqej
05:59
in a certain place of the universe at a certain time,
117
359834
3242
një një vend e kohë të caktuar të gjithësisë,
06:03
and it is analogous to what happens when you boil water.
118
363076
3765
dhe është i ngjashëm me atë se çka ndodh kur ne vlojmë ujin.
06:06
Bubbles of vapor form inside the water,
119
366841
3089
Flluskat e avullit krijohen brenda ujit,
06:09
then they expand, turning liquid into gas.
120
369930
3856
pastaj zgjerohen, duke e kthyer lëngun në gaz.
06:13
In the same way, a bubble of the ultra-dense Higgs state
121
373786
4804
Në të njejtën mënyre, nje flluske e gjendjes ultra të dendur të Higgs
06:18
could come into existence because of quantum tunneling.
122
378590
3427
mund të ekzistojë për shkak të tunelit kuantik.
06:22
The bubble would then expand at the speed of light,
123
382017
2837
Flluska do të zgjerohej me shpejtësinë e dritës,
06:24
invading all space, and turning the Higgs field
124
384854
3486
duke e pushtuar gjithë hapësiren, dhe duke e kthyer fushën e Higgs,
06:28
from the familiar state into a new state.
125
388340
3649
nga gjendja e njohur, në nje gjendje të re.
06:31
Is this a problem? Yes, it's a big a problem.
126
391989
4161
A është ky problem? Po, i madh.
06:36
We may not realize it in ordinary life,
127
396150
2745
Ne nuk mund ta vërejmë ate në jetën e përditshme,
06:38
but the intensity of the Higgs field is critical
128
398895
3205
por fuqia e fushës së Higgs është kritike
06:42
for the structure of matter.
129
402100
2645
për strukturën e lendës,
06:44
If the Higgs field were only a few times more intense,
130
404745
4073
Nëse fusha e Higgs do të ishte vetem pak herë më intensive,
06:48
we would see atoms shrinking, neutrons decaying
131
408818
2944
ne do të shihnim atomet duke u tkurrur, neutronet të dobësohen
06:51
inside atomic nuclei, nuclei disintegrating,
132
411762
3686
brenda bërthames atomike, bërthama do të copëtohej,
06:55
and hydrogen would be
133
415448
2340
dhe hidrogjeni do të
06:57
the only possible chemical element in the universe.
134
417788
4352
mbetej ndoshta i vetmi element kimik në gjithësi.
07:02
And the Higgs field, in the ultra-dense Higgs state,
135
422140
3011
Fusha e Higgs, në gjendjen ultra të dendur të Higgs,
07:05
is not just a few times more intense than today,
136
425151
3814
nuk është vetëm disa herë më e fuqishme se sot,
07:08
but billions of times,
137
428965
2195
por miliarda herë,
07:11
and if space-time were filled by this Higgs state,
138
431160
3202
dhe nëse hapësira kohore do të mbushej nga kjo gjendje e Higgs,
07:14
all atomic matter would collapse.
139
434362
3153
e gjithe materja atomike do të shkatërrohej.
07:17
No molecular structures would be possible, no life.
140
437515
4490
Nuk do të kishte strukturë molekulare, nuk do të kishte jetë,
07:22
So, I wonder, is it possible
141
442005
3338
Pra, hamendem se, a është e mundshme
07:25
that in the future, the Higgs field
142
445343
2586
që në të ardhmen, fusha e Higgs,
07:27
will undergo a phase transition and,
143
447929
2565
do të kalojë nje fazë tranzitore dhe,
07:30
through quantum tunneling, will be transformed
144
450494
3129
nepërmjet tunelit kuantik, do të transferohet
07:33
into this nasty, ultra-dense state?
145
453623
4687
në këtë gjendje ultra të dendur?
07:38
In other words, I ask myself, what is the fate
146
458310
3525
Me fjalë të tjera, pyes vetën, cili është fati
07:41
of the Higgs field in our universe?
147
461835
3083
i fushës së Higgs në gjithësinë tonë?
07:44
And the crucial ingredient necessary
148
464918
2251
Dhe përbërësi kryesor i nevojshem
07:47
to answer this question is the Higgs boson mass.
149
467169
4386
për t'i dhënë përgjigje është masa e bosonit te Higgs.
07:51
And experiments at the LHC found that the mass
150
471555
4111
Provat e bëra në "LHC" kanë gjetur se masa e
07:55
of the Higgs boson is about 126 GeV.
151
475666
4274
bosonit të Higgs është rreth 126 GeV (gigaelektron volt).
07:59
This is tiny when expressed in familiar units,
152
479940
3036
Kjo është e vockel kur shprehet në njësitë e njohura,
08:02
because it's equal to something like
153
482976
1320
sepse është e barabartë me diçka si
08:04
10 to the minus 22 grams,
154
484296
2207
10 në minus 22 gram,
08:06
but it is large in particle physics units,
155
486503
3970
por është e madhe në njësite e fizikes se grimcave,
08:10
because it is equal to the weight
156
490473
2104
sepse është e barabartë me peshën
08:12
of an entire molecule
157
492577
2246
e një molekule të plotë
08:14
of a DNA constituent.
158
494823
2420
të përbërësit të DNA-së.
08:17
So armed with this information from the LHC,
159
497243
3387
I pajisur me këtë informacion nga LHC,
08:20
together with some colleagues here at CERN,
160
500630
1944
bashkë me disa kolegë këtu në CERN,
08:22
we computed the probability
161
502574
1909
kemi llogaritur gjasat
08:24
that our universe could quantum tunnel
162
504483
3015
se gjithësia jonë mund të përdore tunelin kuantik
08:27
into the ultra-dense Higgs state,
163
507498
3118
në gjendjen ultra të dendur të Higgs,
08:30
and we found a very intriguing result.
164
510616
3677
dhe kemi parë rezultat shumë intrigues.
08:34
Our calculations showed
165
514293
2149
Kalkulimet tona kanë treguar
08:36
that the measured value of the Higgs boson mass
166
516442
3172
që vlera e matur e masës së bosonit të Higgs
08:39
is very special.
167
519614
1845
është shumë e veçantë.
08:41
It has just the right value
168
521459
2919
Ka vlerën e duhur
08:44
to keep the universe hanging
169
524378
2693
të mbajë gjithësinë të varur
08:47
in an unstable situation.
170
527071
2570
në një situate te paqendrueshme.
08:49
The Higgs field is in a wobbly configuration
171
529641
3256
Fusha e Higgs është në një konfigurim të dredhur
08:52
that has lasted so far
172
532897
2049
që ka zgjatur deri tani
08:54
but that will eventually collapse.
173
534946
3045
por eventualisht do të shkatërrohet.
08:57
So according to these calculations,
174
537991
3179
Pra sipas këtyre kalkulimeve
09:01
we are like campers
175
541170
2030
ne jemi si kampistët
09:03
who accidentally set their tent
176
543200
2452
të cilët aksidentalisht kanë vendosur tenden e tyre
09:05
at the edge of a cliff.
177
545652
1794
buzë shkëmbinjëve.
09:07
And eventually, the Higgs field
178
547446
1790
Dhe eventualisht, fusha e Higgs
09:09
will undergo a phase transition
179
549236
1936
do të kalojë fazën e tranzicionit
09:11
and matter will collapse into itself.
180
551172
3044
dhe materia do të shkatërrohet vetëvetiu.
09:14
So is this how humanity is going to disappear?
181
554216
3444
Pra kjo është se si do të zhduket njerëzimi?
09:17
I don't think so.
182
557660
1755
Nuk ma merr mendja.
09:19
Our calculation shows that quantum tunneling
183
559415
3353
Kalkulimet tona tregojnë se tuneli kuantik
09:22
of the Higgs field is not likely to occur
184
562768
3656
i fushës së Higgs nuk ka gjasa të ndodhe
09:26
in the next 10 to the 100 years,
185
566424
3504
në 10 deri në 100 vitet e ardhshme,
09:29
and this is a very long time.
186
569928
3042
e kjo është kohë e gjatë.
09:32
It's even longer than
187
572970
1768
Eshte edhe më gjatë se
09:34
the time it takes for Italy to form a stable government.
188
574738
3669
për Italinë të krijojë një qeveri te qendrueshme.
09:38
(Laughter)
189
578407
2407
(Të qeshura)
09:40
Even so, we will be long gone by then.
190
580814
3791
Megjithatë, ne do të jemi zhdukur deri atëherë.
09:44
In about five billion years,
191
584605
2608
Në rreth pesë miliardë vjet,
09:47
our sun will become a red giant,
192
587213
2457
dielli do të shndërrohet në një gjigand të kuq,
09:49
as large as the Earth's orbit,
193
589670
2513
i madh aq sa orbita e Tokës,
09:52
and our Earth will be kaput,
194
592183
3277
dhe Toka jonë do të bëhët "kaput" (zhduket),
09:55
and in a thousand billion years,
195
595460
2357
dhe në qindra miliarda vjet,
09:57
if dark energy keeps on fueling
196
597817
2286
nëse energjia e zezë do të vazhdojë të mbushe
10:00
space expansion at the present rate,
197
600103
2835
zgjerimin e hapësirës në shkallën e tanishme,
10:02
you will not even be able to see as far as your toes,
198
602938
4177
ne nuk do të mund të shohim as deri tek këpucët,
10:07
because everything around you
199
607115
1697
sepse çdo gjë rreth nesh
10:08
expands at a rate faster than the speed of light.
200
608812
3701
zgjerohet në një shkallë më të shpejtë se sa shpejtësia e dritës.
10:12
So it is really unlikely
201
612513
1985
Pra është me të vërtetë e pamundur
10:14
that we will be around to see the Higgs field collapse.
202
614498
3870
qe ne do të arrijme te shohim fushën e Higgs te shkatërrohet.
10:18
But the reason why I am interested
203
618368
3579
Por arsyeja që jam i interesuar
10:21
in the transition of the Higgs field
204
621947
2012
në tranzicionin e fushës së Higgs,
10:23
is because I want to address the question,
205
623959
3285
është se dua të drejtoj këtë pyetje,
10:27
why is the Higgs boson mass so special?
206
627244
4965
pse është masa e bosonit të Higgs kaq e veçantë?
10:32
Why is it just right to keep the universe
207
632209
2974
Pse është e drejtë të mbajmë gjithësinë
10:35
at the edge of a phase transition?
208
635183
3490
në buzë të fazës së tranzicionit?
10:38
Theoretical physicists always ask "why" questions.
209
638673
3862
Teoricienët fizik gjithmonë bëjnë pyetje "pse".
10:42
More than how a phenomenon works,
210
642535
2675
Më shumë se sa punon një dukuri,
10:45
theoretical physicists are always interested in
211
645210
2472
teoricienët fizik përherë janë të interesuar në atë
10:47
why a phenomenon works in the way it works.
212
647682
3232
se pse një dukuri punon në atë mënyrë që punon.
10:50
We think that this these "why" questions
213
650914
3362
Mendojmë që këto pyetje
10:54
can give us clues
214
654276
1723
mund të na japin të dhëna
10:55
about the fundamental principles of nature.
215
655999
3538
për principet thelbësore të natyrës.
10:59
And indeed, a possible answer to my question
216
659537
3905
Dhe me të vërtetë, përgjigjia e mundshme e pyetjes sime
11:03
opens up new universes, literally.
217
663442
4364
hap gjithësi të reja, vërtet.
11:07
It has been speculated that our universe
218
667806
3441
Ishte spekuluar se gjithësia jonë
11:11
is only a bubble in a soapy multiverse
219
671247
4133
është vetëm një flluskë në një shkumë multiversi
11:15
made out of a multitude of bubbles,
220
675380
2563
krijuar nga turma flluskash,
11:17
and each bubble is a different universe
221
677943
2216
dhe secila flluskë është nje gjithësi tjetër
11:20
with different fundamental constants
222
680159
1894
me konstante thelbësisht të ndryshme
11:22
and different physical laws.
223
682053
1865
dhe me ligje fizike të ndryshme.
11:23
And in this context, you can only talk about
224
683918
2006
Në këtë kontekst, ne vetëm mund të flasim
11:25
the probability of finding a certain value of the Higgs mass.
225
685924
4711
rreth gjasave për të gjetur një vlerë të sigurt të masës së Higgsit.
11:30
Then the key to the mystery
226
690635
2343
Pastaj celësi i misterit
11:32
could lie in the statistical properties
227
692978
3263
mund të shtrihet në vecorite statistikore
11:36
of the multiverse.
228
696241
2228
te multiversit.
11:38
It would be something like what happens
229
698469
2414
Do të ishte si diçka që ndodh
11:40
with sand dunes on a beach.
230
700883
2237
me dunat e rërës në plazh.
11:43
In principle, you could imagine to find sand dunes
231
703120
2872
Në parim, ju mund të imagjinoni të gjeni duna rëre
11:45
of any slope angle in a beach,
232
705992
2430
në çdo kënd të plazhit,
11:48
and yet, the slope angles of sand dunes
233
708422
4161
dhe ende, këndet e pjerresise së dunave të rërës
11:52
are typically around 30, 35 degrees.
234
712583
3470
janë diku rreth 30, 35 gradë.
11:56
And the reason is simple:
235
716053
1668
Dhe arsyeja është e thjeshtë:
11:57
because wind builds up the sand, gravity makes it fall.
236
717721
3678
sepse era e ngre rërën, graviteti e bën që të bjerë.
12:01
As a result, the vast majority of sand dunes
237
721399
2884
Si rezultat, pjesa më e madhe e dunave të rërës
12:04
have slope angles around the critical value,
238
724283
3919
ka kënde pjerrësie rreth vlerës kritike,
12:08
near to collapse.
239
728202
1984
afër shkatërrimit.
12:10
And something similar could happen
240
730186
2997
Dhe e njejta mund të ndodhë
12:13
for the Higgs boson mass in the multiverse.
241
733183
4537
me masën e bosonit të Higgs në multivers.
12:17
In the majority of bubble universes,
242
737720
2872
Në shumicen e gjithësive të flluskave,
12:20
the Higgs mass could be around the critical value,
243
740592
3057
masa e Higgs mund të jetë rreth vlerës kritike,
12:23
near to a cosmic collapse of the Higgs field,
244
743649
3596
afër shkatërrimit kozmik të fushës së Higgs,
12:27
because of two competing effects,
245
747245
1947
për shkak të dy efekteve konkurruese,
12:29
just as in the case of sand.
246
749192
3586
e njejtë si në rastin e rërës.
12:32
My story does not have an end,
247
752778
3145
Tregimi im nuk ka fund,
12:35
because we still don't know the end of the story.
248
755923
3735
sepse ne nuk e dimë akoma përfundimin e tregimit.
12:39
This is science in progress,
249
759658
3288
Kjo shkencë është në zhvillim,
12:42
and to solve the mystery, we need more data,
250
762946
3834
dhe për të zgjidhur misterin, na nevojitën më shumë të dhëna,
12:46
and hopefully, the LHC will soon add new clues
251
766780
4616
dhe shpresojmë që LHC së shpejt do t'i shtojë
12:51
to this story.
252
771396
2621
disa të dhëna te tjera këtij tregimi.
12:54
Just one number, the Higgs boson mass,
253
774017
3830
Vetëm një numër, masa e bosonit të Higgs,
12:57
and yet, out of this number we learn so much.
254
777847
5329
dhe ende, nga ky numër ne kemi mësuar shumë.
13:03
I started from a hypothesis, that the known particles
255
783176
3047
Fillova nga një hipotezë, që grimcat e njohura
13:06
are all there is in the universe,
256
786223
2036
është gjithçka që ekziston në gjithësi,
13:08
even beyond the domain explored so far.
257
788259
2706
madje përtej fushës së eksploruar deri tani.
13:10
From this, we discovered that the Higgs field
258
790965
3768
Nga kjo, ne zbuluam që fusha e Higgs
13:14
that permeates space-time may be standing
259
794733
3443
që depërton hapësirën kohore mund të qëndrojë
13:18
on a knife edge, ready for cosmic collapse,
260
798176
4557
në teh thike, gati për shkatërrimin kozmik,
13:22
and we discovered that this may be a hint
261
802733
3550
dhe ne zbuluam se kjo mund të jetë paralajmërim
13:26
that our universe is only a grain of sand
262
806283
4033
se gjithësia jonë është vetëm grimcë e rërës
13:30
in a giant beach, the multiverse.
263
810316
3613
në një plazh gjigand, në multivers.
13:33
But I don't know if my hypothesis is right.
264
813929
3251
Por nuk e di nëse hipotezat e mia janë të sakta.
13:37
That's how physics works: A single measurement
265
817180
3683
Kështu funksionon fizika: Një matje e vetme
13:40
can put us on the road to a new understanding
266
820863
2864
mund të na shpjerë në rrugvn e një kuptimi të ri
13:43
of the universe
267
823727
1663
të gjithësisë
13:45
or it can send us down a blind alley.
268
825390
3019
ose mund të na shpjerë në rrugë pa krye.
13:48
But whichever it turns out to be,
269
828409
2564
Por cila që të jetë
13:50
there is one thing I'm sure of:
270
830973
3192
për një gjë jam i sigurtë:
13:54
The journey will be full of surprises.
271
834165
3349
Rrugëtimi do të jetë përplot befasi.
13:57
Thank you.
272
837514
1373
Faleminderit.
13:58
(Applause)
273
838887
5248
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7