Why our universe might exist on a knife-edge | Gian Giudice

996,659 views ・ 2013-10-24

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Alexandre Castagna Revisora: Afonso Monteiro
00:13
So last year, on the Fourth of July,
0
13179
2344
No ano passado, no dia 4 de julho,
00:15
experiments at the Large Hadron Collider
1
15523
2499
experiências no Grande Colisionador de Hadrões [GCH]
00:18
discovered the Higgs boson.
2
18022
2290
descobriram o bosão de Higgs.
00:20
It was a historical day.
3
20312
1968
Foi um dia histórico.
00:22
There's no doubt that from now on,
4
22280
2295
Não há dúvida de que, de agora em diante,
00:24
the Fourth of July will be remembered
5
24575
1834
o dia 4 de julho será lembrado
00:26
not as the day of the Declaration of Independence,
6
26409
2442
não como o dia da Declaração da Independência (EUA),
00:28
but as the day of the discovery of the Higgs boson.
7
28851
3834
mas como o dia da descoberta do bosão de Higgs.
00:32
Well, at least, here at CERN.
8
32685
2432
Bem, pelo menos aqui no CERN.
00:35
But for me, the biggest surprise of that day
9
35117
4155
Mas para mim, a maior surpresa desse dia
00:39
was that there was no big surprise.
10
39272
2499
foi não ter havido nenhuma grande surpresa.
00:41
In the eye of a theoretical physicist,
11
41771
2599
Na perspetiva de um físico teórico
00:44
the Higgs boson is a clever explanation
12
44370
1893
o bosão de Higgs é uma explicação inteligente
00:46
of how some elementary particles gain mass,
13
46263
3523
de como algumas partículas elementares ganham massa,
00:49
but it seems a fairly unsatisfactory
14
49786
2836
mas parece uma solução bastante
00:52
and incomplete solution.
15
52622
2206
insatisfatória e incompleta.
00:54
Too many questions are left unanswered.
16
54828
3024
Demasiadas perguntas são deixadas sem resposta.
00:57
The Higgs boson does not share the beauty,
17
57852
2835
O bosão de Higgs não partilha a beleza,
01:00
the symmetry, the elegance,
18
60687
1885
a simetria, a elegância,
01:02
of the rest of the elementary particle world.
19
62572
2728
do resto do mundo das partículas elementares.
01:05
For this reason, the majority of theoretical physicists
20
65300
3622
Por esta razão, a maioria dos físicos teóricos
01:08
believe that the Higgs boson could not
21
68922
2942
acredita que o bosão de Higgs não poderia
01:11
be the full story.
22
71864
2482
ser a história toda.
01:14
We were expecting new particles and new phenomena
23
74346
2854
Estávamos à espera de novas partículas e novos fenómenos
01:17
accompanying the Higgs boson.
24
77200
2450
associados ao bosão de Higgs.
01:19
Instead, so far, the measurements
25
79650
2318
Em vez disso, até agora, as medições
01:21
coming from the LHC show no signs of new particles
26
81968
3758
vindas do GCH não mostram sinais de novas partículas
01:25
or unexpected phenomena.
27
85726
2149
ou fenómenos inesperados.
01:27
Of course, the verdict is not definitive.
28
87875
3653
Claro, o veredicto não é definitivo.
01:31
In 2015, the LHC will almost double
29
91528
3994
Em 2015, o GCH quase que duplicará
01:35
the energy of the colliding protons,
30
95522
2691
a energia dos protões em colisão,
01:38
and these more powerful collisions
31
98213
2071
e estas colisões mais poderosas
01:40
will allow us to explore further the particle world,
32
100284
4584
permitir-nos-ão explorar ainda mais o mundo das partículas,
01:44
and we will certainly learn much more.
33
104868
3132
e nós certamente vamos aprender muito mais.
01:48
But for the moment, since we have found
34
108000
3146
Mas para já, uma vez que nós não encontramos
01:51
no evidence for new phenomena, let us suppose
35
111146
3149
nenhuma evidência para os novos fenómenos, vamos supor
01:54
that the particles that we know today,
36
114295
3164
que as partículas que conhecemos hoje,
01:57
including the Higgs boson,
37
117459
1856
incluindo o bosão de Higgs,
01:59
are the only elementary particles in nature,
38
119315
3285
são as únicas partículas elementares na Natureza,
02:02
even at energies much larger
39
122600
2744
mesmo a energias mais altas
02:05
than what we have explored so far.
40
125344
2766
do que o que temos explorado até agora.
02:08
Let's see where this hypothesis is going to lead us.
41
128110
4632
Vamos ver onde esta hipótese nos vai levar.
02:12
We will find a surprising and intriguing result
42
132742
3432
Vamos encontrar um resultado surpreendente e intrigante
02:16
about our universe, and to explain my point,
43
136174
3799
sobre o nosso universo, e para explicar aonde quero chegar,
02:19
let me first tell you what the Higgs is about,
44
139973
3876
deixem-me primeiro dizer-vos o que é o bosão de Higgs,
02:23
and to do so, we have to go back
45
143849
3134
e para isso, teremos que voltar
02:26
to one tenth of a billionth of a second
46
146983
4357
a um décimo de um bilionésimo de segundo
02:31
after the Big Bang.
47
151340
1531
após o Big Bang.
02:32
And according to the Higgs theory,
48
152871
2041
E de acordo com a teoria de Higgs,
02:34
at that instant, a dramatic event took place
49
154912
3366
naquele instante, ocorreu um evento dramático
02:38
in the universe.
50
158278
1591
no universo.
02:39
Space-time underwent a phase transition.
51
159869
4791
O espaço-tempo passou por uma fase de transição.
02:44
It was something very similar to the phase transition
52
164660
3077
Foi algo muito parecido com a transição de fase
02:47
that occurs when water turns into ice
53
167737
3545
que ocorre quando a água se transforma em gelo
02:51
below zero degrees.
54
171282
1961
abaixo de zero graus.
02:53
But in our case, the phase transition
55
173243
2940
Mas no nosso caso, a transição de fase
02:56
is not a change in the way the molecules
56
176183
2531
não é uma alteração na forma de como as moléculas
02:58
are arranged inside the material,
57
178714
2286
estão organizadas dentro do material,
03:01
but is about a change
58
181000
1888
mas sim de uma mudança
03:02
of the very fabric of space-time.
59
182888
3626
do próprio tecido do espaço-tempo.
03:06
During this phase transition, empty space
60
186514
2626
Durante esta fase de transição, o espaço vazio
03:09
became filled with a substance
61
189140
2672
tornou-se repleto de uma substância
03:11
that we now call Higgs field.
62
191812
3032
que hoje chamamos de campo de Higgs.
03:14
And this substance may seem invisible to us,
63
194844
2329
E esta substância pode parecer invisível para nós,
03:17
but it has a physical reality.
64
197173
2678
mas tem uma realidade física.
03:19
It surrounds us all the time,
65
199851
2058
Ela rodeia-nos em todos os momentos,
03:21
just like the air we breathe in this room.
66
201909
3701
como o ar que respiramos nesta sala.
03:25
And some elementary particles interact
67
205610
2318
E algumas partículas elementares interagem
03:27
with this substance, gaining energy in the process.
68
207928
3828
com esta substância, ganhando energia no processo.
03:31
And this intrinsic energy is what we call
69
211756
3075
E essa energia intrínseca é o que chamamos
03:34
the mass of a particle,
70
214831
2133
de massa de uma partícula,
03:36
and by discovering the Higgs boson, the LHC
71
216964
3253
e ao descobrir o bosão de Higgs, o GCH
03:40
has conclusively proved that this substance is real,
72
220217
4532
provou conclusivamente que esta substância é real,
03:44
because it is the stuff the Higgs bosons are made of.
73
224749
3919
porque é o material de que são feitos os bosões de Higgs.
03:48
And this, in a nutshell, is the essence of the Higgs story.
74
228668
3444
E isto, em poucas palavras, é a essência da história de Higgs.
03:52
But this story is far more interesting than that.
75
232112
4743
Mas esta história é muito mais interessante do que isto.
03:56
By studying the Higgs theory,
76
236855
2311
Ao estudar a teoria de Higgs,
03:59
theoretical physicists discovered,
77
239166
2360
os físicos teóricos descobriram,
04:01
not through an experiment
78
241526
1904
não por meio de uma experiência
04:03
but with the power of mathematics,
79
243430
2476
mas com o poder da matemática,
04:05
that the Higgs field does not necessarily exist
80
245906
3712
que o campo de Higgs não existe necessariamente
04:09
only in the form that we observe today.
81
249618
3337
apenas na forma que observamos hoje.
04:12
Just like matter can exist as liquid or solid,
82
252955
5045
Assim como a matéria pode existir como líquida ou sólida,
04:18
so the Higgs field, the substance that fills all space-time,
83
258000
4572
também o campo de Higgs, a substância que preenche todo espaço-tempo,
04:22
could exist in two states.
84
262572
3354
poderia existir em dois estados.
04:25
Besides the known Higgs state,
85
265926
2310
Além do conhecido estado de Higgs,
04:28
there could be a second state in which the Higgs field
86
268236
3147
pode haver um segundo estado no qual o campo de Higgs
04:31
is billions and billions times denser
87
271383
3536
é milhares e milhares de milhões de vezes mais denso
04:34
than what we observe today,
88
274919
2045
do que o que observamos hoje,
04:36
and the mere existence of another state
89
276964
3487
e a mera existência de outro estado
04:40
of the Higgs field poses a potential problem.
90
280451
4245
do campo de Higgs representa um potencial problema.
04:44
This is because, according to the laws
91
284696
3238
Isto acontece porque, de acordo com as leis
04:47
of quantum mechanics, it is possible
92
287934
2693
da mecânica quântica, é possível
04:50
to have transitions between two states,
93
290627
2832
ter transições entre dois estados,
04:53
even in the presence of an energy barrier
94
293459
2949
mesmo na presença de uma barreira energética
04:56
separating the two states,
95
296408
2628
a separar os dois estados,
04:59
and the phenomenon is called,
96
299036
2209
e o fenómeno é chamado,
05:01
quite appropriately, quantum tunneling.
97
301245
4142
muito apropriadamente, de Tunelamento Quântico.
05:05
Because of quantum tunneling,
98
305387
1891
Por causa de Tunelamento Quântico,
05:07
I could disappear from this room
99
307278
2533
eu poderia desaparecer desta sala
05:09
and reappear in the next room,
100
309811
3322
e reaparecer na sala ao lado,
05:13
practically penetrating the wall.
101
313133
3395
praticamente penetrando na parede.
05:16
But don't expect me to actually perform the trick
102
316528
2815
Mas não esperem que eu realmente execute o truque
05:19
in front of your eyes, because the probability
103
319343
2578
diante dos vossos olhos, porque a probabilidade
05:21
for me to penetrate the wall is ridiculously small.
104
321921
4388
de eu penetrar na parede é ridiculamente pequena.
05:26
You would have to wait a really long time
105
326309
2598
Vocês teriam que esperar muito tempo
05:28
before it happens, but believe me,
106
328907
2132
antes que isso acontecesse, mas acreditem em mim,
05:31
quantum tunneling is a real phenomenon,
107
331039
3177
o Tunelamento Quântico é um fenómeno real,
05:34
and it has been observed in many systems.
108
334216
3195
e tem sido observado em muitos sistemas.
05:37
For instance, the tunnel diode,
109
337411
2562
Por exemplo, o diodo túnel [diodo Esaki],
05:39
a component used in electronics,
110
339973
2197
um componente usado em eletrónica,
05:42
works thanks to the wonders
111
342170
2422
funciona graças às maravilhas
05:44
of quantum tunneling.
112
344592
2320
do Tunelamento Quântico.
05:46
But let's go back to the Higgs field.
113
346912
2292
Mas vamos voltar para o campo de Higgs.
05:49
If the ultra-dense Higgs state existed,
114
349204
4563
Se o estado de Higgs ultra denso existiu,
05:53
then, because of quantum tunneling,
115
353767
2354
então, por causa de Tunelamento Quântico,
05:56
a bubble of this state could suddenly appear
116
356121
3713
uma bolha deste estado poderia aparecer de repente
05:59
in a certain place of the universe at a certain time,
117
359834
3242
num determinado lugar do universo e num determinado momento,
06:03
and it is analogous to what happens when you boil water.
118
363076
3765
e isso é análogo ao que acontece quando se ferve água.
06:06
Bubbles of vapor form inside the water,
119
366841
3089
Bolhas de vapor formam-se dentro da água,
06:09
then they expand, turning liquid into gas.
120
369930
3856
então elas expandem-se, transformando o líquido em gás.
06:13
In the same way, a bubble of the ultra-dense Higgs state
121
373786
4804
Da mesma forma, uma bolha do estado ultra denso de Higgs
06:18
could come into existence because of quantum tunneling.
122
378590
3427
poderia reaparecer devido ao Tunelamento Quântico.
06:22
The bubble would then expand at the speed of light,
123
382017
2837
A bolha ir-se-ia então expandir à velocidade da luz,
06:24
invading all space, and turning the Higgs field
124
384854
3486
invadindo todo o espaço e transformando o campo de Higgs
06:28
from the familiar state into a new state.
125
388340
3649
do estado familiar para um novo estado.
06:31
Is this a problem? Yes, it's a big a problem.
126
391989
4161
Isto é um problema? Sim, é um grande problema.
06:36
We may not realize it in ordinary life,
127
396150
2745
Nós podemos não perceber isso no dia-a-dia,
06:38
but the intensity of the Higgs field is critical
128
398895
3205
mas a intensidade do campo de Higgs é fundamental
06:42
for the structure of matter.
129
402100
2645
para a estrutura da matéria.
06:44
If the Higgs field were only a few times more intense,
130
404745
4073
Se o campo de Higgs fosse apenas algumas vezes mais intenso,
06:48
we would see atoms shrinking, neutrons decaying
131
408818
2944
veríamos átomos encolhendo, neutrões decaindo
06:51
inside atomic nuclei, nuclei disintegrating,
132
411762
3686
dentro de núcleos atómicos, núcleos a desintegrarem-se
06:55
and hydrogen would be
133
415448
2340
e o hidrogénio seria
06:57
the only possible chemical element in the universe.
134
417788
4352
o único elemento químico possível no universo.
07:02
And the Higgs field, in the ultra-dense Higgs state,
135
422140
3011
E o campo de Higgs, no estado de Higgs ultra denso,
07:05
is not just a few times more intense than today,
136
425151
3814
não é só algumas vezes mais intenso do que hoje,
07:08
but billions of times,
137
428965
2195
mas sim biliões de vezes,
07:11
and if space-time were filled by this Higgs state,
138
431160
3202
e se o espaço-tempo fosse preenchido por este estado de Higgs,
07:14
all atomic matter would collapse.
139
434362
3153
toda a matéria atómica entraria em colapso.
07:17
No molecular structures would be possible, no life.
140
437515
4490
Nenhuma estrutura molecular seria possível, nenhuma vida.
07:22
So, I wonder, is it possible
141
442005
3338
Então, eu pergunto-me: "É possível
07:25
that in the future, the Higgs field
142
445343
2586
"que, no futuro, o campo de Higgs
07:27
will undergo a phase transition and,
143
447929
2565
"passe por uma fase de transição e,
07:30
through quantum tunneling, will be transformed
144
450494
3129
"através de Tunelamento Quântico, se transforme
07:33
into this nasty, ultra-dense state?
145
453623
4687
"neste nocivo estado ultra denso?"
07:38
In other words, I ask myself, what is the fate
146
458310
3525
Por outras palavras, eu pergunto-me: "Qual é o destino
07:41
of the Higgs field in our universe?
147
461835
3083
do campo de Higgs no nosso universo?"
07:44
And the crucial ingredient necessary
148
464918
2251
E o ingrediente crucial necessário
07:47
to answer this question is the Higgs boson mass.
149
467169
4386
para responder a esta pergunta é a massa do bosão de Higgs.
07:51
And experiments at the LHC found that the mass
150
471555
4111
E experiências no LHC descobriram que a massa
07:55
of the Higgs boson is about 126 GeV.
151
475666
4274
do bosão de Higgs é cerca de 126 GeV.
07:59
This is tiny when expressed in familiar units,
152
479940
3036
Isto é minúsculo se for expresso em unidades familiares,
08:02
because it's equal to something like
153
482976
1320
porque é igual a algo como
08:04
10 to the minus 22 grams,
154
484296
2207
10 elevado a - 22 gramas,
08:06
but it is large in particle physics units,
155
486503
3970
mas é grande em unidades de física de partículas,
08:10
because it is equal to the weight
156
490473
2104
porque é igual ao peso
08:12
of an entire molecule
157
492577
2246
de uma molécula inteira
08:14
of a DNA constituent.
158
494823
2420
de um componente de ADN.
08:17
So armed with this information from the LHC,
159
497243
3387
Então, armados com esta informação do GCH,
08:20
together with some colleagues here at CERN,
160
500630
1944
juntamente com alguns colegas aqui no CERN,
08:22
we computed the probability
161
502574
1909
nós calculámos a probabilidade
08:24
that our universe could quantum tunnel
162
504483
3015
de que nosso universo passe, devido a um túnel quântico,
08:27
into the ultra-dense Higgs state,
163
507498
3118
para o estado de Higgs ultra denso,
08:30
and we found a very intriguing result.
164
510616
3677
e encontrámos um resultado muito intrigante.
08:34
Our calculations showed
165
514293
2149
Os nossos cálculos mostraram
08:36
that the measured value of the Higgs boson mass
166
516442
3172
que o valor medido da massa do bosão de Higgs
08:39
is very special.
167
519614
1845
é muito especial.
08:41
It has just the right value
168
521459
2919
Ele tem exatamente o valor necessário
08:44
to keep the universe hanging
169
524378
2693
para manter o universo suspenso
08:47
in an unstable situation.
170
527071
2570
numa situação instável.
08:49
The Higgs field is in a wobbly configuration
171
529641
3256
O campo de Higgs está numa configuração instável
08:52
that has lasted so far
172
532897
2049
que tem durado até agora
08:54
but that will eventually collapse.
173
534946
3045
mas que eventualmente entrará em colapso.
08:57
So according to these calculations,
174
537991
3179
Então, de acordo com esses cálculos,
09:01
we are like campers
175
541170
2030
nós somos como campistas
09:03
who accidentally set their tent
176
543200
2452
que acidentalmente armaram a sua tenda
09:05
at the edge of a cliff.
177
545652
1794
à beira de um precipício.
09:07
And eventually, the Higgs field
178
547446
1790
E, eventualmente, o campo de Higgs
09:09
will undergo a phase transition
179
549236
1936
passará por uma fase de transição
09:11
and matter will collapse into itself.
180
551172
3044
e a matéria vai entrar em colapso sobre si mesma.
09:14
So is this how humanity is going to disappear?
181
554216
3444
É assim que a humanidade vai desaparecer?
09:17
I don't think so.
182
557660
1755
Eu acho que não.
09:19
Our calculation shows that quantum tunneling
183
559415
3353
Os nossos cálculos mostram que não é provável ocorrer
09:22
of the Higgs field is not likely to occur
184
562768
3656
o Tunelamento Quântico do campo de Higgs
09:26
in the next 10 to the 100 years,
185
566424
3504
nos próximos 10 elevado a 100 anos,
09:29
and this is a very long time.
186
569928
3042
e isto é muito tempo.
09:32
It's even longer than
187
572970
1768
É mais do que
09:34
the time it takes for Italy to form a stable government.
188
574738
3669
o tempo que a Itália leva a formar um governo estável.
09:38
(Laughter)
189
578407
2407
(Risos)
09:40
Even so, we will be long gone by then.
190
580814
3791
Mesmo assim, nós já teremos desaparecido há muito tempo.
09:44
In about five billion years,
191
584605
2608
Daqui a cerca de 5 biliões de anos,
09:47
our sun will become a red giant,
192
587213
2457
o nosso sol tornar-se-á uma gigante vermelha,
09:49
as large as the Earth's orbit,
193
589670
2513
tão grande como a órbita da Terra,
09:52
and our Earth will be kaput,
194
592183
3277
e a nossa Terra será destruída,
09:55
and in a thousand billion years,
195
595460
2357
e daqui a 1000 biliões de anos,
09:57
if dark energy keeps on fueling
196
597817
2286
se a energia escura continuar a alimentar a
10:00
space expansion at the present rate,
197
600103
2835
expansão de espaço no ritmo atual,
10:02
you will not even be able to see as far as your toes,
198
602938
4177
vocês nem serão capazes de ver os dedos dos pés,
10:07
because everything around you
199
607115
1697
porque tudo à vossa volta
10:08
expands at a rate faster than the speed of light.
200
608812
3701
vai estar a expandir-se a um ritmo mais rápido do que a velocidade da luz.
10:12
So it is really unlikely
201
612513
1985
Então é realmente improvável
10:14
that we will be around to see the Higgs field collapse.
202
614498
3870
estarmos por cá para vermos o colapso do campo de Higgs.
10:18
But the reason why I am interested
203
618368
3579
Mas a razão por que estou interessado
10:21
in the transition of the Higgs field
204
621947
2012
na transição do campo de Higgs
10:23
is because I want to address the question,
205
623959
3285
é porque eu quero abordar a questão:
10:27
why is the Higgs boson mass so special?
206
627244
4965
"Por que é que a massa do bosão de Higgs é tão especial?"
10:32
Why is it just right to keep the universe
207
632209
2974
"Por que é exatamente o que é necessário para manter o universo
10:35
at the edge of a phase transition?
208
635183
3490
"à beira de uma fase de transição?"
10:38
Theoretical physicists always ask "why" questions.
209
638673
3862
Os físicos teóricos perguntam sempre "porquê".
10:42
More than how a phenomenon works,
210
642535
2675
Mais do que como funciona um fenómeno,
10:45
theoretical physicists are always interested in
211
645210
2472
os físicos teóricos estão sempre interessados em
10:47
why a phenomenon works in the way it works.
212
647682
3232
por que é que um fenómeno funciona da forma que ele funciona.
10:50
We think that this these "why" questions
213
650914
3362
Nós pensamos que estas perguntas do "porquê",
10:54
can give us clues
214
654276
1723
podem dar-nos pistas
10:55
about the fundamental principles of nature.
215
655999
3538
sobre os princípios fundamentais da Natureza.
10:59
And indeed, a possible answer to my question
216
659537
3905
E, de facto, uma possível resposta para a minha pergunta
11:03
opens up new universes, literally.
217
663442
4364
abre novos universos, literalmente.
11:07
It has been speculated that our universe
218
667806
3441
Foi especulado que o nosso universo
11:11
is only a bubble in a soapy multiverse
219
671247
4133
é só uma bolha num multiverso-espuma
11:15
made out of a multitude of bubbles,
220
675380
2563
composto por uma infinidade de bolhas,
11:17
and each bubble is a different universe
221
677943
2216
e que cada bolha é um universo diferente
11:20
with different fundamental constants
222
680159
1894
com diferentes constantes fundamentais
11:22
and different physical laws.
223
682053
1865
e diferentes leis da física.
11:23
And in this context, you can only talk about
224
683918
2006
E neste contexto, apenas se pode falar sobre
11:25
the probability of finding a certain value of the Higgs mass.
225
685924
4711
a probabilidade de encontrar um determinado valor da massa de Higgs.
11:30
Then the key to the mystery
226
690635
2343
Então a chave para o mistério
11:32
could lie in the statistical properties
227
692978
3263
poderia residir nas propriedades estatísticas
11:36
of the multiverse.
228
696241
2228
do multiverso.
11:38
It would be something like what happens
229
698469
2414
Seria algo como o que acontece
11:40
with sand dunes on a beach.
230
700883
2237
com as dunas de areia numa praia.
11:43
In principle, you could imagine to find sand dunes
231
703120
2872
Em princípio, poderiam imaginar encontrar dunas de areia
11:45
of any slope angle in a beach,
232
705992
2430
de qualquer ângulo de inclinação numa praia,
11:48
and yet, the slope angles of sand dunes
233
708422
4161
e no entanto, os ângulos de inclinação das dunas de areia
11:52
are typically around 30, 35 degrees.
234
712583
3470
normalmente são cerca de 30 a 35 graus.
11:56
And the reason is simple:
235
716053
1668
E a razão é simples:
11:57
because wind builds up the sand, gravity makes it fall.
236
717721
3678
porque o vento empilha a areia, a gravidade a faz cair.
12:01
As a result, the vast majority of sand dunes
237
721399
2884
Como resultado, a grande maioria das dunas de areia
12:04
have slope angles around the critical value,
238
724283
3919
tem ângulos de inclinação em torno do valor crítico,
12:08
near to collapse.
239
728202
1984
perto do colapso.
12:10
And something similar could happen
240
730186
2997
E pode acontecer algo semelhante
12:13
for the Higgs boson mass in the multiverse.
241
733183
4537
para a massa do bosão Higgs no multiverso.
12:17
In the majority of bubble universes,
242
737720
2872
Na maioria dos universos-bolha,
12:20
the Higgs mass could be around the critical value,
243
740592
3057
a massa do Higgs pode estar em torno do valor crítico,
12:23
near to a cosmic collapse of the Higgs field,
244
743649
3596
próximo de um colapso cósmico do campo de Higgs,
12:27
because of two competing effects,
245
747245
1947
por causa de dois efeitos concorrentes,
12:29
just as in the case of sand.
246
749192
3586
tal como no caso da areia.
12:32
My story does not have an end,
247
752778
3145
A minha história não tem fim,
12:35
because we still don't know the end of the story.
248
755923
3735
porque ainda não sabemos o final da história.
12:39
This is science in progress,
249
759658
3288
Isto é a ciência em progresso,
12:42
and to solve the mystery, we need more data,
250
762946
3834
e para resolver o mistério, precisamos de mais dados
12:46
and hopefully, the LHC will soon add new clues
251
766780
4616
e espero que o GCH adicione novas pistas em breve
12:51
to this story.
252
771396
2621
para esta história.
12:54
Just one number, the Higgs boson mass,
253
774017
3830
Um único número, a massa do bosão de Higgs,
12:57
and yet, out of this number we learn so much.
254
777847
5329
e contudo, deste número aprendemos tanto.
13:03
I started from a hypothesis, that the known particles
255
783176
3047
Parti de uma hipótese, que as partículas conhecidas
13:06
are all there is in the universe,
256
786223
2036
são tudo o que existe no universo,
13:08
even beyond the domain explored so far.
257
788259
2706
mesmo para além do domínio explorado até agora.
13:10
From this, we discovered that the Higgs field
258
790965
3768
Com isso, descobrimos que o campo de Higgs
13:14
that permeates space-time may be standing
259
794733
3443
que permeia o espaço-tempo pode estar sobre
13:18
on a knife edge, ready for cosmic collapse,
260
798176
4557
o fio da navalha, pronto para o colapso cósmico,
13:22
and we discovered that this may be a hint
261
802733
3550
e descobrimos que esta pode ser uma dica
13:26
that our universe is only a grain of sand
262
806283
4033
de que o nosso universo é apenas um grão de areia
13:30
in a giant beach, the multiverse.
263
810316
3613
numa praia gigante, o multiverso.
13:33
But I don't know if my hypothesis is right.
264
813929
3251
Mas não sei se a minha hipótese está correta.
13:37
That's how physics works: A single measurement
265
817180
3683
É assim que funciona a física: uma única medição
13:40
can put us on the road to a new understanding
266
820863
2864
pode-nos colocar no caminho para uma nova compreensão
13:43
of the universe
267
823727
1663
do universo
13:45
or it can send us down a blind alley.
268
825390
3019
ou pode-nos enviar para um beco sem saída.
13:48
But whichever it turns out to be,
269
828409
2564
Mas o que quer que venha a ser,
13:50
there is one thing I'm sure of:
270
830973
3192
há uma coisa de que tenho a certeza:
13:54
The journey will be full of surprises.
271
834165
3349
A viagem será cheia de surpresas.
13:57
Thank you.
272
837514
1373
Obrigado.
13:58
(Applause)
273
838887
5248
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7