Why our universe might exist on a knife-edge | Gian Giudice

996,659 views ・ 2013-10-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Ana María Pérez
00:13
So last year, on the Fourth of July,
0
13179
2344
L'anno scorso, il quattro luglio,
00:15
experiments at the Large Hadron Collider
1
15523
2499
gli esperimenti al Large Hadron Collider
00:18
discovered the Higgs boson.
2
18022
2290
hanno scoperto il bosone di Higgs.
00:20
It was a historical day.
3
20312
1968
È stato un giorno storico.
00:22
There's no doubt that from now on,
4
22280
2295
Non c'è dubbio che da ora in poi,
00:24
the Fourth of July will be remembered
5
24575
1834
il quattro di luglio verrà ricordato
00:26
not as the day of the Declaration of Independence,
6
26409
2442
non come il giorno della Dichiarazione di Indipendenza,
00:28
but as the day of the discovery of the Higgs boson.
7
28851
3834
ma come il giorno della scoperta del Bosone di Higgs.
00:32
Well, at least, here at CERN.
8
32685
2432
Almeno qui al CERN.
00:35
But for me, the biggest surprise of that day
9
35117
4155
Ma per me, la più grande sorpresa di quel giorno
00:39
was that there was no big surprise.
10
39272
2499
è stata l'assenza di grandi sorprese.
00:41
In the eye of a theoretical physicist,
11
41771
2599
Dal punto di vista di un fisico teorico,
00:44
the Higgs boson is a clever explanation
12
44370
1893
il bosone di Higgs è una spiegazione intelligente
00:46
of how some elementary particles gain mass,
13
46263
3523
su come particelle elementari acquisiscano una massa,
00:49
but it seems a fairly unsatisfactory
14
49786
2836
ma sembra una soluzione
00:52
and incomplete solution.
15
52622
2206
incompleta e poco soddisfacente.
00:54
Too many questions are left unanswered.
16
54828
3024
Troppe domande rimangono senza risposta.
00:57
The Higgs boson does not share the beauty,
17
57852
2835
Il bosone di Higgs non condivide la bellezza,
01:00
the symmetry, the elegance,
18
60687
1885
la simmetria, l'eleganza,
01:02
of the rest of the elementary particle world.
19
62572
2728
del resto delle particelle elementari nel mondo.
01:05
For this reason, the majority of theoretical physicists
20
65300
3622
Per questo motivo, la maggior parte dei fisici teorici
01:08
believe that the Higgs boson could not
21
68922
2942
crede che il bosone di Higgs
01:11
be the full story.
22
71864
2482
non sia tutto.
01:14
We were expecting new particles and new phenomena
23
74346
2854
Ci aspettavamo particelle nuove e fenomeni nuovi
01:17
accompanying the Higgs boson.
24
77200
2450
accanto al bosone di Higgs.
01:19
Instead, so far, the measurements
25
79650
2318
Invece, finora i dati
01:21
coming from the LHC show no signs of new particles
26
81968
3758
che ci vengono dal LHC non mostrano segnali della presenza
01:25
or unexpected phenomena.
27
85726
2149
di nuove particelle o fenomeni inattesi.
01:27
Of course, the verdict is not definitive.
28
87875
3653
Certo, il verdetto non è definitivo.
01:31
In 2015, the LHC will almost double
29
91528
3994
Nel 2015, il LHC raddoppierà
01:35
the energy of the colliding protons,
30
95522
2691
l'energia dei protoni in collisione,
01:38
and these more powerful collisions
31
98213
2071
e queste collisioni più potenti
01:40
will allow us to explore further the particle world,
32
100284
4584
ci permetteranno di esplorare ulteriormente il mondo delle particelle,
01:44
and we will certainly learn much more.
33
104868
3132
e certamente impareremo molto di più.
01:48
But for the moment, since we have found
34
108000
3146
Ma per il momento, visto che non abbiamo trovato
01:51
no evidence for new phenomena, let us suppose
35
111146
3149
evidenze della presenza di nuovi fenomeni, supponiamo
01:54
that the particles that we know today,
36
114295
3164
che le particelle che conosciamo oggi,
01:57
including the Higgs boson,
37
117459
1856
compreso il bosone di Higgs,
01:59
are the only elementary particles in nature,
38
119315
3285
siano le uniche particelle elementari in natura,
02:02
even at energies much larger
39
122600
2744
anche ad energie molto più potenti
02:05
than what we have explored so far.
40
125344
2766
di quelle che abbiamo esplorato fino ad ora.
02:08
Let's see where this hypothesis is going to lead us.
41
128110
4632
Vediamo dove ci portano queste ipotesi.
02:12
We will find a surprising and intriguing result
42
132742
3432
Scopriremo un risultato sorprendente e intrigante
02:16
about our universe, and to explain my point,
43
136174
3799
sul nostro universo, e per spiegare il mio punto,
02:19
let me first tell you what the Higgs is about,
44
139973
3876
vi racconterò cos'è il bosone di Higgs.
02:23
and to do so, we have to go back
45
143849
3134
Per fare questo, dobbiamo tornare
02:26
to one tenth of a billionth of a second
46
146983
4357
a un decimo di miliardo di secondo
02:31
after the Big Bang.
47
151340
1531
dopo il Big Bang.
02:32
And according to the Higgs theory,
48
152871
2041
Secondo la teoria di Higgs,
02:34
at that instant, a dramatic event took place
49
154912
3366
in quel momento, si è verificato nell'universo
02:38
in the universe.
50
158278
1591
un evento incredibile.
02:39
Space-time underwent a phase transition.
51
159869
4791
Lo spazio-tempo ha subito una fase di transizione.
02:44
It was something very similar to the phase transition
52
164660
3077
È stata una cosa molto simile alla fase di transizione
02:47
that occurs when water turns into ice
53
167737
3545
che si verifica quando l'acqua si trasforma in ghiaccio
02:51
below zero degrees.
54
171282
1961
al di sotto dello zero.
02:53
But in our case, the phase transition
55
173243
2940
Ma nel nostro caso, la fase di transizione
02:56
is not a change in the way the molecules
56
176183
2531
non è un cambiamento del modo in cui le molecole
02:58
are arranged inside the material,
57
178714
2286
sono disposte all'interno dei materiali,
03:01
but is about a change
58
181000
1888
si tratta di un cambiamento
03:02
of the very fabric of space-time.
59
182888
3626
interno al tessuto dello spazio-tempo.
03:06
During this phase transition, empty space
60
186514
2626
Durante questa fase di transizione, lo spazio vuoto
03:09
became filled with a substance
61
189140
2672
si è riempito con una sostanza
03:11
that we now call Higgs field.
62
191812
3032
che ora chiamiamo campo di Higgs.
03:14
And this substance may seem invisible to us,
63
194844
2329
Questa sostanza potrebbe sembrarci invisibile,
03:17
but it has a physical reality.
64
197173
2678
ma ha una realtà fisica.
03:19
It surrounds us all the time,
65
199851
2058
È continuamente intorno a noi,
03:21
just like the air we breathe in this room.
66
201909
3701
proprio come l'aria che respiriamo in questa stanza.
03:25
And some elementary particles interact
67
205610
2318
E alcune particelle elementari interagiscono
03:27
with this substance, gaining energy in the process.
68
207928
3828
con questa sostanza, acquisendo energia con questo processo.
03:31
And this intrinsic energy is what we call
69
211756
3075
L'energia intrinseca è quella che chiamiamo
03:34
the mass of a particle,
70
214831
2133
la massa della particella.
03:36
and by discovering the Higgs boson, the LHC
71
216964
3253
Scoprendo il bosone di Higgs, il LHC
03:40
has conclusively proved that this substance is real,
72
220217
4532
ha provato definitivamente che questa sostanza è reale,
03:44
because it is the stuff the Higgs bosons are made of.
73
224749
3919
perché è la roba di cui è fatto il bosone di Higgs.
03:48
And this, in a nutshell, is the essence of the Higgs story.
74
228668
3444
In poche parole, questa è l'essenza della storia di Higgs.
03:52
But this story is far more interesting than that.
75
232112
4743
Ma questa storia è molto più interessante.
03:56
By studying the Higgs theory,
76
236855
2311
Studiando la teoria di Higgs,
03:59
theoretical physicists discovered,
77
239166
2360
i fisici teorici hanno scoperto,
04:01
not through an experiment
78
241526
1904
non attraverso un esperimento
04:03
but with the power of mathematics,
79
243430
2476
ma con la forza della matematica,
04:05
that the Higgs field does not necessarily exist
80
245906
3712
che il campo di Higgs non esiste necessariamente
04:09
only in the form that we observe today.
81
249618
3337
solo nella forma che osserviamo oggi.
04:12
Just like matter can exist as liquid or solid,
82
252955
5045
Proprio come la materia può essere liquida o solida,
04:18
so the Higgs field, the substance that fills all space-time,
83
258000
4572
il campo di Higgs, la sostanza che riempie lo spazio-tempo,
04:22
could exist in two states.
84
262572
3354
può esistere in due stati.
04:25
Besides the known Higgs state,
85
265926
2310
Oltre al noto stato di Higgs,
04:28
there could be a second state in which the Higgs field
86
268236
3147
può esserci un secondo stato in cui il campo di Higgs
04:31
is billions and billions times denser
87
271383
3536
è miliardi di miliardi di volte più denso
04:34
than what we observe today,
88
274919
2045
di quello che osserviamo oggi,
04:36
and the mere existence of another state
89
276964
3487
e la sola esistenza di un altro stato
04:40
of the Higgs field poses a potential problem.
90
280451
4245
del campo di Higgs pone un potenziale problema.
04:44
This is because, according to the laws
91
284696
3238
Questo perché, secondo le leggi
04:47
of quantum mechanics, it is possible
92
287934
2693
della meccanica quantistica, è possibile
04:50
to have transitions between two states,
93
290627
2832
avere transizione tra i due stati,
04:53
even in the presence of an energy barrier
94
293459
2949
anche in presenza di una barriera di energia
04:56
separating the two states,
95
296408
2628
che separa i due stati,
04:59
and the phenomenon is called,
96
299036
2209
Il fenomeno è giustamente denominato,
05:01
quite appropriately, quantum tunneling.
97
301245
4142
effetto tunnel.
05:05
Because of quantum tunneling,
98
305387
1891
A causa dell'effetto tunnel,
05:07
I could disappear from this room
99
307278
2533
potrei sparire da questa stanza
05:09
and reappear in the next room,
100
309811
3322
e riapparire in quella accanto,
05:13
practically penetrating the wall.
101
313133
3395
praticamente attraversando il muro.
05:16
But don't expect me to actually perform the trick
102
316528
2815
Ma non vi aspettate che lo faccia
05:19
in front of your eyes, because the probability
103
319343
2578
di fronte a voi, perché la probabilità
05:21
for me to penetrate the wall is ridiculously small.
104
321921
4388
di poter attraversare il muro è ridicolmente bassa.
05:26
You would have to wait a really long time
105
326309
2598
Dovreste aspettare molto a lungo
05:28
before it happens, but believe me,
106
328907
2132
prima che accada, ma credetemi,
05:31
quantum tunneling is a real phenomenon,
107
331039
3177
l'effetto tunnel è un fenomeno reale,
05:34
and it has been observed in many systems.
108
334216
3195
ed è stato osservato in molti sistemi.
05:37
For instance, the tunnel diode,
109
337411
2562
Per esempio, un diodo a effetto tunnel,
05:39
a component used in electronics,
110
339973
2197
un componente usato in elettronica,
05:42
works thanks to the wonders
111
342170
2422
funziona grazie alle meraviglie
05:44
of quantum tunneling.
112
344592
2320
dell'effetto tunnel.
05:46
But let's go back to the Higgs field.
113
346912
2292
Ma torniamo al campo di Higgs.
05:49
If the ultra-dense Higgs state existed,
114
349204
4563
Se esiste lo stato di Higgs ultradenso,
05:53
then, because of quantum tunneling,
115
353767
2354
allora, per via del tunnel quantistico,
05:56
a bubble of this state could suddenly appear
116
356121
3713
potrebbe apparire improvvisamente una bolla di questo stato
05:59
in a certain place of the universe at a certain time,
117
359834
3242
in un certo punto dell'universo, in un certo momento,
06:03
and it is analogous to what happens when you boil water.
118
363076
3765
ed è simile a quello che accade quando bollite l'acqua.
06:06
Bubbles of vapor form inside the water,
119
366841
3089
Bolle di vapore contenute nell'acqua,
06:09
then they expand, turning liquid into gas.
120
369930
3856
si espandono, trasformano il liquido in gas.
06:13
In the same way, a bubble of the ultra-dense Higgs state
121
373786
4804
Allo stesso modo, una bolla dello stato di Higgs ultradenso
06:18
could come into existence because of quantum tunneling.
122
378590
3427
potrebbe nascere a causa dell'effetto tunnel
06:22
The bubble would then expand at the speed of light,
123
382017
2837
La bolla si espanderebbe alla velocità della luce,
06:24
invading all space, and turning the Higgs field
124
384854
3486
invadendo tutto lo spazio, e trasformando il campo di Higgs
06:28
from the familiar state into a new state.
125
388340
3649
dallo stato che ci è familiare in un nuovo stato.
06:31
Is this a problem? Yes, it's a big a problem.
126
391989
4161
È un problema? Sì, è un grosso problema.
06:36
We may not realize it in ordinary life,
127
396150
2745
Potremmo non rendercene conto nella vita quotidiana
06:38
but the intensity of the Higgs field is critical
128
398895
3205
ma l'intensità del campo di Higgs è critica
06:42
for the structure of matter.
129
402100
2645
per la struttura della materia.
06:44
If the Higgs field were only a few times more intense,
130
404745
4073
Se il campo di Higgs fosse solo leggermente più intenso,
06:48
we would see atoms shrinking, neutrons decaying
131
408818
2944
vedremmo atomi restringersi, neutroni decadere
06:51
inside atomic nuclei, nuclei disintegrating,
132
411762
3686
all'interno di nuclei atomici, nuclei disintegrarsi,
06:55
and hydrogen would be
133
415448
2340
e l'idrogeno sarebbe
06:57
the only possible chemical element in the universe.
134
417788
4352
l'unico possibile elemento chimico dell'universo.
07:02
And the Higgs field, in the ultra-dense Higgs state,
135
422140
3011
Il campo di Higgs, nello stato di Higgs ultradenso,
07:05
is not just a few times more intense than today,
136
425151
3814
non è leggermente più intenso di oggi,
07:08
but billions of times,
137
428965
2195
ma miliardi di volte più intenso.
07:11
and if space-time were filled by this Higgs state,
138
431160
3202
Se lo spazio-tempo fosse pieno di questo stato di Higgs,
07:14
all atomic matter would collapse.
139
434362
3153
tutta la materia atomica crollerebbe.
07:17
No molecular structures would be possible, no life.
140
437515
4490
Non esisterebbe nessuna struttura molecolare, niente vita.
07:22
So, I wonder, is it possible
141
442005
3338
Quindi mi chiedo, è possibile
07:25
that in the future, the Higgs field
142
445343
2586
che in futuro, il campo di Higgs
07:27
will undergo a phase transition and,
143
447929
2565
subisca una fase di transizione e
07:30
through quantum tunneling, will be transformed
144
450494
3129
attraverso l'effetto tunnel, si trasformi
07:33
into this nasty, ultra-dense state?
145
453623
4687
in questo odioso stato ultradenso?
07:38
In other words, I ask myself, what is the fate
146
458310
3525
In altre parole, mi chiedo, qual è il destino
07:41
of the Higgs field in our universe?
147
461835
3083
del campo di Higgs nel nostro universo?
07:44
And the crucial ingredient necessary
148
464918
2251
L'ingrediente critico necessario
07:47
to answer this question is the Higgs boson mass.
149
467169
4386
per rispondere a questa domanda è la massa del bosone di Higgs.
07:51
And experiments at the LHC found that the mass
150
471555
4111
Esperimenti al LHC hanno scoperto che la massa
07:55
of the Higgs boson is about 126 GeV.
151
475666
4274
del bosone di Higgs è circa 126 GeV.
07:59
This is tiny when expressed in familiar units,
152
479940
3036
È minuscolo espresso in unità che ci sono familiari,
08:02
because it's equal to something like
153
482976
1320
perché equivale a qualcosa come
08:04
10 to the minus 22 grams,
154
484296
2207
10 alla meno 22 grammi,
08:06
but it is large in particle physics units,
155
486503
3970
ma è enorme in termini di unità di particelle fisiche,
08:10
because it is equal to the weight
156
490473
2104
perché equivale al peso
08:12
of an entire molecule
157
492577
2246
di un'intera molecola
08:14
of a DNA constituent.
158
494823
2420
di un componente del DNA.
08:17
So armed with this information from the LHC,
159
497243
3387
Armati di questa informazione del LHC,
08:20
together with some colleagues here at CERN,
160
500630
1944
insieme ad alcuni colleghi qui al CERN,
08:22
we computed the probability
161
502574
1909
abbiamo calcolato la probabilità
08:24
that our universe could quantum tunnel
162
504483
3015
che il nostro universo possa passare
08:27
into the ultra-dense Higgs state,
163
507498
3118
allo stato di Higgs ultradenso, attraverso l'effetto tunnel
08:30
and we found a very intriguing result.
164
510616
3677
e abbiamo scoperto un risultato molto intrigante.
08:34
Our calculations showed
165
514293
2149
I nostri calcoli hanno mostrato
08:36
that the measured value of the Higgs boson mass
166
516442
3172
che il valore misurato della massa del bosone di Higgs
08:39
is very special.
167
519614
1845
è molto particolare.
08:41
It has just the right value
168
521459
2919
Ha il valore esatto
08:44
to keep the universe hanging
169
524378
2693
che serve all'universo
08:47
in an unstable situation.
170
527071
2570
a rimanere in una situazione instabile.
08:49
The Higgs field is in a wobbly configuration
171
529641
3256
Il campo di Higgs è in una situazione vacillante
08:52
that has lasted so far
172
532897
2049
che è durata fino ad oggi,
08:54
but that will eventually collapse.
173
534946
3045
ma che alla fine crollerà.
08:57
So according to these calculations,
174
537991
3179
Secondo questi calcoli,
09:01
we are like campers
175
541170
2030
siamo come campeggiatori
09:03
who accidentally set their tent
176
543200
2452
che accidentalmente piantano la tenda
09:05
at the edge of a cliff.
177
545652
1794
sul bordo di un precipizio.
09:07
And eventually, the Higgs field
178
547446
1790
E alla fine, il campo di Higgs
09:09
will undergo a phase transition
179
549236
1936
subirà una fase di transizione
09:11
and matter will collapse into itself.
180
551172
3044
e la materia si ripiegherà su se stessa.
09:14
So is this how humanity is going to disappear?
181
554216
3444
È così che sparirà l'umanità?
09:17
I don't think so.
182
557660
1755
Non credo.
09:19
Our calculation shows that quantum tunneling
183
559415
3353
I nostri calcoli mostrano che l'effetto tunnel
09:22
of the Higgs field is not likely to occur
184
562768
3656
del campo di Higgs non si verificherà
09:26
in the next 10 to the 100 years,
185
566424
3504
nei prossimi 10 a 100 anni,
09:29
and this is a very long time.
186
569928
3042
ed è un periodo lungo.
09:32
It's even longer than
187
572970
1768
È anche più lungo
09:34
the time it takes for Italy to form a stable government.
188
574738
3669
del tempo che serve all'Italia per formare un governo stabile.
09:38
(Laughter)
189
578407
2407
(Risate)
09:40
Even so, we will be long gone by then.
190
580814
3791
Ciò nonostante, non ci saremo più da un pezzo.
09:44
In about five billion years,
191
584605
2608
In circa cinque miliardi di anni,
09:47
our sun will become a red giant,
192
587213
2457
il nostro sole diventerà un gigante rosso,
09:49
as large as the Earth's orbit,
193
589670
2513
grande quanto l'orbita della Terra,
09:52
and our Earth will be kaput,
194
592183
3277
e la nostra Terra sarà finita.
09:55
and in a thousand billion years,
195
595460
2357
Tra cento miliardi di anni,
09:57
if dark energy keeps on fueling
196
597817
2286
se l'energia oscura continuerà ad alimentare
10:00
space expansion at the present rate,
197
600103
2835
l'espansione dello spazio al ritmo attuale,
10:02
you will not even be able to see as far as your toes,
198
602938
4177
non riuscirete a vedere più in là delle vostra dita,
10:07
because everything around you
199
607115
1697
perché tutto intorno a voi
10:08
expands at a rate faster than the speed of light.
200
608812
3701
si espande a un ritmo più veloce della velocità della luce.
10:12
So it is really unlikely
201
612513
1985
Quindi è molto improbabile
10:14
that we will be around to see the Higgs field collapse.
202
614498
3870
che ci saremo ancora per vedere il campo di Higgs crollare.
10:18
But the reason why I am interested
203
618368
3579
Ma il motivo per cui mi interessa
10:21
in the transition of the Higgs field
204
621947
2012
la transizione del campo di Higgs
10:23
is because I want to address the question,
205
623959
3285
è che voglio porre una domanda:
10:27
why is the Higgs boson mass so special?
206
627244
4965
perché la massa del bosone di Higgs è così speciale?
10:32
Why is it just right to keep the universe
207
632209
2974
Perché è giusto tenere l'universo
10:35
at the edge of a phase transition?
208
635183
3490
sull'orlo di una fase di transizione?
10:38
Theoretical physicists always ask "why" questions.
209
638673
3862
I fisici teorici si fanno sempre domande con il "perché".
10:42
More than how a phenomenon works,
210
642535
2675
I fisici teorici sono sempre interessati
10:45
theoretical physicists are always interested in
211
645210
2472
al perché un fenomeno funziona in un determinato modo,
10:47
why a phenomenon works in the way it works.
212
647682
3232
più che al funzionamento stesso del fenomeno.
10:50
We think that this these "why" questions
213
650914
3362
Crediamo che queste domande "perché"
10:54
can give us clues
214
654276
1723
possano darci indicazioni
10:55
about the fundamental principles of nature.
215
655999
3538
sui principi fondamentali di funzionamento della natura.
10:59
And indeed, a possible answer to my question
216
659537
3905
E infatti, una possibile risposta alla mia domanda
11:03
opens up new universes, literally.
217
663442
4364
apre letteralmente nuovi universi.
11:07
It has been speculated that our universe
218
667806
3441
Si è pensato che il nostro universo
11:11
is only a bubble in a soapy multiverse
219
671247
4133
sia una bolla in un multiverso saponoso
11:15
made out of a multitude of bubbles,
220
675380
2563
fatto di una miriade di bolle,
11:17
and each bubble is a different universe
221
677943
2216
in cui ogni bolla è un universo diverso
11:20
with different fundamental constants
222
680159
1894
con diverse costanti fondamentali
11:22
and different physical laws.
223
682053
1865
e diverse leggi fisiche.
11:23
And in this context, you can only talk about
224
683918
2006
In questo contesto, si può solo parlare
11:25
the probability of finding a certain value of the Higgs mass.
225
685924
4711
della probabilità di trovare un certo valore della massa di Higgs.
11:30
Then the key to the mystery
226
690635
2343
La chiave del mistero
11:32
could lie in the statistical properties
227
692978
3263
potrebbe essere nelle proprietà statistiche
11:36
of the multiverse.
228
696241
2228
del multiverso.
11:38
It would be something like what happens
229
698469
2414
Sarebbe come quello che si verifica
11:40
with sand dunes on a beach.
230
700883
2237
con le dune di sabbia su una spiaggia.
11:43
In principle, you could imagine to find sand dunes
231
703120
2872
In linea di principio, potete immaginare di trovare dune di sabbia
11:45
of any slope angle in a beach,
232
705992
2430
di qualunque inclinazione su una spiaggia,
11:48
and yet, the slope angles of sand dunes
233
708422
4161
eppure, l'inclinazione delle dune di sabbia
11:52
are typically around 30, 35 degrees.
234
712583
3470
sono tipicamente intorno ai 30, 35 gradi.
11:56
And the reason is simple:
235
716053
1668
Il motivo è semplice:
11:57
because wind builds up the sand, gravity makes it fall.
236
717721
3678
perché il vento soffia sulla sabbia, la gravità la fa cadere.
12:01
As a result, the vast majority of sand dunes
237
721399
2884
Di conseguenza, la grande maggioranza delle dune di sabbia
12:04
have slope angles around the critical value,
238
724283
3919
ha angoli di inclinazione intorno al valore critico:
12:08
near to collapse.
239
728202
1984
prossime al crollo.
12:10
And something similar could happen
240
730186
2997
Una cosa simile potrebbe accadere
12:13
for the Higgs boson mass in the multiverse.
241
733183
4537
per la massa del bosone di Higgs nel multiverso.
12:17
In the majority of bubble universes,
242
737720
2872
Nella maggior parte degli universi a bolle,
12:20
the Higgs mass could be around the critical value,
243
740592
3057
la massa di Higgs potrebbe aggirarsi intorno al valore critico,
12:23
near to a cosmic collapse of the Higgs field,
244
743649
3596
prossimo al collasso cosmico del campo di Higgs,
12:27
because of two competing effects,
245
747245
1947
a causa di due effetti che competono fra loro,
12:29
just as in the case of sand.
246
749192
3586
proprio come nel caso della sabbia.
12:32
My story does not have an end,
247
752778
3145
La mia storia non ha una fine,
12:35
because we still don't know the end of the story.
248
755923
3735
perché ancora non sappiamo la fine della storia.
12:39
This is science in progress,
249
759658
3288
La scienza fa progressi,
12:42
and to solve the mystery, we need more data,
250
762946
3834
e per risolvere il mistero, abbiamo bisogno di più dati,
12:46
and hopefully, the LHC will soon add new clues
251
766780
4616
e con un po' di fortuna, il LHC aggiungerà presto nuove indicazioni
12:51
to this story.
252
771396
2621
a questa storia.
12:54
Just one number, the Higgs boson mass,
253
774017
3830
Solo un numero, la massa del bosone di Higgs,
12:57
and yet, out of this number we learn so much.
254
777847
5329
eppure, da questo numero impariamo così tanto.
13:03
I started from a hypothesis, that the known particles
255
783176
3047
Ho iniziato da un'ipotesi: che le particelle note
13:06
are all there is in the universe,
256
786223
2036
sono tutto quello che c'è nell'universo,
13:08
even beyond the domain explored so far.
257
788259
2706
anche oltre i domini esplorati finora.
13:10
From this, we discovered that the Higgs field
258
790965
3768
Da questo, abbiamo scoperto che il campo di Higgs
13:14
that permeates space-time may be standing
259
794733
3443
che permea lo spazio-tempo potrebbe essere
13:18
on a knife edge, ready for cosmic collapse,
260
798176
4557
sull'orlo di un collasso cosmico, pronto a crollare.
13:22
and we discovered that this may be a hint
261
802733
3550
Abbiamo scoperto che potrebbe essere l'indizio
13:26
that our universe is only a grain of sand
262
806283
4033
che il nostro universo è solo un granello di sabbia
13:30
in a giant beach, the multiverse.
263
810316
3613
di una spiaggia gigantesca, il multiverso.
13:33
But I don't know if my hypothesis is right.
264
813929
3251
Ma non so se le mie ipotesi sono vere.
13:37
That's how physics works: A single measurement
265
817180
3683
La fisica funziona così: un singolo dato
13:40
can put us on the road to a new understanding
266
820863
2864
può indicarci la strada di nuove scoperte
13:43
of the universe
267
823727
1663
sull'universo
13:45
or it can send us down a blind alley.
268
825390
3019
o può spedirci in un vicolo cieco.
13:48
But whichever it turns out to be,
269
828409
2564
Ma qualunque sia,
13:50
there is one thing I'm sure of:
270
830973
3192
di una cosa sono sicuro:
13:54
The journey will be full of surprises.
271
834165
3349
il viaggio sarà pieno di sorprese.
13:57
Thank you.
272
837514
1373
Grazie.
13:58
(Applause)
273
838887
5248
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7