Why our universe might exist on a knife-edge | Gian Giudice

996,578 views ・ 2013-10-24

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Tomasz Swolany Korekta: Rysia Wand
00:13
So last year, on the Fourth of July,
0
13179
2344
4 lipca zeszłego roku
00:15
experiments at the Large Hadron Collider
1
15523
2499
eksperymenty w Wielkim Zderzaczu Hadronów
00:18
discovered the Higgs boson.
2
18022
2290
umożliwiły odkrycie bozonu Higgsa.
00:20
It was a historical day.
3
20312
1968
Ten dzień przeszedł do historii.
00:22
There's no doubt that from now on,
4
22280
2295
Od tamtego momentu
00:24
the Fourth of July will be remembered
5
24575
1834
4 lipca będzie nie tylko
00:26
not as the day of the Declaration of Independence,
6
26409
2442
dniem Deklaracji Niepodległości w USA,
00:28
but as the day of the discovery of the Higgs boson.
7
28851
3834
ale też dniem odkrycia bozonu Higgsa.
00:32
Well, at least, here at CERN.
8
32685
2432
Przynajmniej tutaj, w CERN-ie.
00:35
But for me, the biggest surprise of that day
9
35117
4155
Dla mnie największą niespodzianką
00:39
was that there was no big surprise.
10
39272
2499
był brak niespodzianek.
00:41
In the eye of a theoretical physicist,
11
41771
2599
Dla fizyków teoretycznych
00:44
the Higgs boson is a clever explanation
12
44370
1893
bozon Higgsa to sprytne wyjaśnienie pochodzenia
00:46
of how some elementary particles gain mass,
13
46263
3523
masy niektórych cząstek elementarnych.
00:49
but it seems a fairly unsatisfactory
14
49786
2836
Jest to jednak wyjaśnienie
00:52
and incomplete solution.
15
52622
2206
średnio zadowalające i niepełne.
00:54
Too many questions are left unanswered.
16
54828
3024
Pozostało zbyt wiele pytań bez odpowiedzi.
00:57
The Higgs boson does not share the beauty,
17
57852
2835
W bozonie Higgsa nie ma piękna,
01:00
the symmetry, the elegance,
18
60687
1885
symetrii i elegancji,
01:02
of the rest of the elementary particle world.
19
62572
2728
pozostałych cząstek elementarnych.
01:05
For this reason, the majority of theoretical physicists
20
65300
3622
Dlatego większość fizyków teoretycznych
01:08
believe that the Higgs boson could not
21
68922
2942
uważa, że bozon Higgsa to tylko
01:11
be the full story.
22
71864
2482
fragment większej układanki.
01:14
We were expecting new particles and new phenomena
23
74346
2854
Oczekiwaliśmy nowych cząstek i zjawisk,
01:17
accompanying the Higgs boson.
24
77200
2450
towarzyszących bozonowi Higgsa.
01:19
Instead, so far, the measurements
25
79650
2318
Jednak na razie pomiary ze Zderzacza
01:21
coming from the LHC show no signs of new particles
26
81968
3758
nie wskazują na obecność nowych cząstek
01:25
or unexpected phenomena.
27
85726
2149
albo nieoczekiwanych zjawisk.
01:27
Of course, the verdict is not definitive.
28
87875
3653
Wyrok nie jest, oczywiście, ostateczny.
01:31
In 2015, the LHC will almost double
29
91528
3994
W 2015 r. w Zderzaczu zwiększy się dwukrotnie
01:35
the energy of the colliding protons,
30
95522
2691
energia zderzanych protonów.
01:38
and these more powerful collisions
31
98213
2071
To pozwoli
01:40
will allow us to explore further the particle world,
32
100284
4584
jeszcze dogłębniej poznać świat cząstek
01:44
and we will certainly learn much more.
33
104868
3132
i na pewno dowiemy się dużo więcej.
01:48
But for the moment, since we have found
34
108000
3146
Ale skoro dotąd nie znaleźliśmy dowodów
01:51
no evidence for new phenomena, let us suppose
35
111146
3149
na nowe zjawiska, załóżmy na chwilę,
01:54
that the particles that we know today,
36
114295
3164
że znane cząstki,
01:57
including the Higgs boson,
37
117459
1856
w tym bozon Higgsa,
01:59
are the only elementary particles in nature,
38
119315
3285
to jedyne cząstki elementarne w przyrodzie,
02:02
even at energies much larger
39
122600
2744
nawet przy energiach dużo wyższych
02:05
than what we have explored so far.
40
125344
2766
niż te, które do tej pory zbadaliśmy.
02:08
Let's see where this hypothesis is going to lead us.
41
128110
4632
Zobaczmy, dokąd zaprowadzi takie założenie.
02:12
We will find a surprising and intriguing result
42
132742
3432
Znajdziemy zaskakujące i intrygujące rezultaty
02:16
about our universe, and to explain my point,
43
136174
3799
dotyczące wszechświata.
02:19
let me first tell you what the Higgs is about,
44
139973
3876
Na początek powiem, o co chodzi z Higgsem.
02:23
and to do so, we have to go back
45
143849
3134
W tym celu musimy cofnąć się
02:26
to one tenth of a billionth of a second
46
146983
4357
do 1/10 miliardowej części sekundy
02:31
after the Big Bang.
47
151340
1531
po Wielkim Wybuchu.
02:32
And according to the Higgs theory,
48
152871
2041
Teoria Higgsa głosi,
02:34
at that instant, a dramatic event took place
49
154912
3366
że w tym momencie we wszechświecie
02:38
in the universe.
50
158278
1591
wydarzyło się coś dramatycznego.
02:39
Space-time underwent a phase transition.
51
159869
4791
W czasoprzestrzeni zaszła przemiana fazowa,
02:44
It was something very similar to the phase transition
52
164660
3077
Podobna do tej, jaka ma miejsce,
02:47
that occurs when water turns into ice
53
167737
3545
gdy woda zamienia się w lód
02:51
below zero degrees.
54
171282
1961
w temperaturze poniżej zera stopni.
02:53
But in our case, the phase transition
55
173243
2940
Jednak w tym przypadku przemiana fazowa
02:56
is not a change in the way the molecules
56
176183
2531
nie polegała na zmianie ułożenia
02:58
are arranged inside the material,
57
178714
2286
cząstek w materii,
03:01
but is about a change
58
181000
1888
ale na zmianie
03:02
of the very fabric of space-time.
59
182888
3626
samej tkanki czasoprzestrzeni.
03:06
During this phase transition, empty space
60
186514
2626
W wyniku tej przemiany
03:09
became filled with a substance
61
189140
2672
pusta przestrzeń wypełniła się substancją,
03:11
that we now call Higgs field.
62
191812
3032
którą dziś nazywamy polem Higgsa.
03:14
And this substance may seem invisible to us,
63
194844
2329
Chociaż jej nie widzimy,
03:17
but it has a physical reality.
64
197173
2678
to fizycznie istnieje.
03:19
It surrounds us all the time,
65
199851
2058
Cały czas nas otacza
03:21
just like the air we breathe in this room.
66
201909
3701
jak powietrze, którym tu oddychamy.
03:25
And some elementary particles interact
67
205610
2318
Niektóre cząstki elementarne reagują z nią,
03:27
with this substance, gaining energy in the process.
68
207928
3828
nabierając w ten sposób energii.
03:31
And this intrinsic energy is what we call
69
211756
3075
Właśnie tę wewnętrzną energię
03:34
the mass of a particle,
70
214831
2133
nazywamy masą cząstki.
03:36
and by discovering the Higgs boson, the LHC
71
216964
3253
Dzięki odkryciu bozonu Higgsa w Zderzaczu
03:40
has conclusively proved that this substance is real,
72
220217
4532
udowodniono ostatecznie istnienie tej substancji,
03:44
because it is the stuff the Higgs bosons are made of.
73
224749
3919
bo z niej zrobione są bozony Higgsa.
03:48
And this, in a nutshell, is the essence of the Higgs story.
74
228668
3444
Tak, w skrócie, wygląda sprawa z Higgsem.
03:52
But this story is far more interesting than that.
75
232112
4743
Ale to, o czym mówimy jest dużo ciekawsze.
03:56
By studying the Higgs theory,
76
236855
2311
Podczas badań nad teorią Higgsa
03:59
theoretical physicists discovered,
77
239166
2360
fizycy teoretyczni odkryli,
04:01
not through an experiment
78
241526
1904
nie przez eksperymenty,
04:03
but with the power of mathematics,
79
243430
2476
ale dzięki sile matematyki,
04:05
that the Higgs field does not necessarily exist
80
245906
3712
że pole Higgsa istnieje również
04:09
only in the form that we observe today.
81
249618
3337
w innej formie niż ta, którą obserwujemy.
04:12
Just like matter can exist as liquid or solid,
82
252955
5045
Jak materia może być w stanie ciekłym lub stałym,
04:18
so the Higgs field, the substance that fills all space-time,
83
258000
4572
tak pole Higgsa, substancja wypełniająca czasoprzestrzeń,
04:22
could exist in two states.
84
262572
3354
może istnieć w dwóch stanach.
04:25
Besides the known Higgs state,
85
265926
2310
Oprócz znanego stanu pola Higgsa
04:28
there could be a second state in which the Higgs field
86
268236
3147
może istnieć drugi, w którym pole
04:31
is billions and billions times denser
87
271383
3536
jest miliardy miliardów razy gęstsze
04:34
than what we observe today,
88
274919
2045
od obserwowanego dzisiaj.
04:36
and the mere existence of another state
89
276964
3487
Samo istnienie innego stanu pola Higgsa
04:40
of the Higgs field poses a potential problem.
90
280451
4245
stwarza potencjalny problem.
04:44
This is because, according to the laws
91
284696
3238
Otóż godnie z prawami mechaniki kwantowej
04:47
of quantum mechanics, it is possible
92
287934
2693
istnieje możliwość
04:50
to have transitions between two states,
93
290627
2832
przechodzenia z jednego stanu w drugi,
04:53
even in the presence of an energy barrier
94
293459
2949
nawet pomimo bariery potencjału,
04:56
separating the two states,
95
296408
2628
oddzielającej oba stany.
04:59
and the phenomenon is called,
96
299036
2209
Zjawisko to jest całkiem słusznie nazywane
05:01
quite appropriately, quantum tunneling.
97
301245
4142
efektem tunelowym.
05:05
Because of quantum tunneling,
98
305387
1891
Zjawisko tunelowe może sprawić,
05:07
I could disappear from this room
99
307278
2533
że zniknę stąd
05:09
and reappear in the next room,
100
309811
3322
i pojawię się w sali obok,
05:13
practically penetrating the wall.
101
313133
3395
właściwie przeszedłszy przez ścianę.
05:16
But don't expect me to actually perform the trick
102
316528
2815
Nie liczcie, że to teraz zrobię,
05:19
in front of your eyes, because the probability
103
319343
2578
bo prawdopodobieństwo zajścia
05:21
for me to penetrate the wall is ridiculously small.
104
321921
4388
tego zjawiska jest śmiesznie małe.
05:26
You would have to wait a really long time
105
326309
2598
Musielibyśmy na to długo czekać
05:28
before it happens, but believe me,
106
328907
2132
ale słowo daję,
05:31
quantum tunneling is a real phenomenon,
107
331039
3177
że zjawisko tunelowe istnieje
05:34
and it has been observed in many systems.
108
334216
3195
i zaobserwowano je w wielu układach.
05:37
For instance, the tunnel diode,
109
337411
2562
Na przykład dioda tunelowa,
05:39
a component used in electronics,
110
339973
2197
element układów elektronicznych,
05:42
works thanks to the wonders
111
342170
2422
działa dzięki
05:44
of quantum tunneling.
112
344592
2320
zjawisku tunelowemu.
05:46
But let's go back to the Higgs field.
113
346912
2292
Wróćmy do pola Higgsa.
05:49
If the ultra-dense Higgs state existed,
114
349204
4563
Jeżeli istniałby hiper-gęsty stan pola Higgsa,
05:53
then, because of quantum tunneling,
115
353767
2354
to przez zjawisko tunelowania
05:56
a bubble of this state could suddenly appear
116
356121
3713
bańka takiego stanu mógłaby pojawić się
05:59
in a certain place of the universe at a certain time,
117
359834
3242
nagle gdzieś we wszechświecie.
06:03
and it is analogous to what happens when you boil water.
118
363076
3765
To zjawisko analogiczne do wrzenia wody.
06:06
Bubbles of vapor form inside the water,
119
366841
3089
W masie wody tworzą się bąbelki pary wodnej,
06:09
then they expand, turning liquid into gas.
120
369930
3856
potem rosną, zmieniając ciecz w gaz.
06:13
In the same way, a bubble of the ultra-dense Higgs state
121
373786
4804
Podobnie dzięki zjawisku tunelowania
06:18
could come into existence because of quantum tunneling.
122
378590
3427
mógłby powstać bąbel hiper-gęstego pola Higgsa.
06:22
The bubble would then expand at the speed of light,
123
382017
2837
Bąbel rósłby z prędkością światła,
06:24
invading all space, and turning the Higgs field
124
384854
3486
zajmując całą przestrzeń
i zmieniając stan pola Higgsa.
06:28
from the familiar state into a new state.
125
388340
3649
06:31
Is this a problem? Yes, it's a big a problem.
126
391989
4161
Czy to źle? Bardzo.
06:36
We may not realize it in ordinary life,
127
396150
2745
Zwykle nie zwracamy na to uwagi,
06:38
but the intensity of the Higgs field is critical
128
398895
3205
ale natężenie pola Higgsa
ma kluczowe znaczenie dla struktury materii.
06:42
for the structure of matter.
129
402100
2645
06:44
If the Higgs field were only a few times more intense,
130
404745
4073
Gdyby natężenie pola Higgsa zwiększyło się kilkukrotnie,
06:48
we would see atoms shrinking, neutrons decaying
131
408818
2944
obserwowalibyśmy kurczenie atomów,
06:51
inside atomic nuclei, nuclei disintegrating,
132
411762
3686
zanik neutronów wewnątrz jąder, rozpad jąder atomowych,
06:55
and hydrogen would be
133
415448
2340
a wodór byłby jedynym możliwym
06:57
the only possible chemical element in the universe.
134
417788
4352
pierwiastkiem we wszechświecie.
07:02
And the Higgs field, in the ultra-dense Higgs state,
135
422140
3011
Gęstość hiper-gęstego pola Higgsa
07:05
is not just a few times more intense than today,
136
425151
3814
jest większa od obecnej nie kilka,
07:08
but billions of times,
137
428965
2195
ale miliardy razy.
07:11
and if space-time were filled by this Higgs state,
138
431160
3202
W wypełnionej nim czasoprzestrzeni
07:14
all atomic matter would collapse.
139
434362
3153
zapadłaby się cała materia.
07:17
No molecular structures would be possible, no life.
140
437515
4490
Nie byłyby możliwe
struktury cząsteczkowe ani życie.
07:22
So, I wonder, is it possible
141
442005
3338
Zastanawiam się, czy to możliwe,
07:25
that in the future, the Higgs field
142
445343
2586
że w przyszłości pole Higgsa
07:27
will undergo a phase transition and,
143
447929
2565
przejdzie przemianę fazową
07:30
through quantum tunneling, will be transformed
144
450494
3129
i poprzez efekt tunelowy przejdzie
07:33
into this nasty, ultra-dense state?
145
453623
4687
w ten paskudny hipergęsty stan?
07:38
In other words, I ask myself, what is the fate
146
458310
3525
Innymi słowy, zadaję pytanie o los
07:41
of the Higgs field in our universe?
147
461835
3083
pola Higgsa w naszym wszechświecie.
07:44
And the crucial ingredient necessary
148
464918
2251
Niezbędnym elementem odpowiedzi
07:47
to answer this question is the Higgs boson mass.
149
467169
4386
jest masa bozonu Higgsa.
07:51
And experiments at the LHC found that the mass
150
471555
4111
Z eksperymentów w Zderzaczu wynika,
07:55
of the Higgs boson is about 126 GeV.
151
475666
4274
że masa ta wynosi około 126 GeV.
07:59
This is tiny when expressed in familiar units,
152
479940
3036
Jest to niewiele w znanych ogólnie jednostkach,
08:02
because it's equal to something like
153
482976
1320
bo tylko 10 do minus 22 potęgi grama.
08:04
10 to the minus 22 grams,
154
484296
2207
08:06
but it is large in particle physics units,
155
486503
3970
Jednak w fizyce cząsteczkowej to dużo,
08:10
because it is equal to the weight
156
490473
2104
bo tyle samo wynosi masa
08:12
of an entire molecule
157
492577
2246
całej cząsteczki
08:14
of a DNA constituent.
158
494823
2420
składnika DNA.
08:17
So armed with this information from the LHC,
159
497243
3387
Mając dane z Wielkiego Zderzacza,
08:20
together with some colleagues here at CERN,
160
500630
1944
obliczyliśmy z kolegami z CERN-u
08:22
we computed the probability
161
502574
1909
prawdopodobieństwo tego,
08:24
that our universe could quantum tunnel
162
504483
3015
że efekt tunelowy przeniesie nasz wszechświat
08:27
into the ultra-dense Higgs state,
163
507498
3118
w hiper-gęste pole Higgsa.
08:30
and we found a very intriguing result.
164
510616
3677
Wynik był niezwykle intrygujący.
08:34
Our calculations showed
165
514293
2149
Z naszych obliczeń wynika,
08:36
that the measured value of the Higgs boson mass
166
516442
3172
że zmierzona masa bozonu Higgsa
08:39
is very special.
167
519614
1845
to bardzo niezwykła wartość.
08:41
It has just the right value
168
521459
2919
Wynosi ona dokładnie tyle, ile trzeba,
08:44
to keep the universe hanging
169
524378
2693
by wszechświat pozostał niestabilny.
08:47
in an unstable situation.
170
527071
2570
08:49
The Higgs field is in a wobbly configuration
171
529641
3256
Konfiguracja pola Higgsa jest chwiejna.
08:52
that has lasted so far
172
532897
2049
Przetrwała do tej pory,
08:54
but that will eventually collapse.
173
534946
3045
ale w końcu się zapadnie.
08:57
So according to these calculations,
174
537991
3179
Jeśli wierzyć naszym obliczeniom,
09:01
we are like campers
175
541170
2030
jesteśmy jak turyści,
09:03
who accidentally set their tent
176
543200
2452
którzy przez przypadek rozbili namiot
09:05
at the edge of a cliff.
177
545652
1794
na skraju urwiska.
09:07
And eventually, the Higgs field
178
547446
1790
Pole Higgsa w końcu
09:09
will undergo a phase transition
179
549236
1936
przejdzie przemianę fazową
09:11
and matter will collapse into itself.
180
551172
3044
i materia zapadnie się sama w siebie.
09:14
So is this how humanity is going to disappear?
181
554216
3444
Czy tak właśnie wyginie rodzaj ludzki?
09:17
I don't think so.
182
557660
1755
Raczej nie.
09:19
Our calculation shows that quantum tunneling
183
559415
3353
Według naszych obliczeń efekt tunelowy
09:22
of the Higgs field is not likely to occur
184
562768
3656
pola Higgsa prawdopodobnie nie wystąpi
09:26
in the next 10 to the 100 years,
185
566424
3504
w ciągu najbliższych 10 do setnej potęgi lat,
09:29
and this is a very long time.
186
569928
3042
a to dosyć długo.
09:32
It's even longer than
187
572970
1768
To nawet więcej, niż potrzebują Włochy
09:34
the time it takes for Italy to form a stable government.
188
574738
3669
na utworzenie stabilnego rządu.
09:38
(Laughter)
189
578407
2407
(Śmiech)
09:40
Even so, we will be long gone by then.
190
580814
3791
Do tego czasu już nas nie będzie.
09:44
In about five billion years,
191
584605
2608
Za 5 miliardów lat
09:47
our sun will become a red giant,
192
587213
2457
Słońce stanie się czerwonym gigantem,
09:49
as large as the Earth's orbit,
193
589670
2513
wielkim jak orbita Ziemi
09:52
and our Earth will be kaput,
194
592183
3277
i nic po niej nie zostanie.
09:55
and in a thousand billion years,
195
595460
2357
A za tysiąc miliardów lat,
09:57
if dark energy keeps on fueling
196
597817
2286
jeśli ciemna energia będzie napędzać
10:00
space expansion at the present rate,
197
600103
2835
rozszerzanie wszechświata w obecnym tempie,
10:02
you will not even be able to see as far as your toes,
198
602938
4177
nie uda nam się nawet dojrzeć własnych stóp,
10:07
because everything around you
199
607115
1697
bo wszystko wokół będzie się rozszerzać
10:08
expands at a rate faster than the speed of light.
200
608812
3701
szybciej niż wynosi prędkość światła.
10:12
So it is really unlikely
201
612513
1985
Jest więc mało prawdopodobne,
10:14
that we will be around to see the Higgs field collapse.
202
614498
3870
że zobaczymy rozpad pola Higgsa.
10:18
But the reason why I am interested
203
618368
3579
Powodem, dla którego interesuje mnie
10:21
in the transition of the Higgs field
204
621947
2012
przemiana fazowa pola Higgsa
10:23
is because I want to address the question,
205
623959
3285
jest próba odpowiedzi na pytanie
10:27
why is the Higgs boson mass so special?
206
627244
4965
czemu masa bozonu Higgsa jest tak niezwykła.
10:32
Why is it just right to keep the universe
207
632209
2974
Czemu wynosi akurat tyle, że wszechświat
10:35
at the edge of a phase transition?
208
635183
3490
stoi na skraju przemiany fazowej?
10:38
Theoretical physicists always ask "why" questions.
209
638673
3862
Fizycy teoretyczni zawsze pytają "dlaczego?".
10:42
More than how a phenomenon works,
210
642535
2675
Bardziej od mechanizmu działania zjawska
10:45
theoretical physicists are always interested in
211
645210
2472
interesuje ich zawsze,
10:47
why a phenomenon works in the way it works.
212
647682
3232
dlaczego dzieje się tak, jak się dzieje.
10:50
We think that this these "why" questions
213
650914
3362
Uważamy, że odpowiedzi na pytania "dlaczego"
10:54
can give us clues
214
654276
1723
mogą dać nam wskazówki
10:55
about the fundamental principles of nature.
215
655999
3538
dotyczące podstawowych zasad natury.
10:59
And indeed, a possible answer to my question
216
659537
3905
Potencjalna odpowiedź na moje pytanie
11:03
opens up new universes, literally.
217
663442
4364
całkiem dosłownie tworzy nowe wszechświaty.
11:07
It has been speculated that our universe
218
667806
3441
Są opinie, że nasz wszechświat
11:11
is only a bubble in a soapy multiverse
219
671247
4133
to tylko bańka w mydlanym wieloświecie,
11:15
made out of a multitude of bubbles,
220
675380
2563
zbudowanym z niezliczonych baniek,
11:17
and each bubble is a different universe
221
677943
2216
z których każda to inny wszechświat,
11:20
with different fundamental constants
222
680159
1894
z różnymi podstawowymi stałymi
11:22
and different physical laws.
223
682053
1865
i różnymi prawami fizyki.
11:23
And in this context, you can only talk about
224
683918
2006
W tym kontekście mowa tylko o prawdopodobieństwie
11:25
the probability of finding a certain value of the Higgs mass.
225
685924
4711
odkrycia pewnej wartości masy bozonu Higgsa.
11:30
Then the key to the mystery
226
690635
2343
Klucz do tej tajemnicy
11:32
could lie in the statistical properties
227
692978
3263
może leżeć w statystycznych właściwościach
11:36
of the multiverse.
228
696241
2228
takiego wieloświata.
11:38
It would be something like what happens
229
698469
2414
Byłaby to sytuacja podobna
11:40
with sand dunes on a beach.
230
700883
2237
do wydm piaskowych.
11:43
In principle, you could imagine to find sand dunes
231
703120
2872
W teorii stoki wydm
11:45
of any slope angle in a beach,
232
705992
2430
powinny mieć różne kąty nachylenia.
11:48
and yet, the slope angles of sand dunes
233
708422
4161
Jednak te nachylenia wynoszą
11:52
are typically around 30, 35 degrees.
234
712583
3470
zazwyczaj 30, 35 stopni.
11:56
And the reason is simple:
235
716053
1668
A przyczyna jest prosta:
11:57
because wind builds up the sand, gravity makes it fall.
236
717721
3678
wiatr rozdmuchuje piasek, a grawitacja ciągnie go w dół.
12:01
As a result, the vast majority of sand dunes
237
721399
2884
W rezultacie stoki większości wydm
12:04
have slope angles around the critical value,
238
724283
3919
są nachylone pod kątem granicznym
12:08
near to collapse.
239
728202
1984
bliskim załamania.
12:10
And something similar could happen
240
730186
2997
Podobnie może się dziać
12:13
for the Higgs boson mass in the multiverse.
241
733183
4537
z masą bozonu Higgsa w wieloświecie.
12:17
In the majority of bubble universes,
242
737720
2872
W większości bańkowych wszechświatów
12:20
the Higgs mass could be around the critical value,
243
740592
3057
masa bozonu Higgsa
jest bliska wartości krytycznej,
12:23
near to a cosmic collapse of the Higgs field,
244
743649
3596
blisko kosmicznej zapaści,
12:27
because of two competing effects,
245
747245
1947
przez dwa przeciwstawne czynniki,
12:29
just as in the case of sand.
246
749192
3586
tak jak w przypadku piasku.
12:32
My story does not have an end,
247
752778
3145
Moja opowieść nie ma końca,
12:35
because we still don't know the end of the story.
248
755923
3735
bo nadal go nie znamy.
12:39
This is science in progress,
249
759658
3288
Badania są w toku
12:42
and to solve the mystery, we need more data,
250
762946
3834
Do rozwiązania potrzeba więcej danych,
12:46
and hopefully, the LHC will soon add new clues
251
766780
4616
a mam nadzieję, że wkrótce
Zderzacz dostarczy nam nowych.
12:51
to this story.
252
771396
2621
12:54
Just one number, the Higgs boson mass,
253
774017
3830
Jedna wartość: masa bozonu Higgsa,
12:57
and yet, out of this number we learn so much.
254
777847
5329
a możemy się tak wiele dowiedzieć.
13:03
I started from a hypothesis, that the known particles
255
783176
3047
Wyszedłem z założenia, że znane cząstki
13:06
are all there is in the universe,
256
786223
2036
są obecne w całym wszechświecie,
13:08
even beyond the domain explored so far.
257
788259
2706
nawet poza granicami poznania.
13:10
From this, we discovered that the Higgs field
258
790965
3768
Następnie odkryliśmy, że pole Higgsa,
13:14
that permeates space-time may be standing
259
794733
3443
przenikające czasoprzestrzeń,
stoi być może na granicy zapaści,
13:18
on a knife edge, ready for cosmic collapse,
260
798176
4557
13:22
and we discovered that this may be a hint
261
802733
3550
co może wskazywać,
13:26
that our universe is only a grain of sand
262
806283
4033
że nasz wszechświat to tylko ziarenko piasku
13:30
in a giant beach, the multiverse.
263
810316
3613
na ogromnej plaży wieloświata.
13:33
But I don't know if my hypothesis is right.
264
813929
3251
Nie wiem, czy moje założenie jest słuszne.
13:37
That's how physics works: A single measurement
265
817180
3683
Tak właśnie działa fizyka: jeden pomiar
13:40
can put us on the road to a new understanding
266
820863
2864
może zasugerować
13:43
of the universe
267
823727
1663
nowe zrozumienie wszechświata
13:45
or it can send us down a blind alley.
268
825390
3019
albo wyprowadzić w pole.
13:48
But whichever it turns out to be,
269
828409
2564
Bez względu na wynik
13:50
there is one thing I'm sure of:
270
830973
3192
jednego jestem pewien:
13:54
The journey will be full of surprises.
271
834165
3349
podróż będzie pełna niespodzianek.
13:57
Thank you.
272
837514
1373
Dziękuję.
13:58
(Applause)
273
838887
5248
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7