Why our universe might exist on a knife-edge | Gian Giudice

Por que o nosso universo pode existir de modo tão instável

996,659 views

2013-10-24 ・ TED


New videos

Why our universe might exist on a knife-edge | Gian Giudice

Por que o nosso universo pode existir de modo tão instável

996,659 views ・ 2013-10-24

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Frida Sterenberg Revisor: Wanderley Jesus
00:13
So last year, on the Fourth of July,
0
13179
2344
No ano passado, no dia 4 de julho,
00:15
experiments at the Large Hadron Collider
1
15523
2499
experimentos no Grande Colisor de Hádrons (LHC)
00:18
discovered the Higgs boson.
2
18022
2290
revelaram o bóson de Higgs.
00:20
It was a historical day.
3
20312
1968
Foi um dia histórico.
00:22
There's no doubt that from now on,
4
22280
2295
Não há dúvida de que daqui em diante
00:24
the Fourth of July will be remembered
5
24575
1834
o 4 de julho será lembrado,
00:26
not as the day of the Declaration of Independence,
6
26409
2442
não como o dia da Declaração da Independência,
00:28
but as the day of the discovery of the Higgs boson.
7
28851
3834
mas como o dia da descoberta do bóson de Higgs.
00:32
Well, at least, here at CERN.
8
32685
2432
Bom, pelo menos aqui, no CERN.
00:35
But for me, the biggest surprise of that day
9
35117
4155
Mas, para mim, a maior surpresa daquele dia
00:39
was that there was no big surprise.
10
39272
2499
foi que não houve nenhuma grande surpresa.
00:41
In the eye of a theoretical physicist,
11
41771
2599
Na visão do físico teórico
00:44
the Higgs boson is a clever explanation
12
44370
1893
o bóson de Higgs é uma explicação inteligente
00:46
of how some elementary particles gain mass,
13
46263
3523
de como algumas partículas elementares ganham massa,
00:49
but it seems a fairly unsatisfactory
14
49786
2836
mas parece uma solução bastante
00:52
and incomplete solution.
15
52622
2206
insatisfatória e incompleta.
00:54
Too many questions are left unanswered.
16
54828
3024
São muitas as perguntas que continuam sem respostas.
00:57
The Higgs boson does not share the beauty,
17
57852
2835
O bóson de Higgs não tem a mesma beleza,
01:00
the symmetry, the elegance,
18
60687
1885
simetria e elegância
01:02
of the rest of the elementary particle world.
19
62572
2728
que o resto do mundo das partículas elementares.
01:05
For this reason, the majority of theoretical physicists
20
65300
3622
Por essa razão, a maioria dos físicos teóricos
01:08
believe that the Higgs boson could not
21
68922
2942
acredita que o bóson de Higgs não poderia ser
01:11
be the full story.
22
71864
2482
a história completa.
01:14
We were expecting new particles and new phenomena
23
74346
2854
Nós esperávamos encontrar novas partículas e novos fenômenos
01:17
accompanying the Higgs boson.
24
77200
2450
acompanhando o bóson de Higgs.
01:19
Instead, so far, the measurements
25
79650
2318
Em vez disso, até agora, as medições
01:21
coming from the LHC show no signs of new particles
26
81968
3758
vindas do LHC não dão sinais de partículas novas
01:25
or unexpected phenomena.
27
85726
2149
ou de fenômenos inesperados.
01:27
Of course, the verdict is not definitive.
28
87875
3653
É claro que o veredito não é definitivo.
01:31
In 2015, the LHC will almost double
29
91528
3994
Em 2015, O LHC vai quase dobrar
01:35
the energy of the colliding protons,
30
95522
2691
a energia dos prótons em colisão,
01:38
and these more powerful collisions
31
98213
2071
e essas colisões mais potentes
01:40
will allow us to explore further the particle world,
32
100284
4584
irão nos permitir explorar ainda mais o mundo das partículas,
01:44
and we will certainly learn much more.
33
104868
3132
e, com certeza, nós vamos aprender muito mais.
01:48
But for the moment, since we have found
34
108000
3146
Mas, por enquanto, já que não encontramos
01:51
no evidence for new phenomena, let us suppose
35
111146
3149
evidências de novos fenômenos, vamos supor
01:54
that the particles that we know today,
36
114295
3164
que as partículas que conhecemos hoje,
01:57
including the Higgs boson,
37
117459
1856
incluindo o bóson de Higgs,
01:59
are the only elementary particles in nature,
38
119315
3285
são as únicas partículas elementares na natureza,
02:02
even at energies much larger
39
122600
2744
mesmo em energias bem maiores
02:05
than what we have explored so far.
40
125344
2766
do que aquelas que estudamos até agora.
02:08
Let's see where this hypothesis is going to lead us.
41
128110
4632
Vejamos onde essa hipótese nos levará.
02:12
We will find a surprising and intriguing result
42
132742
3432
Nós vamos encontrar um resultado surpreendente e intrigante
02:16
about our universe, and to explain my point,
43
136174
3799
sobre o nosso universo e, para esclarecer o meu ponto,
02:19
let me first tell you what the Higgs is about,
44
139973
3876
deixem-me, primeiramente, dizer-lhes do que se trata o Higgs,
02:23
and to do so, we have to go back
45
143849
3134
e para isso precisamos retornar
02:26
to one tenth of a billionth of a second
46
146983
4357
a um décimo de bilhão de segundo
02:31
after the Big Bang.
47
151340
1531
após o Big Bang.
02:32
And according to the Higgs theory,
48
152871
2041
E de acordo com a teoria de Higgs,
02:34
at that instant, a dramatic event took place
49
154912
3366
naquele instante, um evento radical aconteceu
02:38
in the universe.
50
158278
1591
no universo.
02:39
Space-time underwent a phase transition.
51
159869
4791
O espaço-tempo passou por uma transição de fase.
02:44
It was something very similar to the phase transition
52
164660
3077
Foi algo bem parecido à transição de fase
02:47
that occurs when water turns into ice
53
167737
3545
que ocorre quando água se transforma em gelo
02:51
below zero degrees.
54
171282
1961
abaixo de zero grau.
02:53
But in our case, the phase transition
55
173243
2940
Mas, em nosso caso, a transição de fase
02:56
is not a change in the way the molecules
56
176183
2531
não é uma mudança no jeito que as moléculas
02:58
are arranged inside the material,
57
178714
2286
se organizam dentro do material,
03:01
but is about a change
58
181000
1888
mas trata-se de uma mudança
03:02
of the very fabric of space-time.
59
182888
3626
da própria matéria do espaço-tempo.
03:06
During this phase transition, empty space
60
186514
2626
Durante essa transição de fase, o espaço vazio
03:09
became filled with a substance
61
189140
2672
se encheu de uma substância
03:11
that we now call Higgs field.
62
191812
3032
que agora chamamos de campo de Higgs.
03:14
And this substance may seem invisible to us,
63
194844
2329
E essa substância pode parecer invisível para nós,
03:17
but it has a physical reality.
64
197173
2678
mas ela possui uma realidade física.
03:19
It surrounds us all the time,
65
199851
2058
Ela nos cerca o tempo todo,
03:21
just like the air we breathe in this room.
66
201909
3701
como o ar que respiramos nesta sala.
03:25
And some elementary particles interact
67
205610
2318
E algumas partículas elementares interagem
03:27
with this substance, gaining energy in the process.
68
207928
3828
com esta substância, ganhando energia durante o processo,
03:31
And this intrinsic energy is what we call
69
211756
3075
E esta energia intrínseca é o que chamamos de
03:34
the mass of a particle,
70
214831
2133
a massa de uma partícula,
03:36
and by discovering the Higgs boson, the LHC
71
216964
3253
e ao descobrir o bóson de Higgs, o LHC
03:40
has conclusively proved that this substance is real,
72
220217
4532
provou de maneira conclusiva que essa substância é real,
03:44
because it is the stuff the Higgs bosons are made of.
73
224749
3919
porque é dela que o bóson de Higgs é feito.
03:48
And this, in a nutshell, is the essence of the Higgs story.
74
228668
3444
E, resumidamente, é essa a essência da história de Higgs.
03:52
But this story is far more interesting than that.
75
232112
4743
Mas essa história é ainda muito mais interessante.
03:56
By studying the Higgs theory,
76
236855
2311
Ao estudar a teoria de Higgs
03:59
theoretical physicists discovered,
77
239166
2360
os físicos teóricos descobriram,
04:01
not through an experiment
78
241526
1904
não através de um experimento,
04:03
but with the power of mathematics,
79
243430
2476
mas com o poder da matemática,
04:05
that the Higgs field does not necessarily exist
80
245906
3712
que o campo de Higgs não existe necessariamente
04:09
only in the form that we observe today.
81
249618
3337
apenas na forma que observamos hoje.
04:12
Just like matter can exist as liquid or solid,
82
252955
5045
Da mesma forma que matéria pode existir em estado líquido ou sólido
04:18
so the Higgs field, the substance that fills all space-time,
83
258000
4572
o campo de Higgs, a substância que preenche todo o espaço-tempo,
04:22
could exist in two states.
84
262572
3354
poderia existir em dois estados.
04:25
Besides the known Higgs state,
85
265926
2310
Além do já conhecido estado de Higgs,
04:28
there could be a second state in which the Higgs field
86
268236
3147
pode ser que haja um segundo estado em que o campo de Higgs
04:31
is billions and billions times denser
87
271383
3536
é bilhões e bilhões de vezes mais denso
04:34
than what we observe today,
88
274919
2045
do que o que observamos hoje,
04:36
and the mere existence of another state
89
276964
3487
e a mera existência de um segundo estado
04:40
of the Higgs field poses a potential problem.
90
280451
4245
do campo de Higgs cria um problema em potencial.
04:44
This is because, according to the laws
91
284696
3238
Isso porque, de acordo com as leis
04:47
of quantum mechanics, it is possible
92
287934
2693
da mecânica quântica, é possível
04:50
to have transitions between two states,
93
290627
2832
haver transições entre dois estados,
04:53
even in the presence of an energy barrier
94
293459
2949
mesmo na presença de uma barreira de energia
04:56
separating the two states,
95
296408
2628
separando os dois estados,
04:59
and the phenomenon is called,
96
299036
2209
e o fenômeno chama-se,
05:01
quite appropriately, quantum tunneling.
97
301245
4142
muito apropriadamente, tunelamento quântico.
05:05
Because of quantum tunneling,
98
305387
1891
Por causa do tunelamento quântico,
05:07
I could disappear from this room
99
307278
2533
eu poderia desaparecer desta sala
05:09
and reappear in the next room,
100
309811
3322
e reaparecer na sala ao lado,
05:13
practically penetrating the wall.
101
313133
3395
praticamente penetrando pela parede.
05:16
But don't expect me to actually perform the trick
102
316528
2815
Mas não esperem que eu faça esse truque ao vivo
05:19
in front of your eyes, because the probability
103
319343
2578
porque a probabilidade
05:21
for me to penetrate the wall is ridiculously small.
104
321921
4388
de eu penetrar a parede é absurdamente pequena.
05:26
You would have to wait a really long time
105
326309
2598
Vocês teriam que esperar um tempão
05:28
before it happens, but believe me,
106
328907
2132
para isso acontecer, mas acreditem,
05:31
quantum tunneling is a real phenomenon,
107
331039
3177
o tunelamento quântico é um fenômeno real,
05:34
and it has been observed in many systems.
108
334216
3195
e já foi observado em vários sistemas.
05:37
For instance, the tunnel diode,
109
337411
2562
Por exemplo, o diodo túnel,
05:39
a component used in electronics,
110
339973
2197
um componente usado em eletrônica,
05:42
works thanks to the wonders
111
342170
2422
funciona graças às maravilhas
05:44
of quantum tunneling.
112
344592
2320
do tunelamento quântico.
05:46
But let's go back to the Higgs field.
113
346912
2292
Mas, voltemos ao campo de Higgs.
05:49
If the ultra-dense Higgs state existed,
114
349204
4563
Se o estado ultradenso de Higgs existisse,
05:53
then, because of quantum tunneling,
115
353767
2354
então, por causa do tunelamento quântico,
05:56
a bubble of this state could suddenly appear
116
356121
3713
uma bolha deste estado poderia surgir de repente,
05:59
in a certain place of the universe at a certain time,
117
359834
3242
em algum lugar do universo, em algum momento.
06:03
and it is analogous to what happens when you boil water.
118
363076
3765
E isso é análogo ao que ocorre quando fervemos água.
06:06
Bubbles of vapor form inside the water,
119
366841
3089
Bolhas de vapor se formam dentro da água,
06:09
then they expand, turning liquid into gas.
120
369930
3856
e daí elas se expandem, transformando líquido em gás.
06:13
In the same way, a bubble of the ultra-dense Higgs state
121
373786
4804
Da mesma forma, uma bolha do estado ultradenso de Higgs
06:18
could come into existence because of quantum tunneling.
122
378590
3427
poderia vir a existir por causa do tunelamento quântico.
06:22
The bubble would then expand at the speed of light,
123
382017
2837
A bolha iria se expandir na velocidade da luz,
06:24
invading all space, and turning the Higgs field
124
384854
3486
invadindo todo o espaço, e transformando o campo de Higgs
06:28
from the familiar state into a new state.
125
388340
3649
do estado conhecido num estado novo.
06:31
Is this a problem? Yes, it's a big a problem.
126
391989
4161
Será que isso é um problema? Sim, isto é um grande problema.
06:36
We may not realize it in ordinary life,
127
396150
2745
Podemos não percebê-lo na vida diária,
06:38
but the intensity of the Higgs field is critical
128
398895
3205
mas a intensidade do campo de Higgs é crítica
06:42
for the structure of matter.
129
402100
2645
para a estrutura da matéria.
06:44
If the Higgs field were only a few times more intense,
130
404745
4073
Se o campo de Higgs fosse só algumas vezes mais intenso,
06:48
we would see atoms shrinking, neutrons decaying
131
408818
2944
poderíamos ver átomos diminuindo, nêutrons decaindo
06:51
inside atomic nuclei, nuclei disintegrating,
132
411762
3686
dentro de núcleos atômicos, núcleos se desintegrando,
06:55
and hydrogen would be
133
415448
2340
e o hidrogênio seria
06:57
the only possible chemical element in the universe.
134
417788
4352
o único elemento químico possível no universo.
07:02
And the Higgs field, in the ultra-dense Higgs state,
135
422140
3011
E o campo de Higgs, no estado ultradenso,
07:05
is not just a few times more intense than today,
136
425151
3814
não é apenas algumas vezes mais intenso do que é hoje,
07:08
but billions of times,
137
428965
2195
mas bilhões de vezes mais intenso,
07:11
and if space-time were filled by this Higgs state,
138
431160
3202
e se o espaço-tempo fosse preenchido por esse estado de Higgs,
07:14
all atomic matter would collapse.
139
434362
3153
toda matéria atômica entraria em colapso.
07:17
No molecular structures would be possible, no life.
140
437515
4490
Nenhuma estrutura molecular seria possível, nenhuma vida.
07:22
So, I wonder, is it possible
141
442005
3338
Portanto, eu me pergunto, será possível
07:25
that in the future, the Higgs field
142
445343
2586
que no futuro, o campo de Higgs
07:27
will undergo a phase transition and,
143
447929
2565
irá passar por uma transição de fase e,
07:30
through quantum tunneling, will be transformed
144
450494
3129
através do tunelamento quântico, irá se transformar
07:33
into this nasty, ultra-dense state?
145
453623
4687
nesse terrível estado ultradenso?
07:38
In other words, I ask myself, what is the fate
146
458310
3525
Em outras palavras, eu me pergunto, qual será o destino
07:41
of the Higgs field in our universe?
147
461835
3083
do campo de Higgs em nosso universo?
07:44
And the crucial ingredient necessary
148
464918
2251
E o ingrediente crucial necessário para
07:47
to answer this question is the Higgs boson mass.
149
467169
4386
responder a essa questão é a massa do bóson de Higgs.
07:51
And experiments at the LHC found that the mass
150
471555
4111
E experimentos no LHC reveleram que a massa
07:55
of the Higgs boson is about 126 GeV.
151
475666
4274
do bóson de Higgs é cerca de 126 GeV.
07:59
This is tiny when expressed in familiar units,
152
479940
3036
Isso é muito pequeno quando expresso em unidades conhecidas,
08:02
because it's equal to something like
153
482976
1320
porque é equivalente a algo como
08:04
10 to the minus 22 grams,
154
484296
2207
10 elevado a menos 22 gramas.
08:06
but it is large in particle physics units,
155
486503
3970
mas é grande em termos de unidades das partículas físicas,
08:10
because it is equal to the weight
156
490473
2104
pois é equivalente ao peso
08:12
of an entire molecule
157
492577
2246
de uma molécula inteira
08:14
of a DNA constituent.
158
494823
2420
de um constituinte do DNA.
08:17
So armed with this information from the LHC,
159
497243
3387
Então, armados com essa informação do LHC,
08:20
together with some colleagues here at CERN,
160
500630
1944
junto com alguns colegas daqui do CERN,
08:22
we computed the probability
161
502574
1909
nós computamos a probabilidade
08:24
that our universe could quantum tunnel
162
504483
3015
de que o nosso universo pudesse se transformar, através do tunelamento quântico,
08:27
into the ultra-dense Higgs state,
163
507498
3118
no estado ultradenso de Higgs,
08:30
and we found a very intriguing result.
164
510616
3677
e encontramos um resultado bastante intrigante.
08:34
Our calculations showed
165
514293
2149
Nossos cálculos demonstraram
08:36
that the measured value of the Higgs boson mass
166
516442
3172
que o valor medido da massa do bóson de Higgs
08:39
is very special.
167
519614
1845
é muito especial.
08:41
It has just the right value
168
521459
2919
Ele tem o valor certinho
08:44
to keep the universe hanging
169
524378
2693
para manter o universo suspenso
08:47
in an unstable situation.
170
527071
2570
numa situação instável.
08:49
The Higgs field is in a wobbly configuration
171
529641
3256
O campo de Higgs está numa configuração bamba
08:52
that has lasted so far
172
532897
2049
que vem se mantendo até agora
08:54
but that will eventually collapse.
173
534946
3045
mas que eventualmente irá desmoronar.
08:57
So according to these calculations,
174
537991
3179
Portanto, de acordo com estes cálculos,
09:01
we are like campers
175
541170
2030
somos como campistas
09:03
who accidentally set their tent
176
543200
2452
que montaram suas barracas
09:05
at the edge of a cliff.
177
545652
1794
à beira de um rochedo,
09:07
And eventually, the Higgs field
178
547446
1790
E eventualmente, o campo de Higgs
09:09
will undergo a phase transition
179
549236
1936
vai passar por uma transição de fase
09:11
and matter will collapse into itself.
180
551172
3044
e a matéria se desintegrará em si mesma.
09:14
So is this how humanity is going to disappear?
181
554216
3444
Então... é assim que a humanidade irá desaparecer?
09:17
I don't think so.
182
557660
1755
Acredito que não.
09:19
Our calculation shows that quantum tunneling
183
559415
3353
Nossos cálculos mostram que o tunelamento quântico
09:22
of the Higgs field is not likely to occur
184
562768
3656
do campo de Higgs não deve ocorrer
09:26
in the next 10 to the 100 years,
185
566424
3504
entre os próximos 10 elevado a 100 anos,
09:29
and this is a very long time.
186
569928
3042
e isso é um tempo bem longo.
09:32
It's even longer than
187
572970
1768
É até mais longo do que
09:34
the time it takes for Italy to form a stable government.
188
574738
3669
o tempo que demora para a Itália formar um governo estável.
09:38
(Laughter)
189
578407
2407
(Risos)
09:40
Even so, we will be long gone by then.
190
580814
3791
Mesmo assim, até lá nós já não estaremos mais por aqui.
09:44
In about five billion years,
191
584605
2608
Em cerca de cinco bilhões de anos,
09:47
our sun will become a red giant,
192
587213
2457
o nosso sol se transformará em um gigante vermelho,
09:49
as large as the Earth's orbit,
193
589670
2513
tão grande quanto a órbita da Terra
09:52
and our Earth will be kaput,
194
592183
3277
e a nossa Terra ficará kaput,
09:55
and in a thousand billion years,
195
595460
2357
e em milhares de bilhões de anos,
09:57
if dark energy keeps on fueling
196
597817
2286
se a energia escura continuar a abastecer
10:00
space expansion at the present rate,
197
600103
2835
a expansão do espaço na medida atual,
10:02
you will not even be able to see as far as your toes,
198
602938
4177
você não vai conseguir nem mesmo ver os seus dedos dos pés
10:07
because everything around you
199
607115
1697
porque tudo ao seu redor
10:08
expands at a rate faster than the speed of light.
200
608812
3701
se expandirá mais rápido do que a velocidade da luz.
10:12
So it is really unlikely
201
612513
1985
Portanto é mesmo bastante improvável
10:14
that we will be around to see the Higgs field collapse.
202
614498
3870
que estejamos por aqui para ver o campo de Higgs entrar em colapso.
10:18
But the reason why I am interested
203
618368
3579
Mas a razão do meu interesse
10:21
in the transition of the Higgs field
204
621947
2012
na transição do campo de Higgs
10:23
is because I want to address the question,
205
623959
3285
é porque eu quero abordar a questão:
10:27
why is the Higgs boson mass so special?
206
627244
4965
Por que a massa do bóson de Higgs é tão especial?
10:32
Why is it just right to keep the universe
207
632209
2974
Por que é tão exato manter o universo
10:35
at the edge of a phase transition?
208
635183
3490
à beira de uma transição de fase?
10:38
Theoretical physicists always ask "why" questions.
209
638673
3862
Os físicos teóricos sempre perguntam "por quê?"
10:42
More than how a phenomenon works,
210
642535
2675
Mais do que como funciona um fenômeno,
10:45
theoretical physicists are always interested in
211
645210
2472
os físicos teóricos estão sempre interessados
10:47
why a phenomenon works in the way it works.
212
647682
3232
por que um fenômeno funciona do jeito que funciona.
10:50
We think that this these "why" questions
213
650914
3362
Nós acreditamos que questionar o porquê
10:54
can give us clues
214
654276
1723
pode nos dar pistas
10:55
about the fundamental principles of nature.
215
655999
3538
sobre os princípios fundamentais da natureza.
10:59
And indeed, a possible answer to my question
216
659537
3905
E, realmente, uma resposta possível para a minha pergunta
11:03
opens up new universes, literally.
217
663442
4364
abre novos universos. Literalmente.
11:07
It has been speculated that our universe
218
667806
3441
Especula-se que o nosso universo
11:11
is only a bubble in a soapy multiverse
219
671247
4133
é apenas uma bolha num multiverso espumoso
11:15
made out of a multitude of bubbles,
220
675380
2563
formado de uma multitude de bolhas,
11:17
and each bubble is a different universe
221
677943
2216
e que cada bolha é um universo diferente
11:20
with different fundamental constants
222
680159
1894
com constantes fundamentais diferentes
11:22
and different physical laws.
223
682053
1865
e diferentes leis da física.
11:23
And in this context, you can only talk about
224
683918
2006
E nesse contexto, só se pode falar sobre
11:25
the probability of finding a certain value of the Higgs mass.
225
685924
4711
a probabilidade de se encontrar um certo valor da massa de Higgs.
11:30
Then the key to the mystery
226
690635
2343
Então, a chave do mistério
11:32
could lie in the statistical properties
227
692978
3263
poderia recair nas propriedades estatísticas
11:36
of the multiverse.
228
696241
2228
do multiverso.
11:38
It would be something like what happens
229
698469
2414
Seria algo como o que acontece
11:40
with sand dunes on a beach.
230
700883
2237
com dunas de areia na praia.
11:43
In principle, you could imagine to find sand dunes
231
703120
2872
Em princípio, você poderia imaginar encontrar dunas de areia
11:45
of any slope angle in a beach,
232
705992
2430
de qualquer ângulo de inclinação na praia,
11:48
and yet, the slope angles of sand dunes
233
708422
4161
mas, os ângulos de inclinação das dunas de areia
11:52
are typically around 30, 35 degrees.
234
712583
3470
estão geralmente em torno de 30 - 35 graus.
11:56
And the reason is simple:
235
716053
1668
E a razão é simples:
11:57
because wind builds up the sand, gravity makes it fall.
236
717721
3678
porque o vento levanta a areia, e a gravidade a faz cair.
12:01
As a result, the vast majority of sand dunes
237
721399
2884
Como resultado, a grande maioria das dunas de areia
12:04
have slope angles around the critical value,
238
724283
3919
tem ângulos de inclinação em torno do valor crítico,
12:08
near to collapse.
239
728202
1984
próximo do colapso.
12:10
And something similar could happen
240
730186
2997
E algo similar poderia acontecer
12:13
for the Higgs boson mass in the multiverse.
241
733183
4537
para a massa do bóson de Higgs no multiverso.
12:17
In the majority of bubble universes,
242
737720
2872
Na maioria dos universos borbulhantes,
12:20
the Higgs mass could be around the critical value,
243
740592
3057
a massa de Higgs poderia estar em torno do valor crítico,
12:23
near to a cosmic collapse of the Higgs field,
244
743649
3596
próximo de um colapso cósmico do campo de HIggs,
12:27
because of two competing effects,
245
747245
1947
por causa de dois efeitos que estão competindo,
12:29
just as in the case of sand.
246
749192
3586
exatamente como no caso da areia.
12:32
My story does not have an end,
247
752778
3145
Minha história não tem um fim,
12:35
because we still don't know the end of the story.
248
755923
3735
porque nós ainda não sabemos o final da história.
12:39
This is science in progress,
249
759658
3288
Isso é ciência em andamento,
12:42
and to solve the mystery, we need more data,
250
762946
3834
e para resolver o mistério, nós precisamos de mais dados,
12:46
and hopefully, the LHC will soon add new clues
251
766780
4616
e esperamos que logo o LHC irá adicionar novas pistas,
12:51
to this story.
252
771396
2621
a essa história.
12:54
Just one number, the Higgs boson mass,
253
774017
3830
Apenas um número, o da massa do bóson de Higgs,
12:57
and yet, out of this number we learn so much.
254
777847
5329
e ainda assim, a partir deste número aprendemos tanto...
13:03
I started from a hypothesis, that the known particles
255
783176
3047
Eu comecei por uma hipótese, de que as partículas conhecidas
13:06
are all there is in the universe,
256
786223
2036
são tudo o que existe no universo,
13:08
even beyond the domain explored so far.
257
788259
2706
mesmo além dos domínios explorados até agora.
13:10
From this, we discovered that the Higgs field
258
790965
3768
Daí, nós descobrimos que o campo de Higgs
13:14
that permeates space-time may be standing
259
794733
3443
que permeia espaço-tempo, pode estar
13:18
on a knife edge, ready for cosmic collapse,
260
798176
4557
numa situação perigosa, à beira de um colapso cósmico,
13:22
and we discovered that this may be a hint
261
802733
3550
e descobrimos que isto pode ser uma dica
13:26
that our universe is only a grain of sand
262
806283
4033
de que o nosso universo é apenas um grão de areia
13:30
in a giant beach, the multiverse.
263
810316
3613
numa praia gigantesca - o multiverso.
13:33
But I don't know if my hypothesis is right.
264
813929
3251
Mas eu não sei se a minha hipótese está correta.
13:37
That's how physics works: A single measurement
265
817180
3683
É assim que a física trabalha: uma simples medição
13:40
can put us on the road to a new understanding
266
820863
2864
pode nos colocar no caminho para uma nova compreensão
13:43
of the universe
267
823727
1663
do universo
13:45
or it can send us down a blind alley.
268
825390
3019
ou pode nos levar a um beco sem saída.
13:48
But whichever it turns out to be,
269
828409
2564
Mas o que quer que seja
13:50
there is one thing I'm sure of:
270
830973
3192
eu tenho certeza de uma coisa:
13:54
The journey will be full of surprises.
271
834165
3349
A viagem vai ser cheia de surpresas.
13:57
Thank you.
272
837514
1373
Obrigado.
13:58
(Applause)
273
838887
5248
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7