Why our universe might exist on a knife-edge | Gian Giudice

Gian Giudice: Por qué nuestro universo puede existir al borde de un precipicio

996,659 views

2013-10-24 ・ TED


New videos

Why our universe might exist on a knife-edge | Gian Giudice

Gian Giudice: Por qué nuestro universo puede existir al borde de un precipicio

996,659 views ・ 2013-10-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:13
So last year, on the Fourth of July,
0
13179
2344
El año pasado, el 4 de julio,
00:15
experiments at the Large Hadron Collider
1
15523
2499
experimentos en el Gran Colisionador de Hadrones, GCH,
00:18
discovered the Higgs boson.
2
18022
2290
descubrieron el bosón de Higgs.
00:20
It was a historical day.
3
20312
1968
Fue un día histórico.
00:22
There's no doubt that from now on,
4
22280
2295
No hay duda de que de ahora en adelante,
00:24
the Fourth of July will be remembered
5
24575
1834
el 4 de julio será recordado
00:26
not as the day of the Declaration of Independence,
6
26409
2442
no como el día de la Declaración de Independencia,
00:28
but as the day of the discovery of the Higgs boson.
7
28851
3834
sino como el día del Descubrimiento del Bosón de Higgs.
00:32
Well, at least, here at CERN.
8
32685
2432
Bueno, al menos, aquí en el CERN.
00:35
But for me, the biggest surprise of that day
9
35117
4155
Pero para mí, la mayor sorpresa del día
00:39
was that there was no big surprise.
10
39272
2499
fue que no hubo ninguna gran sorpresa.
00:41
In the eye of a theoretical physicist,
11
41771
2599
Para el ojo de un físico teórico,
00:44
the Higgs boson is a clever explanation
12
44370
1893
el bosón de Higgs es una explicación inteligente
00:46
of how some elementary particles gain mass,
13
46263
3523
de cómo algunas partículas elementales ganan masa;
00:49
but it seems a fairly unsatisfactory
14
49786
2836
sin embargo, parece una solución bastante
00:52
and incomplete solution.
15
52622
2206
insatisfactoria e incompleta.
00:54
Too many questions are left unanswered.
16
54828
3024
Quedan muchas preguntas sin responder.
00:57
The Higgs boson does not share the beauty,
17
57852
2835
El bosón de Higgs no comparte la belleza,
01:00
the symmetry, the elegance,
18
60687
1885
la simetría, la elegancia,
01:02
of the rest of the elementary particle world.
19
62572
2728
del resto del mundo de las partículas elementales.
01:05
For this reason, the majority of theoretical physicists
20
65300
3622
Por esta razón, la mayoría de los físicos teóricos
01:08
believe that the Higgs boson could not
21
68922
2942
cree que el bosón de Higgs no puede
01:11
be the full story.
22
71864
2482
ser la historia completa.
01:14
We were expecting new particles and new phenomena
23
74346
2854
Esperábamos nuevas partículas y fenómenos
01:17
accompanying the Higgs boson.
24
77200
2450
acompañando al bosón de Higgs.
01:19
Instead, so far, the measurements
25
79650
2318
En cambio, hasta ahora, las mediciones
01:21
coming from the LHC show no signs of new particles
26
81968
3758
procedentes del GCH no muestran signos de nuevas partículas
01:25
or unexpected phenomena.
27
85726
2149
o fenómenos inesperados.
01:27
Of course, the verdict is not definitive.
28
87875
3653
Por supuesto, la sentencia no es definitiva.
01:31
In 2015, the LHC will almost double
29
91528
3994
En el año 2015, el GCH casi doblará
01:35
the energy of the colliding protons,
30
95522
2691
la energía de la colisión de protones,
01:38
and these more powerful collisions
31
98213
2071
y estas colisiones más poderosas
01:40
will allow us to explore further the particle world,
32
100284
4584
permitirán explorar más el mundo de las partículas,
01:44
and we will certainly learn much more.
33
104868
3132
y sin duda aprenderemos mucho más.
01:48
But for the moment, since we have found
34
108000
3146
Pero por el momento, ya que no se ha encontrado
01:51
no evidence for new phenomena, let us suppose
35
111146
3149
evidencia de nuevos fenómenos, esto nos deja suponer
01:54
that the particles that we know today,
36
114295
3164
que las partículas que conocemos hoy en día,
01:57
including the Higgs boson,
37
117459
1856
incluyendo el bosón de Higgs,
01:59
are the only elementary particles in nature,
38
119315
3285
son las únicas partículas elementales en la naturaleza,
02:02
even at energies much larger
39
122600
2744
incluso a energías mucho mayores
02:05
than what we have explored so far.
40
125344
2766
que las que hemos explorado hasta ahora.
02:08
Let's see where this hypothesis is going to lead us.
41
128110
4632
Vamos a ver a donde nos llevará esta hipótesis.
02:12
We will find a surprising and intriguing result
42
132742
3432
Nos encontraremos con un resultado sorprendente y fascinante
02:16
about our universe, and to explain my point,
43
136174
3799
acerca de nuestro universo; y para explicar mi punto,
02:19
let me first tell you what the Higgs is about,
44
139973
3876
primero les explicaré qué es el Higgs,
02:23
and to do so, we have to go back
45
143849
3134
y para hacerlo, tenemos que retroceder
02:26
to one tenth of a billionth of a second
46
146983
4357
a un diezmilmillonésimo de segundo
02:31
after the Big Bang.
47
151340
1531
después del Big Bang.
02:32
And according to the Higgs theory,
48
152871
2041
Y según la teoría de Higgs,
02:34
at that instant, a dramatic event took place
49
154912
3366
en ese instante, se produjo un acontecimiento dramático
02:38
in the universe.
50
158278
1591
en el universo.
02:39
Space-time underwent a phase transition.
51
159869
4791
El espacio-tiempo experimentó una transición de fase.
02:44
It was something very similar to the phase transition
52
164660
3077
Fue algo muy similar a la transición de fase
02:47
that occurs when water turns into ice
53
167737
3545
que ocurre cuando el agua se convierte en hielo
02:51
below zero degrees.
54
171282
1961
por debajo de los cero grados.
02:53
But in our case, the phase transition
55
173243
2940
Pero en nuestro caso, la transición de fase
02:56
is not a change in the way the molecules
56
176183
2531
no es un cambio en la forma como las moléculas
02:58
are arranged inside the material,
57
178714
2286
se organizan dentro de la materia,
03:01
but is about a change
58
181000
1888
sino que se trata de un cambio
03:02
of the very fabric of space-time.
59
182888
3626
de la estructura del espacio-tiempo.
03:06
During this phase transition, empty space
60
186514
2626
Durante esta transición de fase, el espacio vacío
03:09
became filled with a substance
61
189140
2672
se llenó de una sustancia
03:11
that we now call Higgs field.
62
191812
3032
que ahora llamamos campo de Higgs.
03:14
And this substance may seem invisible to us,
63
194844
2329
Y esta sustancia puede parecer invisible para nosotros,
03:17
but it has a physical reality.
64
197173
2678
pero tiene una realidad física.
03:19
It surrounds us all the time,
65
199851
2058
Nos rodea todo el tiempo,
03:21
just like the air we breathe in this room.
66
201909
3701
al igual que el aire que respiramos en esta habitación.
03:25
And some elementary particles interact
67
205610
2318
Y algunas partículas elementales interactúan
03:27
with this substance, gaining energy in the process.
68
207928
3828
con esta sustancia, obteniendo energía en el proceso.
03:31
And this intrinsic energy is what we call
69
211756
3075
Y esta energía intrínseca es lo que llamamos
03:34
the mass of a particle,
70
214831
2133
la masa de una partícula,
03:36
and by discovering the Higgs boson, the LHC
71
216964
3253
y al descubrir el bosón de Higgs, el GCH
03:40
has conclusively proved that this substance is real,
72
220217
4532
ha demostrado concluyentemente que esta sustancia es real,
03:44
because it is the stuff the Higgs bosons are made of.
73
224749
3919
porque las cosas están constituidas por los bosones de Higgs.
03:48
And this, in a nutshell, is the essence of the Higgs story.
74
228668
3444
Y esto, en pocas palabras, es la esencia de la historia de Higgs.
03:52
But this story is far more interesting than that.
75
232112
4743
Pero esta historia es mucho más interesante.
03:56
By studying the Higgs theory,
76
236855
2311
Mediante el estudio de la teoría de Higgs,
03:59
theoretical physicists discovered,
77
239166
2360
físicos teóricos descubrieron,
04:01
not through an experiment
78
241526
1904
no a través de un experimento
04:03
but with the power of mathematics,
79
243430
2476
sino mediante el poder de las matemáticas,
04:05
that the Higgs field does not necessarily exist
80
245906
3712
que el campo de Higgs no existe necesariamente
04:09
only in the form that we observe today.
81
249618
3337
solamente en la forma que observamos hoy.
04:12
Just like matter can exist as liquid or solid,
82
252955
5045
Al igual que la materia puede existir como líquido o sólido,
04:18
so the Higgs field, the substance that fills all space-time,
83
258000
4572
el campo de Higgs, la sustancia que llena todo el espacio-tiempo,
04:22
could exist in two states.
84
262572
3354
podría existir en dos estados.
04:25
Besides the known Higgs state,
85
265926
2310
Además el estado de Higgs conocido,
04:28
there could be a second state in which the Higgs field
86
268236
3147
podría haber adoptado un segundo estado donde el campo de Higgs
04:31
is billions and billions times denser
87
271383
3536
es miles de millones de veces más denso
04:34
than what we observe today,
88
274919
2045
que lo que observamos hoy en día,
04:36
and the mere existence of another state
89
276964
3487
y la mera existencia de otro estado
04:40
of the Higgs field poses a potential problem.
90
280451
4245
del campo de Higgs plantea un problema potencial.
04:44
This is because, according to the laws
91
284696
3238
Esto es porque, de acuerdo a las leyes
04:47
of quantum mechanics, it is possible
92
287934
2693
de la mecánica cuántica, es posible
04:50
to have transitions between two states,
93
290627
2832
tener transiciones entre dos estados,
04:53
even in the presence of an energy barrier
94
293459
2949
incluso en presencia de una barrera de energía
04:56
separating the two states,
95
296408
2628
que separe los dos estados,
04:59
and the phenomenon is called,
96
299036
2209
un fenómeno llamado,
05:01
quite appropriately, quantum tunneling.
97
301245
4142
muy apropiadamente, efecto túnel cuántico.
05:05
Because of quantum tunneling,
98
305387
1891
Debido al efecto túnel cuántico
05:07
I could disappear from this room
99
307278
2533
yo podría desaparecer de esta habitación
05:09
and reappear in the next room,
100
309811
3322
y aparecer en la habitación de al lado,
05:13
practically penetrating the wall.
101
313133
3395
prácticamente penetrando la pared.
05:16
But don't expect me to actually perform the trick
102
316528
2815
Pero no esperen que realice el truco
05:19
in front of your eyes, because the probability
103
319343
2578
ante sus ojos, porque la probabilidad
05:21
for me to penetrate the wall is ridiculously small.
104
321921
4388
para mí de atravesar la pared es ridículamente pequeña.
05:26
You would have to wait a really long time
105
326309
2598
Tendrán que esperar mucho tiempo
05:28
before it happens, but believe me,
106
328907
2132
antes de que suceda, pero créanme,
05:31
quantum tunneling is a real phenomenon,
107
331039
3177
el efecto túnel cuántico es un fenómeno real,
05:34
and it has been observed in many systems.
108
334216
3195
y se ha observado en muchos sistemas.
05:37
For instance, the tunnel diode,
109
337411
2562
Por ejemplo, el diodo túnel,
05:39
a component used in electronics,
110
339973
2197
un componente usado en electrónica,
05:42
works thanks to the wonders
111
342170
2422
funciona gracias a las maravillas
05:44
of quantum tunneling.
112
344592
2320
del efecto túnel cuántico.
05:46
But let's go back to the Higgs field.
113
346912
2292
Pero volvamos al campo de Higgs.
05:49
If the ultra-dense Higgs state existed,
114
349204
4563
Si existiera el estado Higgs ultra denso,
05:53
then, because of quantum tunneling,
115
353767
2354
entonces, debido al efecto túnel cuántico,
05:56
a bubble of this state could suddenly appear
116
356121
3713
una burbuja de este estado podría aparecer de repente
05:59
in a certain place of the universe at a certain time,
117
359834
3242
en algún lugar del universo en un momento determinado,
06:03
and it is analogous to what happens when you boil water.
118
363076
3765
lo que es análogo a lo que sucede cuando el agua hierve.
06:06
Bubbles of vapor form inside the water,
119
366841
3089
Las burbujas de vapor se forman dentro del agua,
06:09
then they expand, turning liquid into gas.
120
369930
3856
luego se expanden, convirtiendo líquido en gas.
06:13
In the same way, a bubble of the ultra-dense Higgs state
121
373786
4804
De la misma manera, una burbuja del estado Higgs ultra denso
06:18
could come into existence because of quantum tunneling.
122
378590
3427
podría venir a la existencia por el efecto túnel cuántico.
06:22
The bubble would then expand at the speed of light,
123
382017
2837
Luego se expandiría la burbuja a la velocidad de la luz,
06:24
invading all space, and turning the Higgs field
124
384854
3486
invadiendo todo el espacio y convirtiendo el campo de Higgs
06:28
from the familiar state into a new state.
125
388340
3649
del estado familiar al nuevo estado.
06:31
Is this a problem? Yes, it's a big a problem.
126
391989
4161
¿Esto es un problema? Sí, es un gran problema.
06:36
We may not realize it in ordinary life,
127
396150
2745
No puede ocurrirnos en la vida cotidiana,
06:38
but the intensity of the Higgs field is critical
128
398895
3205
pero la intensidad del campo de Higgs es crítica
06:42
for the structure of matter.
129
402100
2645
para la estructura de la materia.
06:44
If the Higgs field were only a few times more intense,
130
404745
4073
Si el campo de Higgs fuera un poco más intenso,
06:48
we would see atoms shrinking, neutrons decaying
131
408818
2944
veríamos átomos encogiéndose, neutrones decayendo
06:51
inside atomic nuclei, nuclei disintegrating,
132
411762
3686
dentro de los núcleos atómicos, los núcleos desintegrándose,
06:55
and hydrogen would be
133
415448
2340
y el hidrógeno sería
06:57
the only possible chemical element in the universe.
134
417788
4352
el único elemento químico posible en el universo.
07:02
And the Higgs field, in the ultra-dense Higgs state,
135
422140
3011
El campo de Higgs, en su estado de Higgs ultra denso,
07:05
is not just a few times more intense than today,
136
425151
3814
no solo es un par de veces más intenso que en la actualidad,
07:08
but billions of times,
137
428965
2195
sino miles de millones de veces,
07:11
and if space-time were filled by this Higgs state,
138
431160
3202
y si el espacio-tiempo se llenara con ese estado de Higgs,
07:14
all atomic matter would collapse.
139
434362
3153
toda la materia atómica colapsaría.
07:17
No molecular structures would be possible, no life.
140
437515
4490
No existirían estructuras moleculares, ni vida.
07:22
So, I wonder, is it possible
141
442005
3338
Entonces, me pregunto, ¿es posible
07:25
that in the future, the Higgs field
142
445343
2586
que en el futuro, el campo de Higgs
07:27
will undergo a phase transition and,
143
447929
2565
sufra una transición de fase y,
07:30
through quantum tunneling, will be transformed
144
450494
3129
a través del efecto túnel cuántico, se transforme
07:33
into this nasty, ultra-dense state?
145
453623
4687
en este estado desagradable, ultra denso?
07:38
In other words, I ask myself, what is the fate
146
458310
3525
En otras palabras, me pregunto, ¿cuál es el destino
07:41
of the Higgs field in our universe?
147
461835
3083
del campo de Higgs en nuestro universo?
07:44
And the crucial ingredient necessary
148
464918
2251
Y el ingrediente crucial necesario
07:47
to answer this question is the Higgs boson mass.
149
467169
4386
para responder a esta pregunta es la masa del bosón de Higgs.
07:51
And experiments at the LHC found that the mass
150
471555
4111
Y experimentos en el GCH encontraron que la masa
07:55
of the Higgs boson is about 126 GeV.
151
475666
4274
del bosón de Higgs es aproximadamente 126 GeV.
07:59
This is tiny when expressed in familiar units,
152
479940
3036
Esto es pequeño cuando se expresa en unidades familiares,
08:02
because it's equal to something like
153
482976
1320
porque es igual
08:04
10 to the minus 22 grams,
154
484296
2207
a 10 a la menos 22 gramos.
08:06
but it is large in particle physics units,
155
486503
3970
Pero es grande en las unidades de la física de partículas,
08:10
because it is equal to the weight
156
490473
2104
porque es igual al peso
08:12
of an entire molecule
157
492577
2246
de una molécula entera
08:14
of a DNA constituent.
158
494823
2420
de un constituyente del ADN.
08:17
So armed with this information from the LHC,
159
497243
3387
Armados con esta información del GCH,
08:20
together with some colleagues here at CERN,
160
500630
1944
junto con algunos colegas aquí en el CERN,
08:22
we computed the probability
161
502574
1909
calculamos la probabilidad
08:24
that our universe could quantum tunnel
162
504483
3015
de que nuestro universo pudiera atravesar el túnel cuántico
08:27
into the ultra-dense Higgs state,
163
507498
3118
al estado de Higgs ultra denso,
08:30
and we found a very intriguing result.
164
510616
3677
y hemos encontrado un resultado muy interesante.
08:34
Our calculations showed
165
514293
2149
Nuestros cálculos han demostrado
08:36
that the measured value of the Higgs boson mass
166
516442
3172
que el valor medido de la masa de bosón de Higgs
08:39
is very special.
167
519614
1845
es muy especial.
08:41
It has just the right value
168
521459
2919
Tiene justo el valor correcto
08:44
to keep the universe hanging
169
524378
2693
para mantener suspendido al universo
08:47
in an unstable situation.
170
527071
2570
en una situación inestable.
08:49
The Higgs field is in a wobbly configuration
171
529641
3256
El campo de Higgs está en una configuración inestable
08:52
that has lasted so far
172
532897
2049
que se ha mantenido hasta ahora
08:54
but that will eventually collapse.
173
534946
3045
pero que finalmente se derrumbará.
08:57
So according to these calculations,
174
537991
3179
Así que según estos cálculos,
09:01
we are like campers
175
541170
2030
somos como los campistas
09:03
who accidentally set their tent
176
543200
2452
que accidentalmente ponen su tienda
09:05
at the edge of a cliff.
177
545652
1794
en el borde de un precipicio.
09:07
And eventually, the Higgs field
178
547446
1790
Y finalmente, el campo de Higgs
09:09
will undergo a phase transition
179
549236
1936
experimentará una transición de fase
09:11
and matter will collapse into itself.
180
551172
3044
y la materia se derrumbará en sí misma.
09:14
So is this how humanity is going to disappear?
181
554216
3444
¿Así es cómo la humanidad va a desaparecer?
09:17
I don't think so.
182
557660
1755
No lo creo.
09:19
Our calculation shows that quantum tunneling
183
559415
3353
Nuestro cálculo muestra que ese efecto túnel cuántico
09:22
of the Higgs field is not likely to occur
184
562768
3656
del campo de Higgs no es probable que se produzca
09:26
in the next 10 to the 100 years,
185
566424
3504
en los próximos 10 a la 100 años
09:29
and this is a very long time.
186
569928
3042
y eso es mucho tiempo.
09:32
It's even longer than
187
572970
1768
Es incluso más
09:34
the time it takes for Italy to form a stable government.
188
574738
3669
que el tiempo que tarda Italia en formar un gobierno estable.
09:38
(Laughter)
189
578407
2407
(Risas)
09:40
Even so, we will be long gone by then.
190
580814
3791
Aún así, para entonces ya nos habremos ido hace tiempo.
09:44
In about five billion years,
191
584605
2608
En unos 5 mil millones de años,
09:47
our sun will become a red giant,
192
587213
2457
nuestro Sol se convertirá en una gigante roja,
09:49
as large as the Earth's orbit,
193
589670
2513
tan grande como la órbita de la Tierra,
09:52
and our Earth will be kaput,
194
592183
3277
y nuestra Tierra será "kaput",
09:55
and in a thousand billion years,
195
595460
2357
y en un billón de años,
09:57
if dark energy keeps on fueling
196
597817
2286
si la energía oscura sigue impulsando
10:00
space expansion at the present rate,
197
600103
2835
la expansión del espacio al ritmo actual,
10:02
you will not even be able to see as far as your toes,
198
602938
4177
ni siquiera podrán ver más allá de sus pies,
10:07
because everything around you
199
607115
1697
porque todo a su alrededor
10:08
expands at a rate faster than the speed of light.
200
608812
3701
se expandirá a un ritmo más rápido que la velocidad de la luz.
10:12
So it is really unlikely
201
612513
1985
Así que es muy poco probable
10:14
that we will be around to see the Higgs field collapse.
202
614498
3870
que estemos por allí para ver el colapso del campo de Higgs.
10:18
But the reason why I am interested
203
618368
3579
Pero la razón para interesarme
10:21
in the transition of the Higgs field
204
621947
2012
en la transición del campo de Higgs
10:23
is because I want to address the question,
205
623959
3285
es porque quiero abordar la cuestión,
10:27
why is the Higgs boson mass so special?
206
627244
4965
¿por qué es la masa del bosón de Higgs tan especial?
10:32
Why is it just right to keep the universe
207
632209
2974
¿Por qué es justo la correcta para mantener el universo
10:35
at the edge of a phase transition?
208
635183
3490
en el borde de una transición de fase?
10:38
Theoretical physicists always ask "why" questions.
209
638673
3862
Los físicos teóricos siempre preguntan "por qué".
10:42
More than how a phenomenon works,
210
642535
2675
Mucho más que "cómo" funciona un fenómeno,
10:45
theoretical physicists are always interested in
211
645210
2472
los físicos teóricos siempre están interesados en
10:47
why a phenomenon works in the way it works.
212
647682
3232
"por qué" un fenómeno funciona de la manera que funciona.
10:50
We think that this these "why" questions
213
650914
3362
Creemos que estas preguntas de "por qué"
10:54
can give us clues
214
654276
1723
nos pueden dar pistas
10:55
about the fundamental principles of nature.
215
655999
3538
acerca de los principios fundamentales de la naturaleza.
10:59
And indeed, a possible answer to my question
216
659537
3905
Y en efecto, una posible respuesta a mi pregunta
11:03
opens up new universes, literally.
217
663442
4364
abre nuevos universos, literalmente.
11:07
It has been speculated that our universe
218
667806
3441
Se ha especulado que nuestro universo
11:11
is only a bubble in a soapy multiverse
219
671247
4133
es solo una burbuja en un multiverso jabonoso
11:15
made out of a multitude of bubbles,
220
675380
2563
hecho de una multitud de burbujas,
11:17
and each bubble is a different universe
221
677943
2216
y cada burbuja es un universo diferente
11:20
with different fundamental constants
222
680159
1894
con diferentes constantes fundamentales
11:22
and different physical laws.
223
682053
1865
y diferentes leyes físicas.
11:23
And in this context, you can only talk about
224
683918
2006
Y en este contexto, solo se puede hablar de
11:25
the probability of finding a certain value of the Higgs mass.
225
685924
4711
la probabilidad de encontrar un determinado valor de la masa de Higgs.
11:30
Then the key to the mystery
226
690635
2343
Entonces la clave del misterio
11:32
could lie in the statistical properties
227
692978
3263
podría residir en las propiedades estadísticas
11:36
of the multiverse.
228
696241
2228
del multiverso.
11:38
It would be something like what happens
229
698469
2414
Sería algo parecido a lo que sucede
11:40
with sand dunes on a beach.
230
700883
2237
con las dunas de arena en una playa.
11:43
In principle, you could imagine to find sand dunes
231
703120
2872
En principio, uno podría imaginar encontrar dunas de arena
11:45
of any slope angle in a beach,
232
705992
2430
con cualquier ángulo de pendiente en una playa,
11:48
and yet, the slope angles of sand dunes
233
708422
4161
y sin embargo, los ángulos de inclinación de las dunas de arena
11:52
are typically around 30, 35 degrees.
234
712583
3470
típicamente miden alrededor de 30, 35 grados.
11:56
And the reason is simple:
235
716053
1668
Y la razón es simple:
11:57
because wind builds up the sand, gravity makes it fall.
236
717721
3678
el viento acumula la arena y la gravedad la hace caer.
12:01
As a result, the vast majority of sand dunes
237
721399
2884
Como resultado, la mayoría de las dunas de arena
12:04
have slope angles around the critical value,
238
724283
3919
tienen ángulos de inclinación alrededor del valor crítico,
12:08
near to collapse.
239
728202
1984
cerca del colapso.
12:10
And something similar could happen
240
730186
2997
Y algo similar podría suceder
12:13
for the Higgs boson mass in the multiverse.
241
733183
4537
para la masa del bosón de Higgs en el multiverso.
12:17
In the majority of bubble universes,
242
737720
2872
En la mayoría de los universos burbuja,
12:20
the Higgs mass could be around the critical value,
243
740592
3057
la masa de Higgs podría estar alrededor del valor crítico,
12:23
near to a cosmic collapse of the Higgs field,
244
743649
3596
cerca de un colapso cósmico del campo de Higgs,
12:27
because of two competing effects,
245
747245
1947
debido a dos efectos en competencia,
12:29
just as in the case of sand.
246
749192
3586
igual que en el caso de la arena.
12:32
My story does not have an end,
247
752778
3145
Mi historia no tiene un fin,
12:35
because we still don't know the end of the story.
248
755923
3735
porque aún no sabemos el final de la historia.
12:39
This is science in progress,
249
759658
3288
Esto es ciencia en progreso,
12:42
and to solve the mystery, we need more data,
250
762946
3834
y para resolver el misterio, necesitamos más datos,
12:46
and hopefully, the LHC will soon add new clues
251
766780
4616
y espero que el GCH pronto añada nuevas pistas
12:51
to this story.
252
771396
2621
a esta historia.
12:54
Just one number, the Higgs boson mass,
253
774017
3830
Solo un número, la masa del bosón de Higgs,
12:57
and yet, out of this number we learn so much.
254
777847
5329
y sin embargo, de este número aprendemos mucho.
13:03
I started from a hypothesis, that the known particles
255
783176
3047
Yo empecé desde una hipótesis, que las partículas conocidas
13:06
are all there is in the universe,
256
786223
2036
son todo lo que hay en el universo,
13:08
even beyond the domain explored so far.
257
788259
2706
incluso más allá del dominio explorado hasta ahora.
13:10
From this, we discovered that the Higgs field
258
790965
3768
De esto, descubrimos que el campo de Higgs
13:14
that permeates space-time may be standing
259
794733
3443
que impregna el espacio-tiempo puede estar permanentemente
13:18
on a knife edge, ready for cosmic collapse,
260
798176
4557
al filo de la navaja, listo para el colapso cósmico,
13:22
and we discovered that this may be a hint
261
802733
3550
y descubrimos que esta puede ser una pista de
13:26
that our universe is only a grain of sand
262
806283
4033
que nuestro universo es solo un grano de arena
13:30
in a giant beach, the multiverse.
263
810316
3613
en una playa gigante, el multiverso.
13:33
But I don't know if my hypothesis is right.
264
813929
3251
Pero no sé si mi hipótesis es correcta.
13:37
That's how physics works: A single measurement
265
817180
3683
Así es como funciona la física: una sola medición
13:40
can put us on the road to a new understanding
266
820863
2864
puede ponernos en el camino a una nueva comprensión
13:43
of the universe
267
823727
1663
del universo
13:45
or it can send us down a blind alley.
268
825390
3019
o nos puede enviar a un callejón sin salida.
13:48
But whichever it turns out to be,
269
828409
2564
Pero en cualquier caso
13:50
there is one thing I'm sure of:
270
830973
3192
de una cosa estoy seguro:
13:54
The journey will be full of surprises.
271
834165
3349
El viaje estará lleno de sorpresas.
13:57
Thank you.
272
837514
1373
Gracias.
13:58
(Applause)
273
838887
5248
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7