Why our universe might exist on a knife-edge | Gian Giudice

Gian Giudice: Pourquoi notre univers pourrait tenir sur le fil du rasoir

996,659 views

2013-10-24 ・ TED


New videos

Why our universe might exist on a knife-edge | Gian Giudice

Gian Giudice: Pourquoi notre univers pourrait tenir sur le fil du rasoir

996,659 views ・ 2013-10-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Adélaïde Pike Relecteur: Meryl Ducray
00:13
So last year, on the Fourth of July,
0
13179
2344
L'année dernière, le 4 juillet,
00:15
experiments at the Large Hadron Collider
1
15523
2499
suite à des recherches au Large Hadron Collider,
00:18
discovered the Higgs boson.
2
18022
2290
le boson de Higgs a été découvert.
00:20
It was a historical day.
3
20312
1968
Ce fut un jour historique.
00:22
There's no doubt that from now on,
4
22280
2295
Il n'y a aucun doute que, désormais,
00:24
the Fourth of July will be remembered
5
24575
1834
on se souviendra du 4 juillet
00:26
not as the day of the Declaration of Independence,
6
26409
2442
non pas comme étant le jour de la Déclaration d'Indépendance des Etats-Unis
00:28
but as the day of the discovery of the Higgs boson.
7
28851
3834
mais comme le jour de la découverte du boson de Higgs.
00:32
Well, at least, here at CERN.
8
32685
2432
Enfin, du moins, ici, au CERN.
00:35
But for me, the biggest surprise of that day
9
35117
4155
Mais pour moi, la plus grande surprise de cette journée
00:39
was that there was no big surprise.
10
39272
2499
fut qu'il n'y a pas eu de grande surprise.
00:41
In the eye of a theoretical physicist,
11
41771
2599
Du point de vue d'un physicien théoricien,
00:44
the Higgs boson is a clever explanation
12
44370
1893
le boson de Higgs est une explication intelligente
00:46
of how some elementary particles gain mass,
13
46263
3523
de la façon dont certaines particules élémentaires gagnent de la masse,
00:49
but it seems a fairly unsatisfactory
14
49786
2836
mais c'est une solution qui semble incomplète
00:52
and incomplete solution.
15
52622
2206
et assez peu satisfaisante.
00:54
Too many questions are left unanswered.
16
54828
3024
Trop de questions restent sans réponses.
00:57
The Higgs boson does not share the beauty,
17
57852
2835
Le boson de Higgs n'a pas la beauté,
01:00
the symmetry, the elegance,
18
60687
1885
la symétrie, l'élégance,
01:02
of the rest of the elementary particle world.
19
62572
2728
du monde des particules élémentaires.
01:05
For this reason, the majority of theoretical physicists
20
65300
3622
Pour cette raison, la majorité des physiciens théoriciens
01:08
believe that the Higgs boson could not
21
68922
2942
estime que le boson de Higgs
01:11
be the full story.
22
71864
2482
n'explique pas tout.
01:14
We were expecting new particles and new phenomena
23
74346
2854
Nous nous attendions à de nouvelles particules, de nouveaux phénomènes,
01:17
accompanying the Higgs boson.
24
77200
2450
accompagnant le boson de Higgs.
01:19
Instead, so far, the measurements
25
79650
2318
Mais, pour l'instant, rien dans les mesures provenant du LHC
01:21
coming from the LHC show no signs of new particles
26
81968
3758
ne laisse penser que de nouvelles particules
01:25
or unexpected phenomena.
27
85726
2149
ou des phénomènes inattendus vont apparaître.
01:27
Of course, the verdict is not definitive.
28
87875
3653
Bien sûr, le verdict n'est pas définitif.
01:31
In 2015, the LHC will almost double
29
91528
3994
En 2015, le LHC doublera presque l'énergie
01:35
the energy of the colliding protons,
30
95522
2691
de la collision entre protons,
01:38
and these more powerful collisions
31
98213
2071
et ces collisions encore plus puissantes
01:40
will allow us to explore further the particle world,
32
100284
4584
nous permettront d'explorer plus avant le monde des particules,
01:44
and we will certainly learn much more.
33
104868
3132
et nous en apprendrons certainement beaucoup plus.
01:48
But for the moment, since we have found
34
108000
3146
Mais pour l'instant, vu que nous n'avons trouvé aucune trace
01:51
no evidence for new phenomena, let us suppose
35
111146
3149
de nouveaux phénomènes,
01:54
that the particles that we know today,
36
114295
3164
on supposera que les particules que nous connaissons aujourd'hui,
01:57
including the Higgs boson,
37
117459
1856
dont le boson de Higgs,
01:59
are the only elementary particles in nature,
38
119315
3285
sont les seules particules élémentaires dans la nature,
02:02
even at energies much larger
39
122600
2744
même à des énergies beaucoup plus grandes
02:05
than what we have explored so far.
40
125344
2766
que ce que nous avons explorées jusqu'à présent.
02:08
Let's see where this hypothesis is going to lead us.
41
128110
4632
Voyons où cette hypothèse nous conduit.
02:12
We will find a surprising and intriguing result
42
132742
3432
Nous allons trouver un résultat surprenant et intriguant
02:16
about our universe, and to explain my point,
43
136174
3799
concernant notre univers, et afin de bien me faire comprendre,
02:19
let me first tell you what the Higgs is about,
44
139973
3876
laissez-moi d'abord vous expliquer ce qu'est le boson de Higgs.
02:23
and to do so, we have to go back
45
143849
3134
Pour cela, nous devons retourner
02:26
to one tenth of a billionth of a second
46
146983
4357
à un dixième de milliardième de seconde
02:31
after the Big Bang.
47
151340
1531
après le Big Bang.
02:32
And according to the Higgs theory,
48
152871
2041
Selon la théorie de Higgs,
02:34
at that instant, a dramatic event took place
49
154912
3366
à ce moment-là, un événement spectaculaire s'est produit
02:38
in the universe.
50
158278
1591
dans l'univers.
02:39
Space-time underwent a phase transition.
51
159869
4791
L'espace-temps a subi une transition de phase.
02:44
It was something very similar to the phase transition
52
164660
3077
Ça a été quelque chose de très similaire à la transition de phase
02:47
that occurs when water turns into ice
53
167737
3545
qui se produit lorsque l'eau se transforme en glace
02:51
below zero degrees.
54
171282
1961
en dessous de zéro degrés.
02:53
But in our case, the phase transition
55
173243
2940
Mais dans notre cas, la transition de phase
02:56
is not a change in the way the molecules
56
176183
2531
n'est pas un changement dans la façon dont les molécules
02:58
are arranged inside the material,
57
178714
2286
sont arrangées dans la matière,
03:01
but is about a change
58
181000
1888
mais c'est un changement
03:02
of the very fabric of space-time.
59
182888
3626
du continuum même de l'espace-temps.
03:06
During this phase transition, empty space
60
186514
2626
Pendant cette transition de phase,
03:09
became filled with a substance
61
189140
2672
l'espace vide s'est rempli d'une substance
03:11
that we now call Higgs field.
62
191812
3032
que nous appelons maintenant le champ de Higgs.
03:14
And this substance may seem invisible to us,
63
194844
2329
Cette substance peut nous sembler invisible,
03:17
but it has a physical reality.
64
197173
2678
mais elle a une réalité physique.
03:19
It surrounds us all the time,
65
199851
2058
Elle nous entoure tout le temps,
03:21
just like the air we breathe in this room.
66
201909
3701
tout comme l'air que nous respirons dans cette salle.
03:25
And some elementary particles interact
67
205610
2318
Et certaines des particules élémentaires
03:27
with this substance, gaining energy in the process.
68
207928
3828
réagissent avec cette substance en gagnant de l'énergie.
03:31
And this intrinsic energy is what we call
69
211756
3075
Cette énergie intrinsèque est ce que nous appelons
03:34
the mass of a particle,
70
214831
2133
la masse d'une particule,
03:36
and by discovering the Higgs boson, the LHC
71
216964
3253
et en découvrant le boson de Higgs,
03:40
has conclusively proved that this substance is real,
72
220217
4532
le LHC a prouvé que cette substance était réelle,
03:44
because it is the stuff the Higgs bosons are made of.
73
224749
3919
parce que c'est de ça dont les bosons de Higgs sont fait.
03:48
And this, in a nutshell, is the essence of the Higgs story.
74
228668
3444
Voilà, en résumé, l'histoire de Higgs.
03:52
But this story is far more interesting than that.
75
232112
4743
Mais l'histoire est bien plus intéressante que cela.
03:56
By studying the Higgs theory,
76
236855
2311
En étudiant la théorie de Higgs,
03:59
theoretical physicists discovered,
77
239166
2360
des physiciens théoriciens ont découvert,
04:01
not through an experiment
78
241526
1904
non par une expérience,
04:03
but with the power of mathematics,
79
243430
2476
mais grâce au pouvoir des mathématiques,
04:05
that the Higgs field does not necessarily exist
80
245906
3712
que le champ de Higgs pourrait ne pas exister uniquement
04:09
only in the form that we observe today.
81
249618
3337
dans la forme que nous observons aujourd'hui.
04:12
Just like matter can exist as liquid or solid,
82
252955
5045
Tout comme la matière peut exister à l'état liquide ou solide,
04:18
so the Higgs field, the substance that fills all space-time,
83
258000
4572
le champ de Higgs, la substance qui remplit tout l'espace-temps,
04:22
could exist in two states.
84
262572
3354
pourrait exister sous deux états.
04:25
Besides the known Higgs state,
85
265926
2310
En plus de l'état de Higgs que nous connaissons,
04:28
there could be a second state in which the Higgs field
86
268236
3147
il pourrait y avoir un second état dans lequel le champ de Higgs
04:31
is billions and billions times denser
87
271383
3536
serait des milliards de milliards de fois plus dense
04:34
than what we observe today,
88
274919
2045
que ce que nous observons aujourd'hui,
04:36
and the mere existence of another state
89
276964
3487
et la simple existence d'un autre état du champ de Higgs
04:40
of the Higgs field poses a potential problem.
90
280451
4245
pose un problème potentiel.
04:44
This is because, according to the laws
91
284696
3238
Car selon les lois de la mécanique quantique,
04:47
of quantum mechanics, it is possible
92
287934
2693
il est possible
04:50
to have transitions between two states,
93
290627
2832
de passer d'un état à l'autre
04:53
even in the presence of an energy barrier
94
293459
2949
même en présence d'une barrière d'énergie
04:56
separating the two states,
95
296408
2628
séparant les deux états,
04:59
and the phenomenon is called,
96
299036
2209
et ce phénomène est appelé
05:01
quite appropriately, quantum tunneling.
97
301245
4142
de manière plutôt pertinente, l'effet tunnel.
05:05
Because of quantum tunneling,
98
305387
1891
A cause de l'effet tunnel,
05:07
I could disappear from this room
99
307278
2533
je pourrais disparaître de cette salle
05:09
and reappear in the next room,
100
309811
3322
et réapparaître dans la salle voisine,
05:13
practically penetrating the wall.
101
313133
3395
en traversant quasiment le mur.
05:16
But don't expect me to actually perform the trick
102
316528
2815
Mais ne vous attendez pas à ce que je réalise ce tour devant vos yeux,
05:19
in front of your eyes, because the probability
103
319343
2578
parce que la probabilité
05:21
for me to penetrate the wall is ridiculously small.
104
321921
4388
que je traverse le mur est ridiculement faible.
05:26
You would have to wait a really long time
105
326309
2598
Il faudrait attendre très longtemps
05:28
before it happens, but believe me,
106
328907
2132
avant que cela n'arrive, mais croyez-moi,
05:31
quantum tunneling is a real phenomenon,
107
331039
3177
l'effet tunnel est un phénomène réel,
05:34
and it has been observed in many systems.
108
334216
3195
et il a été observé dans plusieurs systèmes.
05:37
For instance, the tunnel diode,
109
337411
2562
Par exemple, le diode à effet tunnel,
05:39
a component used in electronics,
110
339973
2197
un composant utilisé en électronique,
05:42
works thanks to the wonders
111
342170
2422
fonctionne grâce au miracle
05:44
of quantum tunneling.
112
344592
2320
de l'effet tunnel.
05:46
But let's go back to the Higgs field.
113
346912
2292
Mais revenons au champ de Higgs.
05:49
If the ultra-dense Higgs state existed,
114
349204
4563
Si l'ultra-dense état de Higgs existe,
05:53
then, because of quantum tunneling,
115
353767
2354
alors, à cause de l'effet tunnel,
05:56
a bubble of this state could suddenly appear
116
356121
3713
une bulle de cet état pourrait soudainement apparaître
05:59
in a certain place of the universe at a certain time,
117
359834
3242
à un certain endroit de l'univers, à un certain moment,
06:03
and it is analogous to what happens when you boil water.
118
363076
3765
un peu comme ce qui se passe lorsque vous faites bouillir de l'eau.
06:06
Bubbles of vapor form inside the water,
119
366841
3089
Des bulles de vapeur se forment dans l'eau,
06:09
then they expand, turning liquid into gas.
120
369930
3856
puis s'agrandissent en transformant le liquide en gaz.
06:13
In the same way, a bubble of the ultra-dense Higgs state
121
373786
4804
De la même façon, une bulle d'ultra-dense état de Higgs
06:18
could come into existence because of quantum tunneling.
122
378590
3427
pourrait apparaître à cause de l'effet tunnel.
06:22
The bubble would then expand at the speed of light,
123
382017
2837
La bulle se dilaterait alors à la vitesse de la lumière,
06:24
invading all space, and turning the Higgs field
124
384854
3486
envahissant tout espace, et faisant passer le champ de Higgs
06:28
from the familiar state into a new state.
125
388340
3649
de l'état qu'on connait à un nouvel état.
06:31
Is this a problem? Yes, it's a big a problem.
126
391989
4161
Est-ce un problème ? Oui, c'est un gros problème.
06:36
We may not realize it in ordinary life,
127
396150
2745
Nous ne nous en rendons peut-être pas compte dans la vie quotidienne,
06:38
but the intensity of the Higgs field is critical
128
398895
3205
mais l'intensité du champ de Higgs est cruciale
06:42
for the structure of matter.
129
402100
2645
pour la structure de la matière.
06:44
If the Higgs field were only a few times more intense,
130
404745
4073
Si le champ de Higgs était seulement un peu plus intense,
06:48
we would see atoms shrinking, neutrons decaying
131
408818
2944
nous verrions les atomes rétrécir, les neutrons se décomposer
06:51
inside atomic nuclei, nuclei disintegrating,
132
411762
3686
au sein des noyaux atomiques, les noyaux se désintégrer
06:55
and hydrogen would be
133
415448
2340
et l'hydrogène
06:57
the only possible chemical element in the universe.
134
417788
4352
serait le seul élément chimique possible dans l'univers.
07:02
And the Higgs field, in the ultra-dense Higgs state,
135
422140
3011
Or le champ de Higgs, dans l'ultra-dense état de Higgs,
07:05
is not just a few times more intense than today,
136
425151
3814
n'est pas seulement un peu plus intense qu'aujourd'hui,
07:08
but billions of times,
137
428965
2195
mais des milliards de fois plus intense,
07:11
and if space-time were filled by this Higgs state,
138
431160
3202
et si l'espace-temps était remplit par l'état de Higgs,
07:14
all atomic matter would collapse.
139
434362
3153
tout la matière atomique s'écroulerait.
07:17
No molecular structures would be possible, no life.
140
437515
4490
Aucune structure moléculaire ne serait possible, aucune vie.
07:22
So, I wonder, is it possible
141
442005
3338
Donc, je m'interroge, est-il possible
07:25
that in the future, the Higgs field
142
445343
2586
que dans le futur, le champ de Higgs
07:27
will undergo a phase transition and,
143
447929
2565
subisse une transition de phase,
07:30
through quantum tunneling, will be transformed
144
450494
3129
et, par effet tunnel, soit transformé
07:33
into this nasty, ultra-dense state?
145
453623
4687
en ce méchant état ultra-dense ?
07:38
In other words, I ask myself, what is the fate
146
458310
3525
En d'autres mots, je me demande, quel est le destin
07:41
of the Higgs field in our universe?
147
461835
3083
du champ de Higgs dans notre univers ?
07:44
And the crucial ingredient necessary
148
464918
2251
L'ingrédient crucial nécessaire
07:47
to answer this question is the Higgs boson mass.
149
467169
4386
pour répondre à cette question est la masse du boson de Higgs.
07:51
And experiments at the LHC found that the mass
150
471555
4111
Les expériences au LHC ont montré
07:55
of the Higgs boson is about 126 GeV.
151
475666
4274
que la masse du boson de Higgs était d'environ 126 GeV.
07:59
This is tiny when expressed in familiar units,
152
479940
3036
C'est minuscule comparé aux unités courantes,
08:02
because it's equal to something like
153
482976
1320
parce que c'est équivalent à quelque chose comme
08:04
10 to the minus 22 grams,
154
484296
2207
10 puissance moins 22 grammes,
08:06
but it is large in particle physics units,
155
486503
3970
mais c'est gros comparé aux unités des particules élémentaires,
08:10
because it is equal to the weight
156
490473
2104
car c'est équivalent au poids
08:12
of an entire molecule
157
492577
2246
d'une molécule entière
08:14
of a DNA constituent.
158
494823
2420
d'un composant d'ADN.
08:17
So armed with this information from the LHC,
159
497243
3387
Armés de cette information provenant du LHC,
08:20
together with some colleagues here at CERN,
160
500630
1944
avec quelques collègues ici, au CERN,
08:22
we computed the probability
161
502574
1909
nous avons calculé la probabilité
08:24
that our universe could quantum tunnel
162
504483
3015
que notre univers puisse emprunter l'effet tunnel
08:27
into the ultra-dense Higgs state,
163
507498
3118
vers l'ultra-dense état de Higgs,
08:30
and we found a very intriguing result.
164
510616
3677
et nous avons trouvé un résultat très intriguant.
08:34
Our calculations showed
165
514293
2149
Nos calculs ont démontré
08:36
that the measured value of the Higgs boson mass
166
516442
3172
que la valeur mesurée de la masse du boson de Higgs
08:39
is very special.
167
519614
1845
est très spéciale.
08:41
It has just the right value
168
521459
2919
Elle a juste la valeur nécessaire
08:44
to keep the universe hanging
169
524378
2693
pour conserver l'univers en équilibre
08:47
in an unstable situation.
170
527071
2570
dans une situation instable.
08:49
The Higgs field is in a wobbly configuration
171
529641
3256
Le champ de Higgs est une configuration chancelante
08:52
that has lasted so far
172
532897
2049
qui a duré jusqu'à présent,
08:54
but that will eventually collapse.
173
534946
3045
mais qui finira par s'écrouler.
08:57
So according to these calculations,
174
537991
3179
Selon ces calculs,
09:01
we are like campers
175
541170
2030
nous sommes donc comme des campeurs
09:03
who accidentally set their tent
176
543200
2452
qui ont accidentellement monté leur tente
09:05
at the edge of a cliff.
177
545652
1794
au bord d'une falaise.
09:07
And eventually, the Higgs field
178
547446
1790
Un jour ou l'autre, le champ de Higgs
09:09
will undergo a phase transition
179
549236
1936
subira une transition de phase
09:11
and matter will collapse into itself.
180
551172
3044
et la matière s'effondrera sur elle-même.
09:14
So is this how humanity is going to disappear?
181
554216
3444
Est-ce ainsi que l'humanité disparaîtra ?
09:17
I don't think so.
182
557660
1755
Je ne le pense pas.
09:19
Our calculation shows that quantum tunneling
183
559415
3353
Nos calculs montrent que l'effet tunnel
09:22
of the Higgs field is not likely to occur
184
562768
3656
du champ de Higgs n'a pas de grande chance d'arriver
09:26
in the next 10 to the 100 years,
185
566424
3504
dans les prochaines 10 puissance 100 années,
09:29
and this is a very long time.
186
569928
3042
ce qui est une durée très longue.
09:32
It's even longer than
187
572970
1768
C'est même plus long
09:34
the time it takes for Italy to form a stable government.
188
574738
3669
que le temps qu'il faut à l'Italie pour former un gouvernement stable.
09:38
(Laughter)
189
578407
2407
(Rires)
09:40
Even so, we will be long gone by then.
190
580814
3791
Quoi qu'il en soit, nous serons partis depuis longtemps.
09:44
In about five billion years,
191
584605
2608
Dans environ 5 milliards d'années,
09:47
our sun will become a red giant,
192
587213
2457
notre soleil deviendra une géante rouge,
09:49
as large as the Earth's orbit,
193
589670
2513
aussi grosse que l'orbite de la Terre,
09:52
and our Earth will be kaput,
194
592183
3277
et notre planète sera kaputt.
09:55
and in a thousand billion years,
195
595460
2357
Et dans mille milliards d'années,
09:57
if dark energy keeps on fueling
196
597817
2286
si l'énergie noire continue d'alimenter
10:00
space expansion at the present rate,
197
600103
2835
l'expansion de l'univers au même rythme qu'aujourd'hui,
10:02
you will not even be able to see as far as your toes,
198
602938
4177
vous ne pourrez même plus voir vos orteils,
10:07
because everything around you
199
607115
1697
parce que tout autour de vous
10:08
expands at a rate faster than the speed of light.
200
608812
3701
se dilaterait plus rapidement que la vitesse de la lumière.
10:12
So it is really unlikely
201
612513
1985
Il est donc très peu probable
10:14
that we will be around to see the Higgs field collapse.
202
614498
3870
que nous soyons présents pour voir le champ de Higgs s'écrouler.
10:18
But the reason why I am interested
203
618368
3579
Mais la raison pour laquelle je m'intéresse
10:21
in the transition of the Higgs field
204
621947
2012
à la transition du champ de Higgs,
10:23
is because I want to address the question,
205
623959
3285
c'est que je veux examiner cette question :
10:27
why is the Higgs boson mass so special?
206
627244
4965
pourquoi la masse du boson de Higgs est-elle si spéciale ?
10:32
Why is it just right to keep the universe
207
632209
2974
Pourquoi est-elle juste parfaite pour garder l'univers
10:35
at the edge of a phase transition?
208
635183
3490
à la limite d'une transition de phase ?
10:38
Theoretical physicists always ask "why" questions.
209
638673
3862
Les physiciens théoriciens se demandent toujours "pourquoi ?"
10:42
More than how a phenomenon works,
210
642535
2675
Plutôt que "comment" un phénomène fonctionne,
10:45
theoretical physicists are always interested in
211
645210
2472
les physiciens théoriciens s'intéressent toujours
10:47
why a phenomenon works in the way it works.
212
647682
3232
à pourquoi un phénomène fonctionne de cette manière.
10:50
We think that this these "why" questions
213
650914
3362
Nous pensons que ces "pourquoi"
10:54
can give us clues
214
654276
1723
peuvent nous donner des indices
10:55
about the fundamental principles of nature.
215
655999
3538
concernant les principes fondamentaux de la nature.
10:59
And indeed, a possible answer to my question
216
659537
3905
Et en effet, une réponse possible à ma question
11:03
opens up new universes, literally.
217
663442
4364
ouvre de nouveaux univers, littéralement.
11:07
It has been speculated that our universe
218
667806
3441
Il a été imaginé que notre univers
11:11
is only a bubble in a soapy multiverse
219
671247
4133
était juste une bulle dans un multivers savonneux
11:15
made out of a multitude of bubbles,
220
675380
2563
fait d'une multitude de bulles,
11:17
and each bubble is a different universe
221
677943
2216
et que chaque bulle était un univers différent,
11:20
with different fundamental constants
222
680159
1894
avec des constantes fondamentales différentes,
11:22
and different physical laws.
223
682053
1865
et des lois physiques différentes.
11:23
And in this context, you can only talk about
224
683918
2006
Dans ce contexte, on peut seulement parler
11:25
the probability of finding a certain value of the Higgs mass.
225
685924
4711
de la probabilité de trouver une certaine valeur à la masse de Higgs.
11:30
Then the key to the mystery
226
690635
2343
Ainsi la clé du mystère
11:32
could lie in the statistical properties
227
692978
3263
pourrait résider dans les propriétés statistiques
11:36
of the multiverse.
228
696241
2228
du multivers.
11:38
It would be something like what happens
229
698469
2414
Ce serait quelque chose de similaire à ce qui se passe
11:40
with sand dunes on a beach.
230
700883
2237
avec les dunes de sable sur une plage.
11:43
In principle, you could imagine to find sand dunes
231
703120
2872
En principe, on pourrait imaginer trouver des dunes de sable
11:45
of any slope angle in a beach,
232
705992
2430
avec des pentes de n'importe quel angle sur une plage,
11:48
and yet, the slope angles of sand dunes
233
708422
4161
et pourtant, l'angle d'inclinaison des dunes de sable
11:52
are typically around 30, 35 degrees.
234
712583
3470
tourne habituellement autour de 30 à 35 degrés.
11:56
And the reason is simple:
235
716053
1668
Et la raison en est simple :
11:57
because wind builds up the sand, gravity makes it fall.
236
717721
3678
le vent entasse le sable, la gravité le fait retomber.
12:01
As a result, the vast majority of sand dunes
237
721399
2884
Par conséquent, la grande majorité des dunes de sable
12:04
have slope angles around the critical value,
238
724283
3919
a un angle d'inclinaison qui tourne autour de la valeur critique
12:08
near to collapse.
239
728202
1984
proche de l'écroulement.
12:10
And something similar could happen
240
730186
2997
Il pourrait se passer quelque chose de similaire
12:13
for the Higgs boson mass in the multiverse.
241
733183
4537
pour la masse du boson de Higgs dans le multivers.
12:17
In the majority of bubble universes,
242
737720
2872
Dans la majorité des bulles d'univers,
12:20
the Higgs mass could be around the critical value,
243
740592
3057
la masse de Higgs pourrait être égale à une valeur critique
12:23
near to a cosmic collapse of the Higgs field,
244
743649
3596
proche d'un effondrement cosmique du champ de Higgs,
12:27
because of two competing effects,
245
747245
1947
à cause de deux effets en concurrence,
12:29
just as in the case of sand.
246
749192
3586
exactement comme dans le cas du sable.
12:32
My story does not have an end,
247
752778
3145
Mon histoire n'a pas de conclusion,
12:35
because we still don't know the end of the story.
248
755923
3735
parce que nous ne connaissons toujours pas la fin de l'histoire.
12:39
This is science in progress,
249
759658
3288
Voilà ce qu'est la science en train de se faire,
12:42
and to solve the mystery, we need more data,
250
762946
3834
pour résoudre le mystère, nous avons besoin de plus de données,
12:46
and hopefully, the LHC will soon add new clues
251
766780
4616
et, avec un peu de chance, le LHC apportera bientôt de nouveaux indices
12:51
to this story.
252
771396
2621
à cette histoire.
12:54
Just one number, the Higgs boson mass,
253
774017
3830
Juste un nombre, la masse du boson de Higgs,
12:57
and yet, out of this number we learn so much.
254
777847
5329
et déjà, de ce nombre, nous avons tant appris.
13:03
I started from a hypothesis, that the known particles
255
783176
3047
Je suis parti de l'hypothèse, qu'ils n'y a pas d'autres particules dans l'univers
13:06
are all there is in the universe,
256
786223
2036
que celles que nous connaissons déjà,
13:08
even beyond the domain explored so far.
257
788259
2706
même au-delà du domaine exploré jusqu'à présent.
13:10
From this, we discovered that the Higgs field
258
790965
3768
En partant de cela, nous avons découvert que le champ de Higgs,
13:14
that permeates space-time may be standing
259
794733
3443
qui s'infiltre dans l'espace-temps, se tient peut être
13:18
on a knife edge, ready for cosmic collapse,
260
798176
4557
sur le fil du rasoir, prêt pour un effondrement cosmique,
13:22
and we discovered that this may be a hint
261
802733
3550
et nous avons découvert que cela pourrait indiquer
13:26
that our universe is only a grain of sand
262
806283
4033
que notre univers n'est qu'un grain de sable
13:30
in a giant beach, the multiverse.
263
810316
3613
sur une plage géante, le multivers.
13:33
But I don't know if my hypothesis is right.
264
813929
3251
Mais je ne sais pas si mon hypothèse est juste.
13:37
That's how physics works: A single measurement
265
817180
3683
C'est comme ça que la physique fonctionne : une simple mesure
13:40
can put us on the road to a new understanding
266
820863
2864
peut nous mettre sur la voie d'une nouvelle façon
13:43
of the universe
267
823727
1663
de concevoir l'univers,
13:45
or it can send us down a blind alley.
268
825390
3019
ou peut nous envoyer droit dans un cul-de-sac.
13:48
But whichever it turns out to be,
269
828409
2564
Mais, quoi qu'il advienne,
13:50
there is one thing I'm sure of:
270
830973
3192
il y a une chose dont je suis sûr :
13:54
The journey will be full of surprises.
271
834165
3349
le voyage sera plein de surprises.
13:57
Thank you.
272
837514
1373
Merci.
13:58
(Applause)
273
838887
5248
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7