Kevin Kelly: How technology evolves

85,390 views ・ 2007-01-12

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Sokol Dollani Reviewer: Helena Bedalli
00:25
I don't know about you, but I haven't quite figured out
0
25000
4000
S'e di për ju, por vetë s'e kam kuptuar ende mirë
00:29
exactly what technology means in my life.
1
29000
3000
se çfarë nënkupton teknologjia në jetën time.
00:32
I've spent the past year thinking about what it really should be about.
2
32000
7000
E kam kaluar vitin e fundit duke menduar se çfarë duhet të jetë në të vërtetë.
00:39
Should I be pro-technology? Should I embrace it full arms?
3
39000
3000
Duhet të jem pro teknologjisë? Ta përqafoj me krahë hapur?
00:42
Should I be wary? Like you, I'm very tempted by the latest thing.
4
42000
5000
Të tregohem i kujdesshëm? Si ju, edhe unë jam joshur nga gjëja më e fundit.
00:47
But at the other hand, a couple of years ago
5
47000
2000
Por nga ana tjetër, para dy vjetësh
00:49
I gave up all of my possessions,
6
49000
3000
hoqa dorë nga të gjitha posedimet e mia,
00:52
sold all my technology -- except for a bicycle --
7
52000
2000
shita të gjithë teknologjinë time, përveç një biçiklete
00:54
and rode across 3,000 miles on the U.S. back roads under the power of my one body,
8
54000
6000
dhe bëra 4,828 km në rrugët dytësore të SHBA vetëm me fuqinë e trupit tim,
01:00
fuelled mostly by Twinkies and junk food.
9
60000
3000
mbushur kryesisht nga cokollata dhe ushqime të thata.
01:03
(Laughter)
10
63000
1000
(Të qeshura)
01:04
And I've since then tried to keep technology
11
64000
2000
Dhe që atëherë jam përpjekur ta mbaj teknologjinë
01:06
at arm's length in many ways, so it doesn't master my life.
12
66000
4000
të mbërthyer në shumë drejtime, që të mos më kontrollojë jetën.
01:10
At the same time, I run a website on cool tools,
13
70000
4000
Njëkohësisht, kam një uebfaqe për mjete të papara,
01:14
where I issue a daily obsession of the latest things in technology.
14
74000
4000
ku prezantoj një fiksim ditor të gjërave më të fundit në teknologji.
01:18
So I'm still perplexed about what the true meaning of technology is
15
78000
6000
Jam ende në mëdyshje rreth kuptimit të vërtetë të teknologjisë,
01:24
as it relates to humanity, as it relates to nature,
16
84000
4000
meqenëse lidhet me humanizmin, natyrën
01:28
as it relates to the spiritual.
17
88000
3000
dhe shpirtëroren.
01:31
And I'm not even sure we know what technology is.
18
91000
4000
Dhe s'jam i sigurt se ç'është teknologjia.
01:35
And one definition of technology is that which is first recorded.
19
95000
6000
Përkufizimi i teknologjisë është se cila regjistrohet më parë.
01:41
This is the first example of the modern use of technology that I can find.
20
101000
5000
Ky është shembulli i parë i përdorimit modern të teknologjisë që munda të gjej.
01:46
It was the suggested syllabus for dealing with
21
106000
4000
Ishte një program i sugjeruar nga të tjerë për t'u marrë
01:50
the Applied Arts and Science at Cambridge University in 1829.
22
110000
6000
me Artet e Zbatuara dhe Shkencë në Universitetin e Kejmbrixhit në 1829.
01:56
Before that, obviously, technology didn't exist. But obviously it did.
23
116000
5000
Para kësaj, teknologjia nuk ekzistonte. Por me sa duket ka ekzistuar.
02:01
I like one of the definitions that Alan Kay has for technology.
24
121000
4000
Më pëlqen një prej përkufizimeve që Alan Kej ka dhënë për teknologjinë.
02:05
He says technology is anything that was invented after you were born.
25
125000
4000
Ai thotë se teknologjia është çdo gjë e shpikur para se të lindnit.
02:09
(Laughter)
26
129000
1000
(Të qeshura)
02:10
So it sums up a lot of what we're talking about.
27
130000
4000
Prandaj kjo përmbledh shumë gjëra nga ato çfarë po themi këtu.
02:14
Danny Hillis actually has an update on that --
28
134000
2000
Në fakt, Deni Hills ka një përditësim mbi këtë.
02:16
he says technology is anything that doesn't quite work yet.
29
136000
4000
Ai thotë se teknologjia është gjithçka që ende nuk funksionon.
02:20
(Laughter)
30
140000
1000
(Të qeshura)
02:21
Which also, I think, gets into a little bit of our current idea.
31
141000
5000
Edhe unë mendoj se kjo ka pak lidhje me idenë tonë aktuale.
02:26
But I was interested in another definition of technology.
32
146000
3000
Por unë jam interesuar në një tjetër përkufizim të teknologjisë.
02:29
Something, again, that went back to something more fundamental.
33
149000
4000
Sërish, diçka që u shndërrua në një gjë më themelore.
02:33
Something that was deeper. And as I struggled to understand that,
34
153000
6000
Diçka që ishte më e thellë. Kam pasur vështirësi ta mësoj këtë
02:39
I came up with a way of framing the question
35
159000
3000
dhe kam zbuluar një mënyrë për formulimin e pyetjes,
02:42
that seemed to work for me in my investigations.
36
162000
2000
që m'u duk se më bënte punë në hetimet e mia.
02:44
And I'm, this morning, going to talk about this for the first time.
37
164000
3000
Këtë mëngjes do të flas për herë të parë për këtë gjë.
02:47
So this is a very rough attempt to think out loud.
38
167000
5000
Pra, kjo është një tentativë e vështirë për të menduar me zë të lartë.
02:52
The question that I came up with was this question:
39
172000
4000
Pyetja që gjeta ishte kjo:
02:56
what does technology want? And by that, I don't mean,
40
176000
3000
Çfarë do teknologjia? Me këtë s'dua të them,
02:59
does it want chocolate or vanilla? By what it wants, I mean,
41
179000
5000
do çokollatë, apo vanilje? Me këtë nënkuptohet,
03:04
what are its inherent trends and biases?
42
184000
2000
cilat janë prirjet dhe paragjykimet e qenësishme të saj?
03:06
What are its tendencies over time? One way to think about this is
43
186000
5000
Cilat janë prirjet e saj me kalimin e kohës? Njëra mënyrë për ta menduar këtë
03:11
thinking about biological organisms, which we've heard a lot about.
44
191000
4000
është hulumtimi i organizmave biologjike, për të cilat kemi dëgjuar shumë.
03:15
And the trick that Richard Dawkins does, which is to say,
45
195000
3000
Numri që bën Riçard Dokinsi, që me një fjalë,
03:18
to look at them as simply as genes, as vehicles for genes.
46
198000
4000
është të shohësh thjesht gjenet.
03:22
So he's saying, what do genes want? The selfish gene.
47
202000
3000
Ai thotë, "Çfarë duan gjenet?" Gjeni egoist.
03:25
And I'm applying a similar trick to say,
48
205000
3000
Po zbatoj të njëjtin marifet për të thënë,
03:28
what if we looked at the universe in our culture
49
208000
3000
po sikur të shohim universin në kulturën tonë
03:31
through the eyes of technology? What does technology want?
50
211000
5000
përmes syve të teknologjisë? Çfarë do teknologjia?
03:36
Obviously, this in an incomplete question,
51
216000
2000
Me sa duket, kjo është një pyetje e paplotë,
03:38
just as looking at an organism as only a gene
52
218000
2000
vetëm duke e parë një organizëm si një gjen
03:40
is an incomplete way of looking at it.
53
220000
2000
është një mënyrë e paplotë për ta shqyrtuar.
03:42
But it's still very, very productive. So I'm attempting to say,
54
222000
4000
Por mbetet ende shumë produktive. Po tentoj të them,
03:46
if we take technology's view of the world, what does it want?
55
226000
4000
nëse marrim këndvështrimin e teknologjisë për botën, çfarë do?
03:50
And I think once we ask that question
56
230000
3000
Mendoj se po ta bëjmë këtë pyetje
03:53
we have to go back, actually, to life. Because obviously,
57
233000
5000
duhet t'i kthehemi jetës. Sepse është e qartë se nëse
03:58
if we keep extending the origins of technology far back,
58
238000
3000
vazhdojmë zgjerimin e origjinës së teknologjisë shumë mbrapa në kohë,
04:01
I think we come back to life at some point.
59
241000
2000
mendoj se në një pikë të caktuar i rikthehemi jetës.
04:03
So that's where I want to begin my little exploration, is in life.
60
243000
3000
Këtu dua ta nis eksplorimin tim të vogël në jetë.
04:06
And like you heard from the previous speakers,
61
246000
3000
Siç dëgjuat nga folës të mëparshëm
04:09
we don't really know what life there is on Earth right now.
62
249000
3000
s'e dimë tamam se çfarë jete ekziston në Tokë.
04:12
We have really no idea.
63
252000
2000
Nuk ia kemi idenë.
04:14
Craig Venter's tremendous and brilliant attempt
64
254000
4000
Përpjekja e jashtëzakonshme dhe inteligjente e Kreg Venterit
04:18
to DNA sequence things in the ocean is great.
65
258000
3000
për të zbuluar rendin e ADN-së në oqean është e mahnitshme.
04:21
Brian Farrell's work is all part of this agenda to try
66
261000
3000
Puna e Brajan Ferelit është pjesë e kësaj agjende për të tentuar
04:24
and actually discover all the species on Earth.
67
264000
2000
e për të zbuluar të gjitha speciet në Tokë.
04:26
And one of the things that we should do is just make a grid of the globe
68
266000
3000
Një prej gjërave që duhet të bëjmë është të krijojmë një rrjet global
04:29
and randomly go and inspect all the places that the grid intersects,
69
269000
5000
e të inspektojmë rastësisht të gjitha vendet që kryqëzohen në rrjet,
04:34
just to see what's on life. And if we did that
70
274000
2000
vetëm për të parë se çfarë ka. Po ta bënim këtë
04:36
with our little Martian probe, which we have not done on Earth,
71
276000
3000
me sondën tonë të vogël marsiane, që s'e kemi bërë në Tokë
04:39
we would begin to see some incredible species.
72
279000
4000
do të fillojmë të shohim disa specie të pabesueshme.
04:43
This is not on another planet. These are things
73
283000
2000
Këto s'janë në një planet tjetër. Këto janë gjëra
04:45
that are hidden away on our planet.
74
285000
2000
të fshehura thellë në planetin tonë.
04:47
This is an ant that stores its colleagues' honey in its abdomen.
75
287000
5000
Kjo është një milingonë, që mjaltin e kolegëve të saj e ruan në stomakun e saj.
04:52
Each one of these organisms that we've described -- that you've seen
76
292000
3000
Secila prej këtyre organizmave që kemi përshkruar, që keni parë
04:55
from Jamie and others, these magnificent things --
77
295000
3000
nga Xhejmi dhe të tjerë, këto gjëra magjepsëse,
04:58
what they're doing, each one of them,
78
298000
2000
ku çdonjëra prej tyre
05:00
is they're hacking the rules of life.
79
300000
3000
mbart në supe rregullat e jetës.
05:03
I can't think of a single general principle of biology
80
303000
5000
S'më shkon ndërmend një parim i vetëm i përgjithshëm për biologjinë,
05:08
that does not have an exception somewhere by some organism.
81
308000
4000
që nuk përjashtohet diku nga një organizëm.
05:12
Every single thing that we can think of --
82
312000
2000
Çdo gjë të vetme që mund të mendojmë
05:14
and if you heard Olivia's talk about the sexual habits,
83
314000
3000
dhe nëse keni dëgjuar bisedën e Olivias rreth zakoneve seksuale,
05:17
you'll realize that there isn't anything we can say that's true for all life,
84
317000
3000
do të kuptonit se s'ka asgjë që mund të themi që të jetë e vërtetë për të gjithë jetën,
05:20
because every single one of them is hacking something about it.
85
320000
4000
sepse çdonjëra prej tyre mbart diçka.
05:24
This is a solar-powered sea slug. It's a nudibranch
86
324000
4000
Ky është një kërmill deti që merr energji nga dielli. Është një kërmill deti
05:28
that has incorporated chloroplast inside it to drive its energy.
87
328000
6000
që ka kloroplast të inkorporuar brenda për të siguruar energji.
05:34
This is another version of that. This is a sea dragon,
88
334000
3000
Ky është një version tjetër. Ky është një dragua deti
05:37
and the one on the bottom, the blue one, is a juvenile that has not yet
89
337000
6000
dhe ai bluja në fund është një i ri që akoma nuk ka gëlltitur acid,
05:43
swallowed the acid, has not yet taken in
90
343000
2000
ende s'ka futur brenda në trup
05:45
the brown-green algae pond scum into its body to give it energy.
91
345000
7000
llumin e algave kafe e jeshile për të lëshuar energji.
05:52
These are hacks, and if we looked at the general shape
92
352000
5000
Këto janë mbartje dhe nëse shohim formën e përgjithshme
05:57
of the approaches to hacking life there are, current consensus,
93
357000
4000
të qasjeve të jetës së mbartjes, konsensusit aktual,
06:01
six kingdoms. Six different broad approaches: the plants,
94
361000
4000
ka gjashtë mbretëri. Gjashtë qasje të ndryshme:
06:05
the animals, the fungi, the protests -- the little things -- the bacteria
95
365000
3000
bimët, kafshët, kërpudhat, protestat, gjërat e vogla - bakteret
06:08
and the Archaea bacteria. The Archaeas.
96
368000
3000
dhe bakteret arke. Arket.
06:11
Those are the general approaches to life. That's one way to look at life on Earth today.
97
371000
6000
Këto janë qasjet e përgjithshme të jetës. Ka vetëm një mënyrë për ta parë jetën sot në Tokë.
06:17
But a more interesting way,
98
377000
2000
Por një rrugë më interesante,
06:19
the current way to take the long view,
99
379000
3000
rruga aktuale për të marrë këndvështrimin e gjatë
06:22
is to look at it in an evolutionary perspective.
100
382000
3000
është ta shohësh në një perspektivë evolucionare.
06:25
And here we have a view of evolution where rather than having evolution
101
385000
6000
Këtu kemi një këndvështrim të evolucionit, ku në vend të evolucionit
06:31
go over the linear time, we have it coming out from the center.
102
391000
3000
që kalon kohën lineare, del nga qendra.
06:34
So in the center is the most primitive, and this is a genealogical chart
103
394000
4000
Pra, në qendër është jeta më primitive dhe ky është grafik gjenealogjik
06:38
of all life on earth. This is all the same six kingdoms.
104
398000
4000
i të gjithë jetës në tokë. Këto janë të gjashta mbretëritë.
06:42
You see 4,000 representative species, and you can see where we are.
105
402000
4000
Janë 4,000 specie përfaqësuese dhe këtu mund t'i shihni se ku gjenden.
06:46
But what I like about this is it shows that
106
406000
1000
Ajo çfarë më pëlqen rreth kësaj është se tregon
06:47
every living organism on Earth today is equally evolved.
107
407000
6000
që çdo organizëm i gjallë në Tokë ka evoluar në mënyrë të barabartë.
06:53
Those fungi and bacteria are as highly evolved as humans.
108
413000
4000
Ato kërpudha dhe baktere kanë evoluar po aq shumë sa njerëzit.
06:57
They've been around just as long and gone through
109
417000
2000
Ato kanë ekzistuar po aq gjatë,
06:59
just the same kind of trial and error to get here.
110
419000
4000
njësoj si i njëjti eksperiment dhe gabim për të mbërritur këtu.
07:03
But we see that each one of these is actually hacking,
111
423000
5000
Por shohim se çdonjëra nga këto në fakt është mbartëse
07:08
and has a different way of finding out how to do life.
112
428000
2000
dhe ka një mënyrë të ndryshme për të zbuluar jetesën.
07:10
And if we take the long-term trends of life, if we begin to say,
113
430000
4000
Nëse marrim parasysh tendencat afatgjata të jetës, nëse nisim të themi,
07:14
what does evolution want? There's several things that we see.
114
434000
3000
çfarë do evolucioni? Ka një sërë gjërash që shohim.
07:17
One of the things about evolution is that nowhere on Earth
115
437000
6000
Një prej gjërave rreth evolucionit është se s'ka asnjë vend në Tokë
07:23
have we ever been where we don't find life.
116
443000
4000
ku nuk gjejmë jetë.
07:27
We find life at the bottom of every long-term,
117
447000
4000
Jetë gjejmë në çdo bërthamë afatgjatë
07:31
long-distance drilling core into the center of rock
118
451000
3000
me distancë të largët në qendër të gurit që marrim
07:34
that we bring up -- and there's bacteria in the pores of that rock.
119
454000
4000
dhe në poret e atij guri ka baktere.
07:38
And wherever life is, it never retreats. It's ubiquitous and it wants to be more.
120
458000
4000
Kudo ku është jeta, s'ka tërheqje. Është e kudogjendur dhe do më shumë.
07:42
More and more of the inert matter of the globe
121
462000
3000
Më shumë materie e palëvizshme e globit
07:45
is being touched and animated by life.
122
465000
3000
preket dhe gjallërohet nga jeta.
07:48
The second thing is is we see diversity. We also see specialization.
123
468000
4000
Gjëja e dytë është se shohim llojshmëri. Shohim gjithashtu specializim.
07:52
We see the movement from a general-purpose cell
124
472000
3000
Shohim lëvizjen nga një qelizë me qëllim të përgjithshëm,
07:55
to the more specific and specialized.
125
475000
4000
gjer tek ajo më specifikja dhe më e specializuara.
07:59
And we see a drift towards complexity that's very intuitive.
126
479000
4000
Shohim një rrymë drejt ndërlikimit që është tepër intuitive.
08:03
And actually, we have current data that does show
127
483000
2000
Dhe në fakt, kemi disa të dhëna aktuale që tregojnë
08:05
that there is an actual drift towards complexity over time.
128
485000
4000
se ka një lëvizje reale drejt ndërlikimit me kalimin e kohës.
08:09
And the last thing, I bring back this nudibranch.
129
489000
2000
Dhe gjëja më e fundit, tani po rikthej kërmillin e detit.
08:11
One of the things we see about life is that it moves
130
491000
3000
Njëra prej gjërave që shohim rreth jetës është se ajo lëviz
08:14
from the inner to increasing sociability. And by that it means
131
494000
4000
nga brendësia për të rritur miqësinë. Me këtë nënkuptohet
08:18
that there is more and more of life whose entire environment is other life.
132
498000
4000
se ka më shumë jetë, mjedisi i së cilës është një jetë tërësisht tjetër.
08:22
Like those chloroplast cells --
133
502000
2000
Si ato qelizat kloroplast.
08:24
they're completely surrounded by other life.
134
504000
1000
Ato janë të rrethuara krejtësisht nga jeta tjetër.
08:25
They never touch the inner matter. There is more and more co-evolution.
135
505000
6000
Nuk e prekin kurrë materien e brendshme. Ka më shumë bashkë-evolucion.
08:31
And so the general, long-term trends of evolution
136
511000
3000
Dhe prirjet e përgjithshme, afatgjata të evolucionit
08:34
are roughly these five: ubiquity, diversity, specialization,
137
514000
4000
janë afërsisht këto të pesta: kudogjendja, llojshmëria, specializimi,
08:38
complexity and socialization. Now, I took that and said,
138
518000
5000
ndërlikimi dhe shoqërizimi. I mora këto dhe thashë,
08:43
OK, what are the long-term trends in technology?
139
523000
5000
cilat janë prirjet afatgjata në teknologji?
08:48
And again, my question is, what does technology want?
140
528000
4000
Sërish, pyetja ime është, çfarë do teknologjia?
08:52
And so, remarkably, I discovered
141
532000
3000
Për mrekulli, zbulova
08:55
that there's also a drift toward specialization.
142
535000
3000
se ka gjithashtu një lëvizje drejt specializimit.
08:58
That we see there's a general hammer,
143
538000
3000
Shohim që ka një çekan të përgjithshëm
09:01
and hammers become more and more specific over time.
144
541000
3000
dhe çekanët bëhen gjithnje e më shumë specifikë me kalimin e kohës.
09:04
There's obviously diversity. Huge numbers of things.
145
544000
5000
Është e qartë që ka llojshmëri. Numra të mëdhenj gjërash.
09:09
This is all the contents of a Japanese home.
146
549000
2000
Këto janë përmbajtjet e një shtëpie japoneze.
09:11
I actually had my daughter -- gave her a tally counter,
147
551000
3000
Në fakt, vura vajzën time, i dhashë një numërues
09:14
and I gave her an assignment last summer to go around
148
554000
2000
dhe verën e kaluar i caktova një detyrë që të shkonte
09:16
and count the number of species of technology in our household.
149
556000
4000
e të numëronte speciet teknologjike në banesën tonë.
09:20
And it came up with 6,000 different species of products.
150
560000
3000
Në fund rezultuan 6,000 specie të ndryshme produktesh.
09:23
I did some research and found out that the King of England, Henry VIII,
151
563000
3000
Kam bërë disa kërkime dhe kam gjetur se Mbreti i Anglisë, Henri VIII,
09:26
had only about 7,000 items in his household.
152
566000
3000
kishte rreth 7,000 sende në banesën e tij.
09:29
And he was the King of England,
153
569000
1000
Dhe ai ishte Mbreti i Anglisë
09:30
and that was the entire wealth of England at the time.
154
570000
2000
dhe në atë kohë ajo ishte e tërë pasuria e vendit.
09:32
So we're seeing huge numbers of diversity in the kinds of things.
155
572000
5000
Po shohim shifra gjigande të llojshmërisë në gjëra të ndryshme.
09:37
This is a scene from Star Wars where the 3PO comes out
156
577000
4000
Është një skenë nga filmi "Luftërat Yjore" ku del 3PO-ja,
09:41
and he sees machines making machines. How depraved!
157
581000
3000
dhe ai sheh që makineritë po bënin makineri. Sa e shtrembëruar!
09:44
Well, this is actually what we're headed towards: world machines.
158
584000
4000
Pikërisht drejt këtyre po shkojmë: makinerive botërore.
09:48
And the technology is only being thrown out by other technologies.
159
588000
3000
Teknologjia po flaket nga teknologji të tjera.
09:51
Most machines will only ever be in contact with other technology
160
591000
3000
Pjesa më e madhe e makinerive do të bjerë në kontakt me teknologji të tjera
09:54
and not non-technology, or even life.
161
594000
3000
dhe me joteknologjinë, me jetën.
09:57
And thirdly, the idea that machines are becoming biological and complex
162
597000
3000
Së treti, ideja që makineritë po bëhen më biologjike dhe më komplekse,
10:00
is at this point a cliche. And I'm happy to say,
163
600000
4000
ku në këtë kohë janë një klishe. Jam i lumtur të them
10:04
I was partly responsible for that cliche
164
604000
2000
se isha përgjegjës për atë klishe
10:06
that machines are becoming biological, but that's pretty evident.
165
606000
3000
që makineritë po bëhen më biologjike, por kjo është e qartë.
10:09
So the major trends in technology evolution actually
166
609000
6000
Prirjet më të mëdha në evolucionin e teknologjisë
10:15
are the same as in biological evolution. The same drives that we see
167
615000
5000
në fakt janë thuajse njësoj si në evolucionin biologjik. E njëjta gjë na jep forcën
10:20
towards ubiquity, towards diversity, towards socialization,
168
620000
3000
drejt gjithëpranisë, llojshmërisë, specializimit,
10:23
towards complexity. That is maybe not a big surprise
169
623000
4000
ndërlikimit. Ndoshta nuk është një surprizë e madhe,
10:27
because if we map out, say, the evolution of armor,
170
627000
5000
sepse nëse heqim, le të themi, evolucionin e armëve
10:32
you can actually follow a sort of an evolutionary-type cladistic tree.
171
632000
4000
mund të ndiqni një klandistikë të llojit evolucionar.
10:36
I suggest that, in fact, technology is the seventh kingdom of life.
172
636000
5000
Sugjeroj se, në fakt, teknologjia është mbretëria e shtatë e jetës.
10:41
That its operations and how it works is so similar
173
641000
4000
Se operacionet e saj dhe mënyra si funksionon është aq e ngjashme,
10:45
that we can think of it as the seventh kingdom.
174
645000
4000
saqë mund ta mendojmë si mbretëria e shtatë.
10:49
And so it would be sort of approximately up there,
175
649000
3000
Do të ishte përafërsisht aty,
10:52
coming out of the animal kingdom. And if we were to do that,
176
652000
6000
duke dalë nga mbretëria e kafshëve. Po ta bënim këtë,
10:58
we would find out -- we could actually approach technology in this way.
177
658000
3000
do të gjenim -- në fakt, në këtë mënyrë do t'i afroheshim teknologjisë.
11:01
This is Niles Eldredge. He was the co-developer with Stephen Jay Gould
178
661000
5000
Ky është Niles Eldredge. Është bashkëzhvillues me Stephen Jay Gould
11:06
of the theory of punctuated equilibrium.
179
666000
2000
i teorisë së ekuilibrimit të ndërprerë.
11:08
But as a sideline, he happens to collect cornets.
180
668000
3000
Por ne kohen e lire, ai koleksionon buri.
11:11
He has one of the world's largest collections -- about 500 of them.
181
671000
4000
Ka koleksionin më të madh në botë, rreth 500 prej tyre.
11:15
And he has decided to treat them as if they were trilobites, or snails,
182
675000
3000
Ka vendosur t'i trajtojë ato sikur të ishin trilobitë, ose kërmij,
11:18
and to do a morphological analysis,
183
678000
2000
dhe për të bërë një analizë morfologjike
11:20
and try to derive their genealogical history over time.
184
680000
4000
dhe për të degëzuar historinë gjenealogjike me kalimin e kohës.
11:24
This is his chart, which is not quite published yet.
185
684000
2000
Ky është grafiku i tij, që akoma nuk është botuar.
11:26
But the most interesting aspect about this
186
686000
3000
Por aspekti më interesant rreth kësaj
11:29
is that if you look at those red lines at the bottom,
187
689000
3000
është se po të shikoni vijat e kuqe në fund,
11:32
those indicate basically a parentage of a type of cornet
188
692000
7000
tregojnë një përqindje të një lloji kornete,
11:39
that was no longer made. That does not happen in biology.
189
699000
4000
që nuk u krijua më. Kjo nuk ndodh në biologji.
11:43
When something is extinct, you can't have it as your parent.
190
703000
3000
Kur diçka zhduket, s'mund ta mbash si prindin tënd.
11:46
But that does happen in technology. And it turns out
191
706000
3000
Por kjo ndodh në teknologji. Rezulton që
11:49
that that's so distinctive that you can actually look at this tree,
192
709000
4000
është kaq e dallueshme, saqë mund ta shohësh këtë pemë
11:53
and you can actually use it to determine
193
713000
3000
dhe mund ta përdorësh për të përcaktuar
11:56
that this is a technological system versus a biological system.
194
716000
4000
se ky është një sistem teknologjik përballë një sistemi biologjik.
12:00
In fact, this idea of resurrecting the whole idea is so important
195
720000
4000
Në fakt, ideja e ringjalljes së kësaj teorie është kaq e rëndësishme,
12:04
that I began to think about what happens with old technology.
196
724000
4000
saqë fillova të mendoj se çfarë ndodh me teknologjinë e vjetër.
12:08
And it turns out that, in fact, technologies don't die.
197
728000
5000
Rezulton që, në fakt, teknologjia nuk vdes.
12:13
So I suggested this to an historian of science, and he said,
198
733000
2000
Këtë ia sugjerova një historiani të shkencës dhe tha,
12:15
"Well, what about, you know, come on, what about steam cars?
199
735000
5000
"Po makinat me avull?
12:20
They're not around anymore." Well actually, they are.
200
740000
4000
Nuk janë më ekzistuese." Në fakt, janë.
12:24
In fact, they're so around that you can buy new parts for a Stanley steam automobile.
201
744000
7000
Në fakt, janë aq ekzistuese, saqë mund të blesh pjesë të reja për një automobil Stenli me avull.
12:31
And this is a website of a guy who's selling brand new parts
202
751000
3000
Kjo është uebfaqja e dikujt, që shet pjesë flakë të reja
12:34
for the Stanley automobile. And the thing that I liked
203
754000
4000
për automobilin Stenli. Gjëja që më pëlqeu
12:38
is sort of this one-click, add-to-your-cart button --
204
758000
3000
është një buton me një klikim, shto-në-karrocën-tënde
12:41
(Laughter) --
205
761000
1000
(Të qeshura)
12:42
for buying steam valves. I mean, it was just -- it was really there.
206
762000
5000
për të blerë valvule avulli. Ishte tamam aty.
12:47
And so, I began to think about, well, maybe that's just a random sample.
207
767000
5000
Fillova të mendoj se ndoshta është një kampion i rastësishëm.
12:52
Maybe I should do this sort of in a more conservative way.
208
772000
3000
Ndoshta duhet ta bëja këtë në një mënyrë më konservatore.
12:55
So I took the great big 1895 Montgomery Ward's catalog
209
775000
5000
Mora katalogun e madh të 1985 të Montgomery Ward
13:00
and I randomly went through it. And I took a page -- not quite a random page --
210
780000
3000
dhe rastësisht e shfletova. Mora një faqe dhe jo një faqe të rastësishme.
13:03
I took a page that was actually more difficult than others
211
783000
3000
Mora një faqe që ishte në fakt më e vështirë se të tjerat,
13:06
because lots of the pages are filled with things
212
786000
2000
sepse shumë faqe janë mbushur me gjëra
13:08
that are still being made. But I took this page
213
788000
3000
që akoma po bëhen. Por mora këtë faqe
13:11
and I said, how many of these things are still being made?
214
791000
4000
dhe thashë, sa prej këtyre gjërave po bëhen ende?
13:15
And not antiques. I want to know how many of these things are still in production.
215
795000
5000
Dhe jo gjërat antike. Dua të di sa shumë prej këtyre gjërave janë ende në prodhim.
13:20
And the answer is: all of them.
216
800000
3000
Dhe përgjigjja është të gjitha.
13:23
All of them are still being produced. So you've got corn shellers.
217
803000
7000
Të gjitha këto janë akoma në prodhim e sipër. Pastrues misri.
13:30
I don't know who needs a corn sheller.
218
810000
2000
S'e di kush ka nevojë për një pastrues misri.
13:32
Be it corn shellers -- you've got ploughs; you've got fan mills;
219
812000
4000
Ke plugje, mullinj ere,
13:36
all these things -- and these are not, again, antiques. These are --
220
816000
3000
të gjitha këto gjëra dhe këto s'janë gjëra antike.
13:39
you can order these. You can go to the web and you can buy them now,
221
819000
3000
Këto mund t'i porosisni. Mund të hyni në ueb e t'i blini
13:42
brand-new made. So in a certain sense, technologies don't die.
222
822000
5000
flakë të reja. Në një kuptim të caktuar, teknologjitë nuk vdesin.
13:47
In fact, you can buy, for 50 bucks, a stone-age knife
223
827000
7000
Në fakt, për 50 dollarë mund të blesh një thikë të epokës së gurit,
13:54
made exactly the same way that they were made 10,000 years ago.
224
834000
4000
krijuar njësoj siç janë bërë para 10,000 vitesh.
13:58
It's short, bone handle, 50 bucks. And in fact,
225
838000
4000
Është e shkurtër, me dorezë kocke, 50 dollarë. Dhe në fakt,
14:02
what's important is that this information actually never died out.
226
842000
3000
ajo çfarë është e rëndësishme është fakti se ky informacion s'ka shteruar kurrë.
14:05
It's not just that it was resurrected. It's continued all along.
227
845000
2000
Jo vetëm që është ringjallur, por ka vazhduar gjatë tërë kësaj kohe.
14:07
And in Papua New Guinea, they were making stone axes
228
847000
3000
Dhe në Guinenë e Re Papua, po bënin sëpata prej guri
14:10
until two decades ago, just as a course of practical matters.
229
850000
7000
gjer dy dekada më parë, ishte thjesht një drejtim çështjesh praktike.
14:17
Even when we try to get rid of a technology, it's actually very hard.
230
857000
4000
Edhe po të përpiqemi ta heqim qafe teknologjinë, në fakt është vështirë.
14:21
So we've all heard about the Amish giving up cars.
231
861000
4000
Të tërë kemi dëgjuar për Amishët që braktisnin makinat e tyre.
14:25
We've heard about the Japanese giving up guns.
232
865000
2000
Kemi dëgjuar për japonezët, që po braktisin armët.
14:27
We've heard about this and that. But I actually went back and
233
867000
2000
Kemi dëgjuar për këtë dhe atë. Por në fakt u ktheva
14:29
took what I could find, the examples in history
234
869000
3000
dhe mora çfarë gjeta, shembujt e historisë
14:32
where there have been prohibitions against technology,
235
872000
3000
ku ka pasur ndalime kundër teknologjisë
14:35
and then I tried to find out when they came back in,
236
875000
3000
dhe pastaj tentova të gjeja se kur u rikthyen,
14:38
because they always came back in. And it turns out that the time,
237
878000
3000
sepse janë rikthyer gjithmonë. Rezulton se në atë kohë
14:41
the duration of when they were outlawed and prohibited,
238
881000
2000
kohëzgjatja e shpalljes së paligjshme dhe të ndaluar
14:43
is decreasing over time. And that basically, you can delay technology,
239
883000
5000
po zvogëlohet me kalimin e kohës. Mund ta vonosh teknologjinë,
14:48
but you can't kill it. So this makes sense, because in a certain sense
240
888000
3000
por s'e vret dot. Kjo ka kuptim, sepse në një drejtim të caktuar
14:51
what culture is, is the accumulation of ideas.
241
891000
5000
kultura është grumbullim idesh.
14:56
That's what it's for. It's so that ideas don't die out.
242
896000
3000
Për këtë është, që idetë të mos shterojnë.
14:59
And when we take that, we take this idea of what culture is doing
243
899000
6000
Kur marrim këtë ide nga ajo çfarë bën kultura
15:05
and add it to what the long-term trajectory -- again, in life's evolution --
244
905000
6000
dhe e shtojmë në trajektoren afatgjatë - sërish në evolucionin e jetës -
15:11
we find that each case -- each of the major transitions in life --
245
911000
3000
gjejmë se çdo rast i ndryshimeve madhore në jetë
15:14
what they're really about is accelerating and changing
246
914000
3000
po përshpejtohet dhe po ndryshon mënyrën
15:17
the way in which evolution happens.
247
917000
3000
si ndodh evolucioni.
15:20
They're actually changing the way in which ideas are generated.
248
920000
3000
Po ndryshojnë mënyrën se si prodhohen idetë.
15:23
So all these steps in evolution are increasing, basically,
249
923000
4000
Të gjitha këto hapa në evolucion po rriten,
15:27
the evolution of evolvability.
250
927000
2000
evolucionin e llojshmërisë gjenetike.
15:29
So what's happening over time in life is
251
929000
2000
Ajo çfarë po ndodh në jetë me kalimin e kohës
15:31
that the ways in which you generate these new ideas, these new hacks,
252
931000
3000
është se mënyrat me të cilat prodhohen këto ide të reja, këto mbartje të reja,
15:34
are increasing. And the real tricks are ways
253
934000
4000
po rriten. Dhe marifetet e vërteta janë mënyra
15:38
in which you kind of explore the way of exploring.
254
938000
3000
ku eksplorohen rrugën e eksplorimit.
15:41
And then what we see in the singularity,
255
941000
2000
Atë çfarë shohim në veçanti,
15:43
that prophesized by Kurzweil and others --
256
943000
3000
profetizuar nga Kurzweil dhe të tjerë,
15:46
his idea that technology is accelerating evolution.
257
946000
4000
ideja e tij që teknologjia po përshpejton evolucionin.
15:50
It's accelerating the way in which we search for ideas.
258
950000
3000
Po përshpejton mënyrën në të cilën kërkojmë ide.
15:53
So if you have life hacking --
259
953000
3000
Nëse ke mbartje në jetë,
15:56
life means hacking, the game of survival --
260
956000
2000
jeta do të thotë mbartje, lojë mbijetese,
15:58
then evolution is a way to extend the game by changing the rules of the game.
261
958000
4000
atëherë edhe evolucioni është një mënyrë për të shprehur lojën duke ndryshuar rregullat e lojës.
16:02
And what technology is really about is better ways to evolve.
262
962000
4000
Teknologjia është një mënyrë më e mirë për të evoluar.
16:06
That is what we call an "infinite game."
263
966000
3000
Këtë e quajmë një "lojë të pafund".
16:09
That's the definition of "infinite game." A finite game is play to win,
264
969000
3000
Ky është përkufizimi i "lojës së pafund". Një lojë me fund është të luash për të fituar
16:12
and an infinite game is played to keep playing.
265
972000
3000
dhe një lojë e pafund luhet për të vazhduar lojën.
16:15
And I believe that technology is actually a cosmic force.
266
975000
5000
Besoj se teknologjia është në fakt një forcë kozmike.
16:20
The origins of technology was not in 1829,
267
980000
3000
Origjina e teknologjisë s'ka qenë në 1829,
16:23
but was actually at the beginning of the Big Bang,
268
983000
3000
por në fakt ishte në fillim të Big Bang
16:26
and at that moment the entire huge billions of stars in the universe
269
986000
4000
dhe në atë moment miliarda yjet e mëdha në univers
16:30
were compressed. The entire universe was compressed into a little quantum dot,
270
990000
4000
u ngjeshën. I tërë universi u ngjesh në një pikë të vogël kuantumi
16:34
and it was so tight in there, there was no room for any difference at all.
271
994000
3000
dhe ishte aq ngushtë aty, saqë s'kishte hapësirë për asnjëfarë diference.
16:37
That's the definition. There was no temperature.
272
997000
2000
Ky është përkufizimi. Nuk kishte fare temperaturë.
16:39
There was no difference whatsoever. And at the Big Bang,
273
999000
3000
S'kishte asnjë ndryshim. Në kohën e Big Bang,
16:42
what it expanded was the potential for difference.
274
1002000
3000
u zgjerua potenciali për ndryshim.
16:45
So as it expands and as things expand what we have
275
1005000
3000
Zgjerohet dhe me zgjerimin e gjërave përftojmë
16:48
is the potential for differences, diversity, options, choices,
276
1008000
5000
një potencial për ndryshime, llojshmëri, alternativa, zgjedhje,
16:53
opportunities, possibilities and freedoms.
277
1013000
2000
mundësi, shanse dhe liri.
16:55
Those are all basically the same thing.
278
1015000
2000
Të gjitha këto janë e njëjta gjë.
16:57
And those are the things that technology brings us.
279
1017000
4000
Këto janë gjërat që na sjell teknologjia.
17:01
That's what technology is bringing us: choices, possibilities, freedoms.
280
1021000
4000
Këto na sjell teknologjia: zgjedhje, mundësi, liri.
17:05
That's what it's about. It's this expansion of room to make differences.
281
1025000
4000
Për këtë bëhet fjalë. Është zgjerimi i hapësirës për të bërë ndryshime.
17:09
And so a hammer, when we grab a hammer, that's what we're grabbing.
282
1029000
4000
Kur kapim një çekiç, kjo është ajo që kapim.
17:13
And that's why we continue to grab technology --
283
1033000
3000
Prandaj vazhdojmë të kapim teknologji,
17:16
because we want those things. Those things are good.
284
1036000
2000
sepse i duam këto gjëra. Këto gjëra janë të mira.
17:18
Differences, freedom, choices, possibilities.
285
1038000
4000
Ndryshime, liri, zgjedhje, mundësi.
17:22
And each time we make a new opportunity place,
286
1042000
2000
Çdo herë që krijojmë një vend të ri mundësish,
17:24
we're allowing a platform to make new ones.
287
1044000
4000
lejojmë platformën të krijojë edhe të tjera.
17:28
And I think it's really important. Because if you can imagine
288
1048000
3000
Mendoj se është tepër e rëndësishme, sepse nëse mund të imagjinoni
17:31
Mozart before the technology of the piano was invented --
289
1051000
3000
Mozartin para shpikjes së teknologjisë, së pianos,
17:34
what a loss to society there would be.
290
1054000
2000
ç'humbje do të ishte për shoqërinë.
17:36
Imagine Van Gogh being born
291
1056000
2000
Imagjinoni Van Gogun të lindte
17:38
before the technologies of cheap oil paints.
292
1058000
3000
para teknologjive të lira të pikturimit me vajra.
17:41
Imagine Hitchcock before the technologies of film.
293
1061000
4000
Imagjinoni Hiçkokun para teknologjive të filmit.
17:45
Somewhere, today, there are millions of young children being born
294
1065000
5000
Diku, sot, lindin me miliona fëmijë
17:50
whose technology of self-expression has not yet been invented.
295
1070000
5000
teknologjia e vetëshprehjes së të cilëve akoma nuk është shpikur.
17:55
We have a moral obligation to invent technology
296
1075000
3000
Kemi një detyrim moral për të shpikur teknologjinë,
17:58
so that every person on the globe has the potential
297
1078000
2000
që çdo individ në glob ka potencialin
18:00
to realize their true difference.
298
1080000
3000
për të realizuar ndryshimin e tij të vërtetë.
18:03
We want a trillion zillion species of one individuals.
299
1083000
3000
Duam me trilionë specie nga një individ.
18:06
That's what technology really wants.
300
1086000
3000
Këtë kërkon teknologjia.
18:09
I'm going to skip through some of the objections
301
1089000
2000
Dua të anashkaloj disa nga kundërshtimet,
18:11
because I don't have answers to why there's deforestation.
302
1091000
4000
sepse nuk kam përgjigje se pse ka shpyllëzim.
18:15
I don't have an answer to the fact that there seem to be
303
1095000
3000
S'kam një përgjigje për faktin se duket që ka
18:18
bad technologies. I don't have an answer to
304
1098000
2000
teknologji të këqija. S'kam një përgjigje
18:20
how this impacts on our dignity, other than to suggest that
305
1100000
4000
për mënyrën se si ndikon kjo në dinjitetin tonë, veçse për të sugjeruar
18:24
maybe the seventh kingdom, because it's so close to what life is about,
306
1104000
6000
se ndoshta mbretëria e shtatë, për shkak se është kaq afër me kuptimin e jetës,
18:30
maybe we can bring it back and have it help us monitor life.
307
1110000
3000
ndoshta mund ta kthejmë mbrapsht e të na ndihmojë të monitorojmë jetën.
18:33
Maybe in some ways
308
1113000
2000
Ndoshta në disa drejtime
18:35
the fact that what we're trying to do with technology is find a good home for it.
309
1115000
5000
është se po përpiqemi të gjejmë një shtëpi të mirë për teknologjinë.
18:40
It's a terrible thing to spray DDT on cotton fields,
310
1120000
3000
Është diçka e tmerrshme të spërkatësh fushat e pambukut me helme,
18:43
but it's a really good thing to use
311
1123000
2000
por është një gjë shumë e mirë për ta përdorur
18:45
to eliminate millions of cases of death due to malaria in a small village.
312
1125000
4000
për të eliminuar miliona raste vdekjeje për shkak të malaries në një fshat të vogël.
18:49
Our humanity is actually defined by technology.
313
1129000
3000
Humanizmi ynë përkufizohet nga teknologjia.
18:52
All the things that we think that we really like about humanity
314
1132000
3000
Të gjitha gjërat që pëlqejmë rreth humanizmit
18:55
is being driven by technology. This is the infinite game.
315
1135000
5000
nxiten në saj të teknologjisë. Kjo është loja e pafund.
19:00
That's what we're talking about.
316
1140000
2000
Për këtë po flasim.
19:02
You see, technology is a way to evolve the evolution.
317
1142000
4000
Teknologjia është një mënyrë për të evoluar evolucionin.
19:06
It's a way to explore possibilities and opportunities and create more.
318
1146000
6000
Është një mënyrë për të eksploruar mundësitë dhe shanset dhe për të krijuar më shumë.
19:12
And it's actually a way of playing the game, of playing all the games.
319
1152000
5000
Është në fakt një mënyrë për të luajtur të gjitha lojërat.
19:17
That's what technology wants.
320
1157000
2000
Këtë do teknologjia.
19:19
And so when I think about what technology wants,
321
1159000
3000
Kur mendoj se çfarë do teknologjia,
19:22
I think that it has to do with the fact that every person here -- and I really believe this --
322
1162000
5000
mendoj se ka lidhje me faktin që çdo njeri këtu dhe e besoj vërtet këtë,
19:27
every person here has an assignment. And your assignment is
323
1167000
5000
ka një detyrë. Dhe detyra juaj
19:32
to spend your life discovering what your assignment is.
324
1172000
3000
është ta harxhoni jetën duke zbuluar detyrën tuaj.
19:35
That recursive nature is the infinite game.
325
1175000
3000
Kjo natyrë rekursive është loja e pafund.
19:38
And if you play that well, you'll have other people involved,
326
1178000
3000
Nëse luani mirë, do të përfshihen edhe njerëz të tjerë,
19:41
so even that game extends and continues even when you're gone.
327
1181000
4000
kështu që kjo lojë përhapet dhe vazhdon edhe kur ju s'jeni më.
19:45
That is the infinite game. And what technology is
328
1185000
3000
Kjo është loja e pafund. Teknologjia është
19:48
is the medium in which we play that infinite game.
329
1188000
3000
një gjendje ku luajmë këtë lojë të pafund.
19:51
And so I think that we should embrace technology
330
1191000
3000
Mendoj se duhet ta përqafojmë teknologjinë,
19:54
because it is an essential part of our journey
331
1194000
3000
sepse është një pjesë thelbësore e udhëtimit tonë
19:57
in finding out who we are.
332
1197000
2000
për të zbuluar se kush jemi.
19:59
Thank you.
333
1199000
2000
Ju faleminderit.
20:01
(Applause)
334
1201000
1000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7