Kevin Kelly: How technology evolves

85,390 views ・ 2007-01-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:25
I don't know about you, but I haven't quite figured out
0
25000
4000
Ik weet niet hoe het met jullie zit maar ik heb nooit helemaal kunnen uitvissen
00:29
exactly what technology means in my life.
1
29000
3000
wat technologie precies betekent in mijn leven.
00:32
I've spent the past year thinking about what it really should be about.
2
32000
7000
Ik heb er het afgelopen jaar aan zitten denken waarover het eigenlijk zou moeten gaan.
00:39
Should I be pro-technology? Should I embrace it full arms?
3
39000
3000
Moet ik voor technologie zijn? Moet ik ze koesteren?
00:42
Should I be wary? Like you, I'm very tempted by the latest thing.
4
42000
5000
Moet ik op mijn hoede zijn? Net als jullie ben ik geneigd om voor dat laatste te kiezen.
00:47
But at the other hand, a couple of years ago
5
47000
2000
Maar aan de andere kant deed ik een paar jaar geleden
00:49
I gave up all of my possessions,
6
49000
3000
al mijn bezittingen van de hand,
00:52
sold all my technology -- except for a bicycle --
7
52000
2000
verkocht al mijn technologie - met uitzondering van een fiets -
00:54
and rode across 3,000 miles on the U.S. back roads under the power of my one body,
8
54000
6000
en legde 5.000 km af over Amerikaanse weggetjes op eigen lichaamsenergie,
01:00
fuelled mostly by Twinkies and junk food.
9
60000
3000
vooral gevoed door Twinkies en junkfood.
01:03
(Laughter)
10
63000
1000
(Gelach)
01:04
And I've since then tried to keep technology
11
64000
2000
Ik heb sindsdien geprobeerd om technologie in vele opzichten
01:06
at arm's length in many ways, so it doesn't master my life.
12
66000
4000
te ontlopen, zodat ze mijn leven niet ging beheersen.
01:10
At the same time, I run a website on cool tools,
13
70000
4000
Op hetzelfde moment onderhoud ik een website over coole tools,
01:14
where I issue a daily obsession of the latest things in technology.
14
74000
4000
waar ik me uitleef in een dagelijkse obsessie over de laatste nieuwtjes in technologie.
01:18
So I'm still perplexed about what the true meaning of technology is
15
78000
6000
Ik ben nog steeds verbaasd over de ware betekenis van technologie
01:24
as it relates to humanity, as it relates to nature,
16
84000
4000
met betrekking tot de mensheid, de natuur
01:28
as it relates to the spiritual.
17
88000
3000
en het spirituele.
01:31
And I'm not even sure we know what technology is.
18
91000
4000
Ik ben er niet eens zeker van dat we weten wat technologie is.
01:35
And one definition of technology is that which is first recorded.
19
95000
6000
Eén definitie van technologie is diegene die het eerst werd opgeschreven.
01:41
This is the first example of the modern use of technology that I can find.
20
101000
5000
Hier het eerste voorbeeld van het moderne gebruik van technologie dat ik kon vinden.
01:46
It was the suggested syllabus for dealing with
21
106000
4000
Het was een syllabus over het omgaan met
01:50
the Applied Arts and Science at Cambridge University in 1829.
22
110000
6000
de Toegepaste Kunsten en Wetenschappen aan de Universiteit van Cambridge in 1829.
01:56
Before that, obviously, technology didn't exist. But obviously it did.
23
116000
5000
Voor die tijd bestond technologie natuurlijk niet. Maar natuurlijk was ze er wel.
02:01
I like one of the definitions that Alan Kay has for technology.
24
121000
4000
Ik hou van een van de definities van Alan Kay voor technologie.
02:05
He says technology is anything that was invented after you were born.
25
125000
4000
Hij zegt dat technologie alles is dat werd uitgevonden nadat je werd geboren.
02:09
(Laughter)
26
129000
1000
(Gelach)
02:10
So it sums up a lot of what we're talking about.
27
130000
4000
Dat vat veel samen van waar we het over hebben.
02:14
Danny Hillis actually has an update on that --
28
134000
2000
Danny Hillis geeft daar een update van -
02:16
he says technology is anything that doesn't quite work yet.
29
136000
4000
hij zegt dat technologie alles is dat nog niet helemaal werkt.
02:20
(Laughter)
30
140000
1000
(Gelach)
02:21
Which also, I think, gets into a little bit of our current idea.
31
141000
5000
Ook een klein beetje in de richting van ons huidige idee.
02:26
But I was interested in another definition of technology.
32
146000
3000
Maar ik was geïnteresseerd in nog een andere definitie van technologie.
02:29
Something, again, that went back to something more fundamental.
33
149000
4000
Iets dat terugging naar iets fundamentelers.
02:33
Something that was deeper. And as I struggled to understand that,
34
153000
6000
Iets dat dieper groef. Ik probeerde het te begrijpen,
02:39
I came up with a way of framing the question
35
159000
3000
en vond een manier om de vraag zo te stellen
02:42
that seemed to work for me in my investigations.
36
162000
2000
dat ze voor mij leek te werken bij mijn onderzoek.
02:44
And I'm, this morning, going to talk about this for the first time.
37
164000
3000
Vanochtend praat ik daar voor de eerste keer over.
02:47
So this is a very rough attempt to think out loud.
38
167000
5000
Dit is een ruwe poging van hardop denken.
02:52
The question that I came up with was this question:
39
172000
4000
De vraag die ik bedacht, was deze:
02:56
what does technology want? And by that, I don't mean,
40
176000
3000
"Wat wil technologie?" Ik bedoel daar niet mee of
02:59
does it want chocolate or vanilla? By what it wants, I mean,
41
179000
5000
ze chocolade of vanille wil. Ik vraag
03:04
what are its inherent trends and biases?
42
184000
2000
wat haar inherente trends en vooroordelen zijn.
03:06
What are its tendencies over time? One way to think about this is
43
186000
5000
Wat zijn de tendensen in de loop van de tijd? Een manier om daar over na te denken, is
03:11
thinking about biological organisms, which we've heard a lot about.
44
191000
4000
denken over biologische organismen, waar we al veel over hebben gehoord.
03:15
And the trick that Richard Dawkins does, which is to say,
45
195000
3000
De truc die Richard Dawkins uithaalt, is
03:18
to look at them as simply as genes, as vehicles for genes.
46
198000
4000
ze eenvoudig als genen te zien, als voertuigen voor genen.
03:22
So he's saying, what do genes want? The selfish gene.
47
202000
3000
Hij vraagt: "Wat willen genen?" Het zelfzuchtige gen.
03:25
And I'm applying a similar trick to say,
48
205000
3000
Ik pas een soortgelijke truc toe om te zeggen:
03:28
what if we looked at the universe in our culture
49
208000
3000
"Wat als we eens naar onze gehele cultuur zouden kijken
03:31
through the eyes of technology? What does technology want?
50
211000
5000
door de ogen van de technologie? Wat wil de technologie?"
03:36
Obviously, this in an incomplete question,
51
216000
2000
Uiteraard is dit een onvolledige vraag.
03:38
just as looking at an organism as only a gene
52
218000
2000
Een organisme te zien als slechts één gen
03:40
is an incomplete way of looking at it.
53
220000
2000
is ook een onvolledige manier om ernaar te kijken.
03:42
But it's still very, very productive. So I'm attempting to say,
54
222000
4000
Maar het blijft toch nog steeds zeer productief. Ik vraag:
03:46
if we take technology's view of the world, what does it want?
55
226000
4000
"Als we vanuit het standpunt van de technologie naar de wereld kijken, wat wil ze dan?"
03:50
And I think once we ask that question
56
230000
3000
Ik denk dat, eens die vraag gesteld,
03:53
we have to go back, actually, to life. Because obviously,
57
233000
5000
we terug moeten naar het leven. Want als wij ver genoeg teruggaan
03:58
if we keep extending the origins of technology far back,
58
238000
3000
naar de oorsprong van de technologie
04:01
I think we come back to life at some point.
59
241000
2000
komen we natuurlijk op een bepaald punt terug uit bij het leven.
04:03
So that's where I want to begin my little exploration, is in life.
60
243000
3000
Dat is waar ik mijn kleine zoektocht wil beginnen, bij het leven.
04:06
And like you heard from the previous speakers,
61
246000
3000
Zoals je van de vorige sprekers hoorde,
04:09
we don't really know what life there is on Earth right now.
62
249000
3000
weten we nog niet echt wat er nu allemaal op aarde leeft.
04:12
We have really no idea.
63
252000
2000
We hebben echt geen idee.
04:14
Craig Venter's tremendous and brilliant attempt
64
254000
4000
Craig Venter's geweldige en briljante poging
04:18
to DNA sequence things in the ocean is great.
65
258000
3000
om de sequentie te bepalen van het DNA in de oceaan, is fantastisch.
04:21
Brian Farrell's work is all part of this agenda to try
66
261000
3000
Brian Farrell's werk maakt deel uit van deze agenda om
04:24
and actually discover all the species on Earth.
67
264000
2000
alle soorten op Aarde te gaan ontdekken.
04:26
And one of the things that we should do is just make a grid of the globe
68
266000
3000
Een van de dingen die we moeten doen, is gewoon een rooster over de wereld leggen
04:29
and randomly go and inspect all the places that the grid intersects,
69
269000
5000
en willekeurig alle plaatsen gaan inspecteren,
04:34
just to see what's on life. And if we did that
70
274000
2000
gewoon om te zien wat er leeft. We deden dat
04:36
with our little Martian probe, which we have not done on Earth,
71
276000
3000
met onze kleine Marssonde maar nog niet op onze eigen Aarde.
04:39
we would begin to see some incredible species.
72
279000
4000
We zouden dan enkele ongelooflijke soorten kunnen tegenkomen.
04:43
This is not on another planet. These are things
73
283000
2000
Dit is niet op een andere planeet. Dit zijn dingen
04:45
that are hidden away on our planet.
74
285000
2000
die nog niet ontdekt zijn op onze eigen planeet.
04:47
This is an ant that stores its colleagues' honey in its abdomen.
75
287000
5000
Dit is een mier die de honing van haar collega's opslaat in haar buik.
04:52
Each one of these organisms that we've described -- that you've seen
76
292000
3000
Elk van deze organismen die we hebben beschreven - die
04:55
from Jamie and others, these magnificent things --
77
295000
3000
Jamie en anderen je hebben getoond, deze prachtige dingen -
04:58
what they're doing, each one of them,
78
298000
2000
wat ze allemaal doen,
05:00
is they're hacking the rules of life.
79
300000
3000
is dat ze de regels van het leven naar hun hand zetten.
05:03
I can't think of a single general principle of biology
80
303000
5000
Ik kan geen enkel algemeen principe van de biologie bedenken
05:08
that does not have an exception somewhere by some organism.
81
308000
4000
waarop geen enkel organisme ergens een uitzondering op maakt.
05:12
Every single thing that we can think of --
82
312000
2000
Ieder ding dat we kunnen bedenken -
05:14
and if you heard Olivia's talk about the sexual habits,
83
314000
3000
en als je Olivia's talk over de seksuele gewoonten hoorde, zal je je realiseren
05:17
you'll realize that there isn't anything we can say that's true for all life,
84
317000
3000
dat er niets is dat toepasselijk is voor alle leven.
05:20
because every single one of them is hacking something about it.
85
320000
4000
Omdat elk van hen wel ergens mee foefelt.
05:24
This is a solar-powered sea slug. It's a nudibranch
86
324000
4000
Dit is een zeeslak op zonne-energie. Het is een naaktslak
05:28
that has incorporated chloroplast inside it to drive its energy.
87
328000
6000
die chloroplasten heeft opgenomen om aan energie te geraken.
05:34
This is another version of that. This is a sea dragon,
88
334000
3000
Dit is weer een andere versie daarvan. Dit is een zeedraak,
05:37
and the one on the bottom, the blue one, is a juvenile that has not yet
89
337000
6000
en die daar beneden, die blauwe, is een jong dat het zuur
05:43
swallowed the acid, has not yet taken in
90
343000
2000
nog niet geslikt heeft,
05:45
the brown-green algae pond scum into its body to give it energy.
91
345000
7000
dat nog geen vijverschuim van bruin-groene algen in zijn lichaam heeft opgenomen om het energie te geven.
05:52
These are hacks, and if we looked at the general shape
92
352000
5000
Ze hebben iets omzeild en als we keken naar de algemene vorm van de benaderingen om het leven
05:57
of the approaches to hacking life there are, current consensus,
93
357000
4000
naar de hand te zetten, zijn er volgens de huidige consensus
06:01
six kingdoms. Six different broad approaches: the plants,
94
361000
4000
zes koninkrijken. Zes verschillende brede benaderingen: de planten,
06:05
the animals, the fungi, the protests -- the little things -- the bacteria
95
365000
3000
de dieren, de schimmels, de protisten, de kleine dingen - de bacteriën
06:08
and the Archaea bacteria. The Archaeas.
96
368000
3000
en de Archaeabacteriën. De Archaeae.
06:11
Those are the general approaches to life. That's one way to look at life on Earth today.
97
371000
6000
Dat zijn de algemene benaderingen van het leven. Dat is een manier om vandaag naar het leven op aarde te kijken.
06:17
But a more interesting way,
98
377000
2000
Maar een meer interessante manier,
06:19
the current way to take the long view,
99
379000
3000
de huidige manier om naar het algemene overzicht te kijken,
06:22
is to look at it in an evolutionary perspective.
100
382000
3000
is om ernaar te kijken vanuit evolutionair perspectief.
06:25
And here we have a view of evolution where rather than having evolution
101
385000
6000
Hier hebben we een zicht op de evolutie. In plaats van
06:31
go over the linear time, we have it coming out from the center.
102
391000
3000
een tijdslijn te volgen, hebben we een voorstelling vanuit het centrum.
06:34
So in the center is the most primitive, and this is a genealogical chart
103
394000
4000
In het centrum zit de meest primitieve levensvorm. Dit is een genealogisch schema
06:38
of all life on earth. This is all the same six kingdoms.
104
398000
4000
van alle leven op aarde. Het toont alle zes koninkrijken.
06:42
You see 4,000 representative species, and you can see where we are.
105
402000
4000
4000 representatieve soorten. Je kan zien waar wij staan.
06:46
But what I like about this is it shows that
106
406000
1000
Maar wat ik hieraan zo leuk vind, is dat het laat zien dat
06:47
every living organism on Earth today is equally evolved.
107
407000
6000
elk levend organisme op aarde vandaag de dag evenzeer geëvolueerd is.
06:53
Those fungi and bacteria are as highly evolved as humans.
108
413000
4000
Die schimmels en bacteriën zijn net zo hoog ontwikkeld als mensen.
06:57
They've been around just as long and gone through
109
417000
2000
Ze hebben er net zo lang over gedaan
06:59
just the same kind of trial and error to get here.
110
419000
4000
om door precies hetzelfde proces van gissen en missen tot hier te geraken.
07:03
But we see that each one of these is actually hacking,
111
423000
5000
Maar we zien dat ze eigenlijk allemaal wat foefelen
07:08
and has a different way of finding out how to do life.
112
428000
2000
en een andere manier hebben om erachter te komen hoe te leven.
07:10
And if we take the long-term trends of life, if we begin to say,
113
430000
4000
Als we naar de lange-termijntrends van het leven kijken, als we ons afvragen:
07:14
what does evolution want? There's several things that we see.
114
434000
3000
"Wat wil de evolutie?" dan zijn er verschillende dingen te zien.
07:17
One of the things about evolution is that nowhere on Earth
115
437000
6000
Een van de dingen over evolutie is dat nergens op aarde
07:23
have we ever been where we don't find life.
116
443000
4000
waar we ooit zijn geweest, geen leven is te vinden.
07:27
We find life at the bottom of every long-term,
117
447000
4000
We vinden het leven onderaan
07:31
long-distance drilling core into the center of rock
118
451000
3000
iedere diepe boorkern
07:34
that we bring up -- and there's bacteria in the pores of that rock.
119
454000
4000
die we ophalen - en zitten bacteriën in de poriën van de rots.
07:38
And wherever life is, it never retreats. It's ubiquitous and it wants to be more.
120
458000
4000
Waar eens leven is, gaat het nooit meer weg. Het zit overal en wil altijd maar meer.
07:42
More and more of the inert matter of the globe
121
462000
3000
Meer en meer van het inert materiaal van de wereld
07:45
is being touched and animated by life.
122
465000
3000
wordt aangeraakt en bezield door het leven.
07:48
The second thing is is we see diversity. We also see specialization.
123
468000
4000
Het tweede ding is dat we diversiteit zien. We zien ook specialisatie.
07:52
We see the movement from a general-purpose cell
124
472000
3000
Het gaat van een cel voor algemeen gebruik
07:55
to the more specific and specialized.
125
475000
4000
naar de meer specifieke en gespecialiseerde.
07:59
And we see a drift towards complexity that's very intuitive.
126
479000
4000
We zien een heel intuïtief verglijden naar complexiteit.
08:03
And actually, we have current data that does show
127
483000
2000
De huidige gegevens wijzen op
08:05
that there is an actual drift towards complexity over time.
128
485000
4000
een geleidelijke evolutie naar meer complexiteit in de tijd.
08:09
And the last thing, I bring back this nudibranch.
129
489000
2000
Ik kom even terug op die naaktslak.
08:11
One of the things we see about life is that it moves
130
491000
3000
Ook zien we dat het leven beweegt
08:14
from the inner to increasing sociability. And by that it means
131
494000
4000
richting meer sociabiliteit. Dat betekent
08:18
that there is more and more of life whose entire environment is other life.
132
498000
4000
dat er meer en meer levensvormen zijn waarvan de volledige omgeving uit ander leven bestaat.
08:22
Like those chloroplast cells --
133
502000
2000
Zoals die chloroplasten -
08:24
they're completely surrounded by other life.
134
504000
1000
ze zijn volledig omringd door ander leven.
08:25
They never touch the inner matter. There is more and more co-evolution.
135
505000
6000
Ze staan op zichzelf. Er is meer en meer co-evolutie.
08:31
And so the general, long-term trends of evolution
136
511000
3000
De algemene lange-termijntrends van de evolutie
08:34
are roughly these five: ubiquity, diversity, specialization,
137
514000
4000
zijn ruwweg deze vijf: alomtegenwoordigheid, diversiteit, specialisatie,
08:38
complexity and socialization. Now, I took that and said,
138
518000
5000
complexiteit en socialisatie. Op basis daarvan vroeg ik me af:
08:43
OK, what are the long-term trends in technology?
139
523000
5000
"Wat zijn nu de lange-termijntrends in de technologie?"
08:48
And again, my question is, what does technology want?
140
528000
4000
Opnieuw is mijn vraag: "Wat wil de technologie?"
08:52
And so, remarkably, I discovered
141
532000
3000
Eigenaardig genoeg vond ik
08:55
that there's also a drift toward specialization.
142
535000
3000
dat er ook een neiging tot meer specialisatie was.
08:58
That we see there's a general hammer,
143
538000
3000
Hier een gewone hamer.
09:01
and hammers become more and more specific over time.
144
541000
3000
Maar hamers worden in de loop van de tijd meer specifiek .
09:04
There's obviously diversity. Huge numbers of things.
145
544000
5000
En natuurlijk diversiteit. Veel van alles.
09:09
This is all the contents of a Japanese home.
146
549000
2000
Dit is de volledige inhoud van een Japanse woning.
09:11
I actually had my daughter -- gave her a tally counter,
147
551000
3000
Ik gaf mijn dochter een telapparaat.
09:14
and I gave her an assignment last summer to go around
148
554000
2000
Ik gaf haar afgelopen zomer de opdracht om rond te gaan
09:16
and count the number of species of technology in our household.
149
556000
4000
en het aantal soorten technologie in ons huishouden te tellen.
09:20
And it came up with 6,000 different species of products.
150
560000
3000
Ze vond 6.000 verschillende soorten producten.
09:23
I did some research and found out that the King of England, Henry VIII,
151
563000
3000
Ik deed wat onderzoek en ontdekte dat de koning van Engeland, Hendrik VIII,
09:26
had only about 7,000 items in his household.
152
566000
3000
slechts ongeveer 7.000 items in zijn huishouden had.
09:29
And he was the King of England,
153
569000
1000
En hij was de koning van Engeland.
09:30
and that was the entire wealth of England at the time.
154
570000
2000
Dat was de hele rijkdom van Engeland in die tijd.
09:32
So we're seeing huge numbers of diversity in the kinds of things.
155
572000
5000
We zien een enorme mate aan diversiteit in het soort dingen.
09:37
This is a scene from Star Wars where the 3PO comes out
156
577000
4000
Dit is een scène uit Star Wars waar C-3PO
09:41
and he sees machines making machines. How depraved!
157
581000
3000
machines andere machines ziet maken. Hoe verdorven!
09:44
Well, this is actually what we're headed towards: world machines.
158
584000
4000
Daar zijn we eigenlijk naar op weg: een wereld van machines.
09:48
And the technology is only being thrown out by other technologies.
159
588000
3000
Technologie wordt voortgebracht door andere technologieën.
09:51
Most machines will only ever be in contact with other technology
160
591000
3000
De meeste machines zullen alleen maar in contact komen met andere technologie
09:54
and not non-technology, or even life.
161
594000
3000
en niet met niet-technologie, of met het leven.
09:57
And thirdly, the idea that machines are becoming biological and complex
162
597000
3000
Ten derde, het idee dat machines steeds biologischer en complexer worden
10:00
is at this point a cliche. And I'm happy to say,
163
600000
4000
is nu al een cliché. Ik ben blij te kunnen zeggen dat
10:04
I was partly responsible for that cliche
164
604000
2000
ik mede verantwoordelijk was voor dat cliché.
10:06
that machines are becoming biological, but that's pretty evident.
165
606000
3000
Dat machines biologisch worden is nogal evident.
10:09
So the major trends in technology evolution actually
166
609000
6000
De belangrijkste trends in de technologische evolutie zijn eigenlijk
10:15
are the same as in biological evolution. The same drives that we see
167
615000
5000
dezelfde als die in de biologische evolutie. Dezelfde aanzet die we zien
10:20
towards ubiquity, towards diversity, towards socialization,
168
620000
3000
naar alomtegenwoordigheid, naar diversiteit, naar socialisatie,
10:23
towards complexity. That is maybe not a big surprise
169
623000
4000
naar complexiteit. Dat is misschien geen grote verrassing
10:27
because if we map out, say, the evolution of armor,
170
627000
5000
want als we bijvoorbeeld de evolutie van de wapenrusting in kaart te brengen
10:32
you can actually follow a sort of an evolutionary-type cladistic tree.
171
632000
4000
kan je eigenlijk een soort van cladistische boom van het evolutionair type volgen.
10:36
I suggest that, in fact, technology is the seventh kingdom of life.
172
636000
5000
Ik stel in feite voor de technologie als het zevende koninkrijk van het leven te zien.
10:41
That its operations and how it works is so similar
173
641000
4000
Haar activiteiten en de manier waarop ze werkt zijn zo gelijkend
10:45
that we can think of it as the seventh kingdom.
174
645000
4000
dat we ze kunnen zien als het zevende koninkrijk.
10:49
And so it would be sort of approximately up there,
175
649000
3000
Ze zou dus ongeveer daar moeten staan
10:52
coming out of the animal kingdom. And if we were to do that,
176
652000
6000
komend uit het dierenrijk. Als we dat zouden doen, konden we uitvinden
10:58
we would find out -- we could actually approach technology in this way.
177
658000
3000
dat we technologie daadwerkelijk op deze manier kunnen benaderen.
11:01
This is Niles Eldredge. He was the co-developer with Stephen Jay Gould
178
661000
5000
Dit is Niles Eldredge. Hij heeft samen met Stephen Jay Gould
11:06
of the theory of punctuated equilibrium.
179
666000
2000
de theorie van het gepuncteerde evenwicht ontwikkeld.
11:08
But as a sideline, he happens to collect cornets.
180
668000
3000
Maar als nevenactiviteit verzamelt hij cornetten.
11:11
He has one of the world's largest collections -- about 500 of them.
181
671000
4000
Hij heeft een van de grootste collecties ter wereld - ongeveer 500.
11:15
And he has decided to treat them as if they were trilobites, or snails,
182
675000
3000
Hij besloot hen op dezelfde manier als trilobieten of slakken te behandelen
11:18
and to do a morphological analysis,
183
678000
2000
en er een​morfologische analyse van te maken,
11:20
and try to derive their genealogical history over time.
184
680000
4000
om te proberen hun genealogische geschiedenis op te stellen.
11:24
This is his chart, which is not quite published yet.
185
684000
2000
Dit is zijn nog niet helemaal gepubliceerde overzicht.
11:26
But the most interesting aspect about this
186
686000
3000
Het meest interessante aspect hiervan
11:29
is that if you look at those red lines at the bottom,
187
689000
3000
is dat als je kijkt naar die rode lijnen daar beneden,
11:32
those indicate basically a parentage of a type of cornet
188
692000
7000
dat die in feite wijzen op een afstamming van een soort cornet
11:39
that was no longer made. That does not happen in biology.
189
699000
4000
die niet meer wordt gemaakt. Dat gebeurt niet in de biologie.
11:43
When something is extinct, you can't have it as your parent.
190
703000
3000
Als iets uitgestorven is, kan het je voorouder niet zijn.
11:46
But that does happen in technology. And it turns out
191
706000
3000
Maar dat gebeurt wel in de technologie. Het blijkt
11:49
that that's so distinctive that you can actually look at this tree,
192
709000
4000
dat dit zo onderscheidend is dat je door naar deze boom te kijken,
11:53
and you can actually use it to determine
193
713000
3000
kan uitmaken
11:56
that this is a technological system versus a biological system.
194
716000
4000
dat dit een technologisch systeem in plaats van een biologisch systeem is.
12:00
In fact, this idea of resurrecting the whole idea is so important
195
720000
4000
In feite is dit idee om het hele idee opnieuw leven in te blazen zo belangrijk
12:04
that I began to think about what happens with old technology.
196
724000
4000
dat ik begon na te denken over wat er gebeurt met oude technologie.
12:08
And it turns out that, in fact, technologies don't die.
197
728000
5000
Het blijkt dat technologieën in feite niet sterven.
12:13
So I suggested this to an historian of science, and he said,
198
733000
2000
Ik stelde dit voor aan een historicus van de wetenschap en hij zei,
12:15
"Well, what about, you know, come on, what about steam cars?
199
735000
5000
"Wel denk eens na hoe het zit met met stoomauto's?
12:20
They're not around anymore." Well actually, they are.
200
740000
4000
Je ziet ze niet meer." Nou, eigenlijk zijn ze er nog steeds.
12:24
In fact, they're so around that you can buy new parts for a Stanley steam automobile.
201
744000
7000
Sterker nog, ze zijn er nog in die mate dat je nieuwe onderdelen voor een Stanley stoomauto kan kopen.
12:31
And this is a website of a guy who's selling brand new parts
202
751000
3000
Dit is een website van iemand die nieuwe onderdelen
12:34
for the Stanley automobile. And the thing that I liked
203
754000
4000
voor de Stanley auto verkoopt. Wat ik pas echt leuk vond
12:38
is sort of this one-click, add-to-your-cart button --
204
758000
3000
is deze één-klik, voeg-toe-aan-je-winkelwagentje-knop -
12:41
(Laughter) --
205
761000
1000
(Gelach)
12:42
for buying steam valves. I mean, it was just -- it was really there.
206
762000
5000
voor het kopen van stoomkleppen. Ik bedoel, het was er gewoon.
12:47
And so, I began to think about, well, maybe that's just a random sample.
207
767000
5000
Ik dacht, tja, misschien is dit een toevalstreffer.
12:52
Maybe I should do this sort of in a more conservative way.
208
772000
3000
Misschien moet ik het wat grondiger onderzoeken.
12:55
So I took the great big 1895 Montgomery Ward's catalog
209
775000
5000
Dus nam ik de grote 1895 Montgomery Ward's catalogus
13:00
and I randomly went through it. And I took a page -- not quite a random page --
210
780000
3000
en ik ging hem willekeurig doorlopen. Ik nam een pagina - niet helemaal willekeurig -
13:03
I took a page that was actually more difficult than others
211
783000
3000
Ik nam een pagina die eigenlijk moeilijker was dan de anderen
13:06
because lots of the pages are filled with things
212
786000
2000
omdat veel van de pagina's vol staan met dingen
13:08
that are still being made. But I took this page
213
788000
3000
die nog worden gemaakt. Maar ik nam deze pagina
13:11
and I said, how many of these things are still being made?
214
791000
4000
en ik zei: hoeveel van deze dingen worden nog steeds gemaakt?
13:15
And not antiques. I want to know how many of these things are still in production.
215
795000
5000
Geen antiek. Ik wil weten hoeveel van deze dingen nog steeds in productie zijn.
13:20
And the answer is: all of them.
216
800000
3000
Het antwoord is: allemaal.
13:23
All of them are still being produced. So you've got corn shellers.
217
803000
7000
Ze worden allemaal nog steeds geproduceerd. Bijvoorbeeld maïsschillers.
13:30
I don't know who needs a corn sheller.
218
810000
2000
Ik zou niet weten wie er behoefte heeft aan een maïsschiller.
13:32
Be it corn shellers -- you've got ploughs; you've got fan mills;
219
812000
4000
Of het nu maïsschillers zijn of ploegen of wanmolens,
13:36
all these things -- and these are not, again, antiques. These are --
220
816000
3000
al deze dingen, en ik herhaal, zijn geen antiek. Je kan
13:39
you can order these. You can go to the web and you can buy them now,
221
819000
3000
ze nog bestellen. Je kan ze nu kopen op een website.
13:42
brand-new made. So in a certain sense, technologies don't die.
222
822000
5000
Gloednieuw. Technologieën sterven dus niet.
13:47
In fact, you can buy, for 50 bucks, a stone-age knife
223
827000
7000
In feite kan je voor 50 dollar een mes uit het stenen tijdperk kopen,
13:54
made exactly the same way that they were made 10,000 years ago.
224
834000
4000
op precies dezelfde manier gemaakt zoals ze dat 10.000 jaar geleden deden.
13:58
It's short, bone handle, 50 bucks. And in fact,
225
838000
4000
Het is kort met een benen handvat en voor 50 dollar te krijgen.
14:02
what's important is that this information actually never died out.
226
842000
3000
Wat belangrijk is, is dat deze informatie nooit is uitgestorven.
14:05
It's not just that it was resurrected. It's continued all along.
227
845000
2000
Het is niet zo dat ze alleen terug actueel is gemaakt. Ze is altijd blijven bestaan.
14:07
And in Papua New Guinea, they were making stone axes
228
847000
3000
In Papoea-Nieuw-Guinea maakten ze 20 jaar geleden
14:10
until two decades ago, just as a course of practical matters.
229
850000
7000
nog stenen bijlen. Gewoonste zaak van de wereld.
14:17
Even when we try to get rid of a technology, it's actually very hard.
230
857000
4000
Zelfs als we proberen van een technologie af te geraken, is dat eigenlijk erg moeilijk.
14:21
So we've all heard about the Amish giving up cars.
231
861000
4000
We hebben allemaal gehoord over de Amish die geen auto's willen.
14:25
We've heard about the Japanese giving up guns.
232
865000
2000
We hebben gehoord over Japanners die geen wapens willen.
14:27
We've heard about this and that. But I actually went back and
233
867000
2000
We hebben gehoord over dit en dat. Maar ik zocht naar
14:29
took what I could find, the examples in history
234
869000
3000
voorbeelden uit de geschiedenis
14:32
where there have been prohibitions against technology,
235
872000
3000
waar er verboden waren op technologie,
14:35
and then I tried to find out when they came back in,
236
875000
3000
en probeerde uit te vinden wanneer ze ingingen - en terug werden gedraaid.
14:38
because they always came back in. And it turns out that the time,
237
878000
3000
Want altijd kwamen ze terug. Het blijkt dat de tijdsduur
14:41
the duration of when they were outlawed and prohibited,
238
881000
2000
dat ze verboden werden, steeds
14:43
is decreasing over time. And that basically, you can delay technology,
239
883000
5000
maar korter werd. Je kunt technologie ophouden
14:48
but you can't kill it. So this makes sense, because in a certain sense
240
888000
3000
maar niet tegenhouden. Dat is logisch. Want cultuur is
14:51
what culture is, is the accumulation of ideas.
241
891000
5000
in zekere zin de accumulatie van ideeën.
14:56
That's what it's for. It's so that ideas don't die out.
242
896000
3000
Daar is ze voor. Dat ideeën niet uitsterven.
14:59
And when we take that, we take this idea of what culture is doing
243
899000
6000
Als we van dit idee van wat cultuur is uitgaan
15:05
and add it to what the long-term trajectory -- again, in life's evolution --
244
905000
6000
en dat toevoegen aan het lange-termijntraject - nogmaals, in de evolutie van het leven -
15:11
we find that each case -- each of the major transitions in life --
245
911000
3000
dan vinden we dat elk van de belangrijkste overgangen in het leven
15:14
what they're really about is accelerating and changing
246
914000
3000
gaat over het versnellen en het veranderen van
15:17
the way in which evolution happens.
247
917000
3000
de manier waarop de evolutie gebeurt.
15:20
They're actually changing the way in which ideas are generated.
248
920000
3000
Ze veranderen de manier waarop ideeën worden gegenereerd.
15:23
So all these steps in evolution are increasing, basically,
249
923000
4000
Al deze stappen in de evolutie verhogen, in principe,
15:27
the evolution of evolvability.
250
927000
2000
de evolutie van de evolueerbaarheid.
15:29
So what's happening over time in life is
251
929000
2000
Wat er tijdens de evolutie gebeurt, is
15:31
that the ways in which you generate these new ideas, these new hacks,
252
931000
3000
dat de manieren waarop deze nieuwe ideeën, deze nieuwe foefjes worden gegenereerd,
15:34
are increasing. And the real tricks are ways
253
934000
4000
toenemen. De echte trucs zijn manieren
15:38
in which you kind of explore the way of exploring.
254
938000
3000
waarop je de manier van verkennen verkent.
15:41
And then what we see in the singularity,
255
941000
2000
Dat is wat we zien in de singulariteit,
15:43
that prophesized by Kurzweil and others --
256
943000
3000
voorspeld door Kurzweil en anderen -
15:46
his idea that technology is accelerating evolution.
257
946000
4000
zijn idee dat technologie de evolutie versnelt.
15:50
It's accelerating the way in which we search for ideas.
258
950000
3000
Het versnelt de manier waarop we zoeken naar ideeën.
15:53
So if you have life hacking --
259
953000
3000
Als het om actief foefelen gaat -
15:56
life means hacking, the game of survival --
260
956000
2000
actie betekent foefelen, het spel van overleving -
15:58
then evolution is a way to extend the game by changing the rules of the game.
261
958000
4000
dan is evolutie een manier om het spel uit te breiden door de spelregels te veranderen.
16:02
And what technology is really about is better ways to evolve.
262
962000
4000
En technologie gaat over betere manieren om te evolueren.
16:06
That is what we call an "infinite game."
263
966000
3000
Dat is wat we een oneindig spel noemen.
16:09
That's the definition of "infinite game." A finite game is play to win,
264
969000
3000
Dat is de definitie van oneindig spel. Een eindig spel is spelen om te winnen
16:12
and an infinite game is played to keep playing.
265
972000
3000
en een oneindig spel wordt gespeeld om te blijven spelen.
16:15
And I believe that technology is actually a cosmic force.
266
975000
5000
Ik geloof dat technologie in feite een kosmische kracht is.
16:20
The origins of technology was not in 1829,
267
980000
3000
De oorsprong van de technologie lag niet in 1829,
16:23
but was actually at the beginning of the Big Bang,
268
983000
3000
maar lag eigenlijk aan het begin van de Big Bang,
16:26
and at that moment the entire huge billions of stars in the universe
269
986000
4000
toen alle miljarden sterren in het heelal
16:30
were compressed. The entire universe was compressed into a little quantum dot,
270
990000
4000
nog gecomprimeerd waren. Het hele universum was samengeperst in een klein quantumpunt,
16:34
and it was so tight in there, there was no room for any difference at all.
271
994000
3000
zo strak dat er geen ruimte voor enig verschil was.
16:37
That's the definition. There was no temperature.
272
997000
2000
Dat is de definitie. Er was geen temperatuur.
16:39
There was no difference whatsoever. And at the Big Bang,
273
999000
3000
Er was geen enkel verschil. Bij de Big Bang
16:42
what it expanded was the potential for difference.
274
1002000
3000
ontstond pas het potentieel voor verschil.
16:45
So as it expands and as things expand what we have
275
1005000
3000
Als het uitzet en als alles uit elkaar gaat, krijgen we
16:48
is the potential for differences, diversity, options, choices,
276
1008000
5000
verschillen, diversiteit, opties, keuzes,
16:53
opportunities, possibilities and freedoms.
277
1013000
2000
kansen, mogelijkheden en vrijheden.
16:55
Those are all basically the same thing.
278
1015000
2000
In wezen allemaal hetzelfde.
16:57
And those are the things that technology brings us.
279
1017000
4000
Dat zijn de dingen die technologie ons brengt.
17:01
That's what technology is bringing us: choices, possibilities, freedoms.
280
1021000
4000
Dat is wat technologie ons brengt: keuzes, mogelijkheden, vrijheden.
17:05
That's what it's about. It's this expansion of room to make differences.
281
1025000
4000
Daar gaat het om. Het is deze uitbreiding van de ruimte om verschil te maken.
17:09
And so a hammer, when we grab a hammer, that's what we're grabbing.
282
1029000
4000
Als we een hamer vastpakken, is het dat wat we grijpen.
17:13
And that's why we continue to grab technology --
283
1033000
3000
Daarom blijven we doorgaan met technologie te grijpen -
17:16
because we want those things. Those things are good.
284
1036000
2000
omdat we die dingen willen. Die dingen zijn goed.
17:18
Differences, freedom, choices, possibilities.
285
1038000
4000
Verschillen, vrijheid, keuzes, mogelijkheden.
17:22
And each time we make a new opportunity place,
286
1042000
2000
Telkens we ruimte maken voor nieuwe kansen,
17:24
we're allowing a platform to make new ones.
287
1044000
4000
maken we een platform om er weer nieuwe te creëren.
17:28
And I think it's really important. Because if you can imagine
288
1048000
3000
Ik denk dat het echt belangrijk is. Stel je Mozart voor
17:31
Mozart before the technology of the piano was invented --
289
1051000
3000
voordat de technologie van de piano werd uitgevonden,
17:34
what a loss to society there would be.
290
1054000
2000
wat een verlies voor de samenleving zou dat zijn.
17:36
Imagine Van Gogh being born
291
1056000
2000
Of Van Gogh wordt geboren
17:38
before the technologies of cheap oil paints.
292
1058000
3000
voor de technologie van de goedkope olieverf er was.
17:41
Imagine Hitchcock before the technologies of film.
293
1061000
4000
Of Hitchcock voor de technologie van de film.
17:45
Somewhere, today, there are millions of young children being born
294
1065000
5000
Nu worden er miljoenen kinderen geboren
17:50
whose technology of self-expression has not yet been invented.
295
1070000
5000
wier technologie voor zelfexpressie nog niet is uitgevonden.
17:55
We have a moral obligation to invent technology
296
1075000
3000
We hebben een morele plicht om technologie uit te vinden
17:58
so that every person on the globe has the potential
297
1078000
2000
zodat elke persoon op de aardbol de mogelijkheid heeft
18:00
to realize their true difference.
298
1080000
3000
om zijn ware verschil te realiseren.
18:03
We want a trillion zillion species of one individuals.
299
1083000
3000
Wij willen biljoenen soorten individuen.
18:06
That's what technology really wants.
300
1086000
3000
Dat is wat technologie echt wil.
18:09
I'm going to skip through some of the objections
301
1089000
2000
Ik ga een aantal bezwaren overslaan.
18:11
because I don't have answers to why there's deforestation.
302
1091000
4000
Ik heb er geen antwoord op waarom er ontbossing is.
18:15
I don't have an answer to the fact that there seem to be
303
1095000
3000
Ik heb geen antwoord op het feit dat er slechte technologieën
18:18
bad technologies. I don't have an answer to
304
1098000
2000
lijken te zijn. Ik heb geen antwoord op
18:20
how this impacts on our dignity, other than to suggest that
305
1100000
4000
hoe dit onze waardigheid beïnvloedt, anders dan te suggereren dat
18:24
maybe the seventh kingdom, because it's so close to what life is about,
306
1104000
6000
het zevende koninkrijk misschien, omdat het zo dicht staat bij waar het leven over gaat,
18:30
maybe we can bring it back and have it help us monitor life.
307
1110000
3000
ons kan helpen bij het beheren van dat leven.
18:33
Maybe in some ways
308
1113000
2000
Misschien proberen we nog altijd
18:35
the fact that what we're trying to do with technology is find a good home for it.
309
1115000
5000
een goede thuis voor de technologie te vinden.
18:40
It's a terrible thing to spray DDT on cotton fields,
310
1120000
3000
Het is een vreselijk ding om DDT te spuiten op de katoenvelden,
18:43
but it's a really good thing to use
311
1123000
2000
maar het is echt een goed ding om het te gebruiken
18:45
to eliminate millions of cases of death due to malaria in a small village.
312
1125000
4000
om miljoenen gevallen van dood door malaria in kleine dorpen te elimineren.
18:49
Our humanity is actually defined by technology.
313
1129000
3000
Onze menszijn wordt in feite bepaald door technologie.
18:52
All the things that we think that we really like about humanity
314
1132000
3000
Alle dingen waarvan we denken dat ze het menszijn aantrekkelijk maken,
18:55
is being driven by technology. This is the infinite game.
315
1135000
5000
zijn technologisch. Dit is het oneindige spel.
19:00
That's what we're talking about.
316
1140000
2000
Dat is waar we het over hebben.
19:02
You see, technology is a way to evolve the evolution.
317
1142000
4000
Je ziet, de technologie is een manier om de evolutie te laten evolueren.
19:06
It's a way to explore possibilities and opportunities and create more.
318
1146000
6000
Het is een manier om mogelijkheden en kansen te verkennen en er bij te maken.
19:12
And it's actually a way of playing the game, of playing all the games.
319
1152000
5000
Het is eigenlijk een manier om het spel te spelen, om alle spellen te spelen.
19:17
That's what technology wants.
320
1157000
2000
Dat is wat technologie wil.
19:19
And so when I think about what technology wants,
321
1159000
3000
Als ik nadenk over wat technologie wil,
19:22
I think that it has to do with the fact that every person here -- and I really believe this --
322
1162000
5000
denk ik dat het te maken heeft met het feit dat elke persoon hier - en ik geloof dit echt -
19:27
every person here has an assignment. And your assignment is
323
1167000
5000
ieder mens hier een opdracht heeft. Jullie opdracht is
19:32
to spend your life discovering what your assignment is.
324
1172000
3000
om je leven door te brengen met het ontdekken van wat jouw opdracht is.
19:35
That recursive nature is the infinite game.
325
1175000
3000
Die recursieve natuur is het oneindige spel.
19:38
And if you play that well, you'll have other people involved,
326
1178000
3000
Als je het goed speelt, betrek je er andere mensen bij
19:41
so even that game extends and continues even when you're gone.
327
1181000
4000
zodat je spel doorgaat zelfs wanneer je er niet meer bent.
19:45
That is the infinite game. And what technology is
328
1185000
3000
Dat is de oneindige spel. En technologie
19:48
is the medium in which we play that infinite game.
329
1188000
3000
is het medium waarin we dat oneindige spel spelen.
19:51
And so I think that we should embrace technology
330
1191000
3000
Daarom denk ik dat we technologie in de armen moeten sluiten
19:54
because it is an essential part of our journey
331
1194000
3000
want het is een essentieel onderdeel van onze ontdekkingsreis
19:57
in finding out who we are.
332
1197000
2000
naar onze ware aard.
19:59
Thank you.
333
1199000
2000
Dank u.
20:01
(Applause)
334
1201000
1000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7