Kevin Kelly: How technology evolves

83,673 views ・ 2007-01-12

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Charis Apostolidis Επιμέλεια: Nikolaos Vourvachis
00:25
I don't know about you, but I haven't quite figured out
0
25000
4000
Δεν ξέρω για εσάς, αλλά δεν έχω καταλάβει
00:29
exactly what technology means in my life.
1
29000
3000
ακριβώς τι σημαίνει τεχνολογία στη ζωή μου.
00:32
I've spent the past year thinking about what it really should be about.
2
32000
7000
Ξόδεψα τον περασμένο χρόνο σκεπτόμενος τι ακριβώς είναι.
Πρέπει να είμαι υπέρ της τεχνολογίας; Πρέπει να την αγκαλιάσω σφιχτά;
00:39
Should I be pro-technology? Should I embrace it full arms?
3
39000
3000
00:42
Should I be wary? Like you, I'm very tempted by the latest thing.
4
42000
5000
Πρέπει να είμαι προσεκτικός; Όπως και εσείς, μπαίνω σε πειρασμό με το τελευταίο.
00:47
But at the other hand, a couple of years ago
5
47000
2000
Αλλά από την άλλη, μερικά χρόνια πριν άφησα όλα τα υπάρχοντα μου,
00:49
I gave up all of my possessions,
6
49000
3000
πούλησα όλη την τεχνολογία μου -- εκτός από ένα ποδήλατο --
00:52
sold all my technology -- except for a bicycle --
7
52000
2000
00:54
and rode across 3,000 miles on the U.S. back roads under the power of my one body,
8
54000
6000
και διέσχισα 5.000 χιλιόμετρα σε επαρχιακούς δρόμους των Η.Π.Α.
με τη δύναμη του σώματος μου, με καύσιμα κυρίως Twinkies και ανθυγιεινό φαγητό.
01:00
fuelled mostly by Twinkies and junk food.
9
60000
3000
01:03
(Laughter)
10
63000
1000
(Γέλια)
01:04
And I've since then tried to keep technology
11
64000
2000
Και από τότε προσπάθησα να κρατήσω την τεχνολογία σε απόσταση
01:06
at arm's length in many ways, so it doesn't master my life.
12
66000
4000
με πολλούς τρόπους, ώστε να μην κυριεύει τη ζωή μου.
01:10
At the same time, I run a website on cool tools,
13
70000
4000
Την ίδια στιγμή, διατηρώ μια ιστοσελίδα για φοβερά εργαλεία,
01:14
where I issue a daily obsession of the latest things in technology.
14
74000
4000
όπου εκδίδω μια καθημερινή εμμονή με τα πιο πρόσφατα πράγματα στην τεχνολογία.
Άρα είμαι ακόμα μπερδεμένος για το αληθινό νόημα της τεχνολογίας
01:18
So I'm still perplexed about what the true meaning of technology is
15
78000
6000
01:24
as it relates to humanity, as it relates to nature,
16
84000
4000
όπως σχετίζεται με την ανθρωπότητα, όπως σχετίζεται με τη φύση,
01:28
as it relates to the spiritual.
17
88000
3000
όπως σχετίζεται με το πνεύμα.
01:31
And I'm not even sure we know what technology is.
18
91000
4000
Και δεν είμαι καν σίγουρος εάν ξέρουμε τι είναι η τεχνολογία.
01:35
And one definition of technology is that which is first recorded.
19
95000
6000
Και ένας ορισμός της τεχνολογίας είναι ότι τεχνολογία είναι ότι καταγράφεται για πρώτη φορά.
01:41
This is the first example of the modern use of technology that I can find.
20
101000
5000
Αυτό είναι το πρώτο παράδειγμα για τη μοντέρνα χρήση της τεχνολογίας που μπορώ να βρω.
01:46
It was the suggested syllabus for dealing with
21
106000
4000
Ήταν ο προτεινόμενος διδακτικός ορισμός για να αντιμετωπίσουμε
01:50
the Applied Arts and Science at Cambridge University in 1829.
22
110000
6000
το τμήμα Εφαρμοσμένων Τεχνών και Επιστήμης στο Πανεπιστήμιο του Cambridge το 1829.
01:56
Before that, obviously, technology didn't exist. But obviously it did.
23
116000
5000
Πριν από αυτό, προφανώς, η τεχνολογία δεν υπήρχε. Αλλά προφανώς υπήρχε.
02:01
I like one of the definitions that Alan Kay has for technology.
24
121000
4000
Μου αρέσει ένας ορισμός που δίνει ο Alan Kay για την τεχνολογία.
02:05
He says technology is anything that was invented after you were born.
25
125000
4000
Λέει ότι τεχνολογία είναι οτιδήποτε εφευρέθηκε αφού είχατε γεννηθεί.
02:09
(Laughter)
26
129000
1000
(Γέλια)
02:10
So it sums up a lot of what we're talking about.
27
130000
4000
Άρα συνοψίζει πολλά για τα οποία συζητάμε.
02:14
Danny Hillis actually has an update on that --
28
134000
2000
Ο Ντάνι Χίλις βασικά έχει μια ενημέρωση πάνω σε αυτό --
02:16
he says technology is anything that doesn't quite work yet.
29
136000
4000
λέει ότι τεχνολογία είναι οτιδήποτε δεν δουλεύει ακόμα αρκετά καλά.
02:20
(Laughter)
30
140000
1000
(Γέλια)
02:21
Which also, I think, gets into a little bit of our current idea.
31
141000
5000
Το οποίο επίσης, νομίζω, εισέρχεται λίγο στην υπάρχουσα ιδέα.
02:26
But I was interested in another definition of technology.
32
146000
3000
Αλλά έδειξα ενδιαφέρον σε έναν άλλον ορισμό της τεχνολογίας.
02:29
Something, again, that went back to something more fundamental.
33
149000
4000
Κάτι, ξανά, που μας πήγε πίσω σε κάτι πιο βασικό.
02:33
Something that was deeper. And as I struggled to understand that,
34
153000
6000
Κάτι το οποίο ήταν βαθύτερο. Και όπως πάλευα να το καταλάβω,
02:39
I came up with a way of framing the question
35
159000
3000
κατέληξα με έναν τρόπο για να πλαισιώσω την ερώτηση
02:42
that seemed to work for me in my investigations.
36
162000
2000
που φάνηκε να δουλεύει για μένα στις αναζητήσεις μου.
02:44
And I'm, this morning, going to talk about this for the first time.
37
164000
3000
Και σήμερα το πρωί θα μιλήσω για αυτό πρώτη φορά.
02:47
So this is a very rough attempt to think out loud.
38
167000
5000
Άρα θα είναι μια πολύ πρόχειρη προσπάθεια να σκεφτώ δυνατά.
02:52
The question that I came up with was this question:
39
172000
4000
Η ερώτηση που σκέφτηκα ήταν αυτή η ερώτηση,
02:56
what does technology want? And by that, I don't mean,
40
176000
3000
τι θέλει η τεχνολογία; Και με αυτό δεν εννοώ
02:59
does it want chocolate or vanilla? By what it wants, I mean,
41
179000
5000
εάν θέλει σοκολάτα ή βανίλια. Με το "τι θέλει", εννοώ,
03:04
what are its inherent trends and biases?
42
184000
2000
ποιές είναι οι έμφυτες τάσεις και ποία τα έμφυτα προτιμήσεις της;
03:06
What are its tendencies over time? One way to think about this is
43
186000
5000
Ποιές είναι οι ροπές της στο χρόνο; Ένας τρόπος για να το σκεφτούμε αυτό
03:11
thinking about biological organisms, which we've heard a lot about.
44
191000
4000
είναι να σκεφτούμε τους βιολογικούς οργανισμούς, για τους οποίους ακούσαμε πολλά.
03:15
And the trick that Richard Dawkins does, which is to say,
45
195000
3000
Και το κόλπο που ο Richard Dawkins κάνει, το οποίο είναι να λέει,
03:18
to look at them as simply as genes, as vehicles for genes.
46
198000
4000
να τους δούμε απλά σαν γονίδια, σαν οχήματα για τα γονίδια.
03:22
So he's saying, what do genes want? The selfish gene.
47
202000
3000
Άρα λέει, τι θέλουν τα γονίδια; Το εγωιστικό γονίδιο.
03:25
And I'm applying a similar trick to say,
48
205000
3000
Και εφαρμόζω ένα παρόμοιο κόλπο για να πω,
03:28
what if we looked at the universe in our culture
49
208000
3000
τι θα γινόταν εάν κοιτάζαμε το σύμπαν στην κουλτούρα μας
03:31
through the eyes of technology? What does technology want?
50
211000
5000
μέσα από τα μάτια της τεχνολογίας; Τι θέλει η τεχνολογία;
03:36
Obviously, this in an incomplete question,
51
216000
2000
Προφανώς, αυτή είναι μια ημιτελής ερώτηση,
03:38
just as looking at an organism as only a gene
52
218000
2000
βλέποντάς έναν οργανισμό μόνο σαν ένα γονίδιο
03:40
is an incomplete way of looking at it.
53
220000
2000
είναι ένας ημιτελής τρόπος να το κοιτάξουμε.
03:42
But it's still very, very productive. So I'm attempting to say,
54
222000
4000
Αλλά είναι πάραυτα πολύ, πολύ παραγωγικός. Άρα προσπαθώ να πω,
03:46
if we take technology's view of the world, what does it want?
55
226000
4000
ότι εάν πάρουμε την τεχνολογική εικόνα του κόσμου, τι θέλει;
03:50
And I think once we ask that question
56
230000
3000
Και νομίζω ότι μόλις κάνουμε αυτήν την ερώτηση
03:53
we have to go back, actually, to life. Because obviously,
57
233000
5000
πρέπει να πάμε πίσω, βασικά, στη ζωή. Επειδή προφανώς,
03:58
if we keep extending the origins of technology far back,
58
238000
3000
εάν επεκτείνουμε τις ρίζες της τεχνολογίας πολύ πίσω,
04:01
I think we come back to life at some point.
59
241000
2000
νομίζω ότι επιστρέφουμε στη ζωή σε κάποιο σημείο.
04:03
So that's where I want to begin my little exploration, is in life.
60
243000
3000
Άρα εδώ είναι που θέλω να ξεκινήσω τη μικρή μου εξερεύνηση, στη ζωή.
04:06
And like you heard from the previous speakers,
61
246000
3000
Και όπως ακούσατε από τους προηγούμενους ομιλητές,
04:09
we don't really know what life there is on Earth right now.
62
249000
3000
Δεν γνωρίζουμε πραγματικά τη ζωή που υπάρχει στη γη τώρα.
04:12
We have really no idea.
63
252000
2000
Δεν έχουμε πραγματικά καμία ιδέα.
04:14
Craig Venter's tremendous and brilliant attempt
64
254000
4000
Η τεράστια και σπουδαία προσπάθεια του Graig Venter
04:18
to DNA sequence things in the ocean is great.
65
258000
3000
να χαρτογραφήσει το DNA όλων των πλασμάτων στον ωκεανό είναι σπουδαία.
04:21
Brian Farrell's work is all part of this agenda to try
66
261000
3000
Η δουλειά του Brian Farrell είναι μέρος αυτής της ατζέντας, στο να προσπαθήσουμε
04:24
and actually discover all the species on Earth.
67
264000
2000
και στην πραγματικότητα να ανακαλύψουμε όλα τα είδη στη Γη.
04:26
And one of the things that we should do is just make a grid of the globe
68
266000
3000
Και ένα από τα πράγματα που πρέπει να κάνουμε είναι απλά να φτιάξουμε ένα πλέγμα της υδρογείου
04:29
and randomly go and inspect all the places that the grid intersects,
69
269000
5000
και τυχαία να πάμε και να ερευνήσουμε όλα τα μέρη που τέμνονται από το πλέγμα,
04:34
just to see what's on life. And if we did that
70
274000
2000
μόνο για να δούμε τι βρίσκεται στη ζωή. Και εάν το κάναμε αυτό
04:36
with our little Martian probe, which we have not done on Earth,
71
276000
3000
με το μικρό μας Αρειανό όχημα, το οποίο δεν έχουμε κάνει στη Γη,
04:39
we would begin to see some incredible species.
72
279000
4000
θα αρχίζαμε να βλέπουμε μερικά απίστευτα είδη.
04:43
This is not on another planet. These are things
73
283000
2000
Αυτό δεν είναι σε άλλο πλανήτη. Αυτά είναι πράγματα
04:45
that are hidden away on our planet.
74
285000
2000
που κρύβονται στον πλανήτη μας.
04:47
This is an ant that stores its colleagues' honey in its abdomen.
75
287000
5000
Αυτό είναι ένα μυρμήγκι που αποθηκεύει το μέλι του συνεργάτη του στην κοιλία του.
04:52
Each one of these organisms that we've described -- that you've seen
76
292000
3000
Κάθε ένας από αυτούς τους οργανισμούς που περιγράψαμε -- που είδατε
04:55
from Jamie and others, these magnificent things --
77
295000
3000
από τον Jamie και από άλλους, αυτά τα φανταστικά πράγματα --
04:58
what they're doing, each one of them,
78
298000
2000
αυτό που κάνουν, κάθε ένα από αυτά,
05:00
is they're hacking the rules of life.
79
300000
3000
είναι να παραβιάζουν τους κανόνες της ζωής.
05:03
I can't think of a single general principle of biology
80
303000
5000
Δεν μπορώ να σκεφτώ μια γενική αρχή της βιολογίας
05:08
that does not have an exception somewhere by some organism.
81
308000
4000
που δεν έχει μια εξαίρεση κάπου από κάποιο οργανισμό.
05:12
Every single thing that we can think of --
82
312000
2000
Κάθε πράγμα που μπορούμε να σκεφτούμε --
05:14
and if you heard Olivia's talk about the sexual habits,
83
314000
3000
και εάν ακούσετε την ομιλία της Olivia για τις σεξουαλικές συνήθειες,
05:17
you'll realize that there isn't anything we can say that's true for all life,
84
317000
3000
θα συνειδητοποιήσετε ότι δεν υπάρχει κάτι το οποίο να μπορούμε να πούμε ότι ισχύει για όλη τη ζωή.
05:20
because every single one of them is hacking something about it.
85
320000
4000
Επειδή κάθε ένα από αυτά παραβιάζει και κάτι από τη ζωή.
05:24
This is a solar-powered sea slug. It's a nudibranch
86
324000
4000
Αυτός είναι ένας ηλιακός θαλάσσιος γυμνοσάλιαγκας. Είναι ένα γυμνοβράγχιο
05:28
that has incorporated chloroplast inside it to drive its energy.
87
328000
6000
που έχει ενσωματώσει χλωροπλάστες στο εσωτερικό του για παράγει την ενέργεια του.
05:34
This is another version of that. This is a sea dragon,
88
334000
3000
Εδώ είναι μια άλλη έκδοση του. Αυτός είναι ένας θαλάσσιος δράκος,
05:37
and the one on the bottom, the blue one, is a juvenile that has not yet
89
337000
6000
και αυτό στο κάτω μέρος, το μπλε, είναι ένα ανήλικο που δεν έχει ακόμα
05:43
swallowed the acid, has not yet taken in
90
343000
2000
καταπιεί το οξύ, δεν έχει πάρει ακόμα
05:45
the brown-green algae pond scum into its body to give it energy.
91
345000
7000
την καφέ-πράσινη γλίτσα στο σώμα του για του δώσει ενέργεια.
05:52
These are hacks, and if we looked at the general shape
92
352000
5000
Αυτά είναι κόλπα, και εάν κοιτάξετε το γενικό σχήμα
05:57
of the approaches to hacking life there are, current consensus,
93
357000
4000
των προσεγγίσεων στην παραβίαση της ζωής, υπάρχουν, κατά γενική ομολογία,
06:01
six kingdoms. Six different broad approaches: the plants,
94
361000
4000
έξι βασίλεια. Έξι γενικές διαφορετικές προσεγγίσεις: τα φυτά,
06:05
the animals, the fungi, the protests -- the little things -- the bacteria
95
365000
3000
τα ζώα, οι μύκητες, τα πρώτιστα, τα μικρά πράγματα -- τα βακτήρια
06:08
and the Archaea bacteria. The Archaeas.
96
368000
3000
και τα Αρχαιοβακτήρια. Τα Αρχαία.
06:11
Those are the general approaches to life. That's one way to look at life on Earth today.
97
371000
6000
Αυτές είναι γενικές προσεγγίσεις στη ζωή. Αυτός είναι ένας τρόπος για να κοιτάξουμε τη ζωή στη Γη σήμερα.
06:17
But a more interesting way,
98
377000
2000
Αλλά ένας πιο ενδιαφέρον τρόπος,
06:19
the current way to take the long view,
99
379000
3000
ο τωρινός τρόπος για να έχουμε μια εκτενή ματιά
06:22
is to look at it in an evolutionary perspective.
100
382000
3000
είναι να το κοιτάξουμε σε ένα εξελικτικό πλαίσιο.
06:25
And here we have a view of evolution where rather than having evolution
101
385000
6000
Και εδώ έχουμε μια εικόνα της εξέλιξης όπου αντί να έχουμε την εξέλιξη
06:31
go over the linear time, we have it coming out from the center.
102
391000
3000
σε γραμμικό χρόνο, την έχουμε να έρχεται από το κέντρο.
06:34
So in the center is the most primitive, and this is a genealogical chart
103
394000
4000
Άρα στο κέντρο είναι οι πιο πρωτόγονες μορφές, και αυτό είναι ένα γενεαλογικό γράφημα
06:38
of all life on earth. This is all the same six kingdoms.
104
398000
4000
όλης της ζωής στη γη. Αυτά είναι όλα τα ίδια έξι βασίλεια που βλέπετε.
06:42
You see 4,000 representative species, and you can see where we are.
105
402000
4000
4.000 αντιπροσωπευτικά είδη, και μπορείτε να δείτε που βρισκόμαστε εμείς.
06:46
But what I like about this is it shows that
106
406000
1000
Αλλά αυτό που μου αρέσει σε αυτό είναι ότι δείχνει πως
06:47
every living organism on Earth today is equally evolved.
107
407000
6000
κάθε ζωντανός οργανισμός σήμερα στην Γη έχει εξίσου εξελιχθεί.
06:53
Those fungi and bacteria are as highly evolved as humans.
108
413000
4000
Αυτοί οι μύκητες και αυτά τα βακτήρια είναι εξίσου πολύ εξελιγμένα σαν τους ανθρώπους.
06:57
They've been around just as long and gone through
109
417000
2000
Βρίσκονται εδώ ακριβώς τον ίδιο χρόνο και έχουν περάσει
06:59
just the same kind of trial and error to get here.
110
419000
4000
ακριβώς τον ίδιο τύπο δοκιμής και λάθους για να φτάσουν εδώ.
07:03
But we see that each one of these is actually hacking,
111
423000
5000
Αλλά βλέπουμε ότι κάθε ένα από αυτά στην πραγματικότητα παραβιάζει,
07:08
and has a different way of finding out how to do life.
112
428000
2000
και έχει ένα διαφορετικό τρόπο να βρίσκει πως να κάνει ζωή.
07:10
And if we take the long-term trends of life, if we begin to say,
113
430000
4000
Και αν πάρουμε τις μακροχρόνιες τάσεις της ζωής, εάν αρχίσουμε να λέμε,
07:14
what does evolution want? There's several things that we see.
114
434000
3000
τι θέλει η εξέλιξη; Υπάρχουν πολλά πράγματα που βλέπουμε.
07:17
One of the things about evolution is that nowhere on Earth
115
437000
6000
Ένα από τα πράγματα για την εξέλιξη είναι ότι οπουδήποτε στη Γη,
07:23
have we ever been where we don't find life.
116
443000
4000
από όπου έχουμε πάει, βρίσκουμε ζωή.
07:27
We find life at the bottom of every long-term,
117
447000
4000
Βρίσκουμε ζωή στο βάθος κάθε μακροχρόνιου,
07:31
long-distance drilling core into the center of rock
118
451000
3000
απομακρυσμένου πυρήνα μέσα στο κέντρο των πετρωμάτων
07:34
that we bring up -- and there's bacteria in the pores of that rock.
119
454000
4000
που φέρνουμε πίσω -- και υπάρχουν βακτήρια στους πόρους αυτού του βράχου.
07:38
And wherever life is, it never retreats. It's ubiquitous and it wants to be more.
120
458000
4000
Και οπουδήποτε υπάρχει ζωή, δεν υποχωρεί ποτέ. Υπάρχει παντού και θέλει να αυξηθεί.
07:42
More and more of the inert matter of the globe
121
462000
3000
Όλο και περισσότερο ανενεργό υλικό της υδρογείου
07:45
is being touched and animated by life.
122
465000
3000
αγγίζεται και ζωντανεύει από τη ζωή.
07:48
The second thing is is we see diversity. We also see specialization.
123
468000
4000
Το δεύτερο πράγμα είναι ότι βλέπουμε ποικιλότητα. Επίσης βλέπουμε εξειδίκευση.
07:52
We see the movement from a general-purpose cell
124
472000
3000
Βλέπουμε την μετατόπιση από ένα κύτταρο γενικού-σκοπού
07:55
to the more specific and specialized.
125
475000
4000
προς τα πιο ειδικά και εξειδικευμένα.
07:59
And we see a drift towards complexity that's very intuitive.
126
479000
4000
Και βλέπουμε μια μετατόπιση προς την πολυπλοκότητα που είναι πολύ διορατική.
08:03
And actually, we have current data that does show
127
483000
2000
Και στην πραγματικότητα, έχουμε πρόσφατα δεδομένα που δείχνουν
08:05
that there is an actual drift towards complexity over time.
128
485000
4000
ότι υπάρχει μια πραγματική μετατόπιση προς την πολυπλοκότητα κατά τη ροή του χρόνου.
08:09
And the last thing, I bring back this nudibranch.
129
489000
2000
Και το τελευταίο πράγμα που επαναφέρω, αυτό το γυμνοβράγχιο.
08:11
One of the things we see about life is that it moves
130
491000
3000
Ένα από τα πράγματα που βλέπουμε για τη ζωή είναι ότι κινείται
08:14
from the inner to increasing sociability. And by that it means
131
494000
4000
από το εσωτερικό προς την αυξημένη κοινωνικοποίηση. Και με αυτό σημαίνει
08:18
that there is more and more of life whose entire environment is other life.
132
498000
4000
ότι υπάρχει όλο και περισσότερη ζωή που όλο το περιβάλλον της είναι άλλη ζωή.
08:22
Like those chloroplast cells --
133
502000
2000
Όπως αυτά τα χλωροπλαστικά κύτταρα --
08:24
they're completely surrounded by other life.
134
504000
1000
είναι τελείως περικυκλωμένα από άλλη ζωή.
08:25
They never touch the inner matter. There is more and more co-evolution.
135
505000
6000
Δεν αγγίζουν ποτέ το εσωτερικό υλικό. Υπάρχει όλο και περισσότερη συνεξέλιξη.
08:31
And so the general, long-term trends of evolution
136
511000
3000
Και άρα οι γενικές, μακροχρόνιες τάσεις της εξέλιξης
08:34
are roughly these five: ubiquity, diversity, specialization,
137
514000
4000
είναι χονδρικά αυτές οι πέντε: καθολικότητα, ποικιλότητα, εξειδίκευση,
08:38
complexity and socialization. Now, I took that and said,
138
518000
5000
πολυπλοκότητα και κοινωνικοποίηση. Τώρα, πήρα αυτό και είπα,
08:43
OK, what are the long-term trends in technology?
139
523000
5000
ΟΚ, ποίες είναι οι μακροχρόνιες τάσεις στην τεχνολογία;
08:48
And again, my question is, what does technology want?
140
528000
4000
Και ξανά, η ερώτηση μου είναι, τι θέλει η τεχνολογία;
08:52
And so, remarkably, I discovered
141
532000
3000
Και έτσι, με έκπληξη, ανακάλυψα
08:55
that there's also a drift toward specialization.
142
535000
3000
ότι υπάρχει επίσης μια μετατόπιση προς την εξειδίκευση.
08:58
That we see there's a general hammer,
143
538000
3000
Ότι βλέπουμε ένα γενικό σφυρί,
09:01
and hammers become more and more specific over time.
144
541000
3000
και τα σφυριά γίνονται όλο και πιο ειδικά κατά την διάρκεια του χρόνου.
09:04
There's obviously diversity. Huge numbers of things.
145
544000
5000
Υπάρχει προφανής ποικιλότητα. Τεράστιοι αριθμοί πραγμάτων.
09:09
This is all the contents of a Japanese home.
146
549000
2000
Αυτά είναι όλα τα περιεχόμενα ενός Ιαπωνικού σπιτιού.
09:11
I actually had my daughter -- gave her a tally counter,
147
551000
3000
Βασικά έβαλα την κόρη μου -- της έδωσα ένα μετρητή,
09:14
and I gave her an assignment last summer to go around
148
554000
2000
και της έδωσα μια αποστολή το περασμένο καλοκαίρι, να γυρίσει
09:16
and count the number of species of technology in our household.
149
556000
4000
και να μετρήσει τον αριθμό των ειδών τεχνολογίας που υπάρχουν στο νοικοκυριό μας.
09:20
And it came up with 6,000 different species of products.
150
560000
3000
Και μέτρησε 6.000 διαφορετικά είδη προϊόντων.
09:23
I did some research and found out that the King of England, Henry VIII,
151
563000
3000
Έκανα λίγη έρευνα και βρήκα ότι ο Βασιλιάς της Αγγλίας, Henry ο όγδοος,
09:26
had only about 7,000 items in his household.
152
566000
3000
είχε μόνο περίπου 7.000 αντικείμενα στο νοικοκυριό του.
09:29
And he was the King of England,
153
569000
1000
Και ήταν ο Βασιλιάς της Αγγλίας,
09:30
and that was the entire wealth of England at the time.
154
570000
2000
και αυτός ήταν ολόκληρος ο πλούτος της Αγγλίας εκείνη την εποχή.
09:32
So we're seeing huge numbers of diversity in the kinds of things.
155
572000
5000
Άρα βλέπουμε τεράστιους αριθμούς στην ποικιλότητα των διαφορετικών τύπων πραγμάτων.
09:37
This is a scene from Star Wars where the 3PO comes out
156
577000
4000
Αυτή είναι μια σκηνή από των Πόλεμο των Άστρων όπου το 3PO βγαίνει
09:41
and he sees machines making machines. How depraved!
157
581000
3000
και βλέπει μηχανές να φτιάχνουν μηχανές. Πόσο αχρείο!
09:44
Well, this is actually what we're headed towards: world machines.
158
584000
4000
Δηλαδή αυτό είναι προς το οποίο κατευθυνόμαστε: παγκόσμιες μηχανές.
09:48
And the technology is only being thrown out by other technologies.
159
588000
3000
Και η τεχνολογία αντικαθίσταται μόνο από άλλες τεχνολογίες.
09:51
Most machines will only ever be in contact with other technology
160
591000
3000
Οι περισσότερες μηχανές θα έρθουν σε επαφή μόνο με άλλη τεχνολογία.
09:54
and not non-technology, or even life.
161
594000
3000
και όχι με μη-τεχνολογία, ή ακόμα ζωή.
09:57
And thirdly, the idea that machines are becoming biological and complex
162
597000
3000
Και τρίτο, η ιδέα ότι οι μηχανές γίνονται βιολογικές και πολύπλοκες
10:00
is at this point a cliche. And I'm happy to say,
163
600000
4000
είναι σε αυτό το σημείο κλισέ. Και χαίρομαι λέγοντας,
10:04
I was partly responsible for that cliche
164
604000
2000
ότι είμαι κατά ένα μέρος υπεύθυνος για αυτό το κλισέ
10:06
that machines are becoming biological, but that's pretty evident.
165
606000
3000
ότι οι μηχανές γίνονται βιολογικές, αλλά αυτό είναι αρκετά προφανές.
10:09
So the major trends in technology evolution actually
166
609000
6000
Άρα οι μεγαλύτερες τάσεις στην εξέλιξη της τεχνολογίας είναι στην πραγματικότητα
10:15
are the same as in biological evolution. The same drives that we see
167
615000
5000
ίδιες με τις τάσεις στη βιολογική εξέλιξη. Οι ίδιες δυνάμεις που βλέπουμε
10:20
towards ubiquity, towards diversity, towards socialization,
168
620000
3000
προς την καθολικότητα, προς την ποικιλότητα, προς την κοινωνικοποίηση,
10:23
towards complexity. That is maybe not a big surprise
169
623000
4000
προς την πολυπλοκότητα. Αυτό μάλλον δεν αποτελεί μεγάλη έκπληξη
10:27
because if we map out, say, the evolution of armor,
170
627000
5000
επειδή εάν αποτυπώσουμε, για παράδειγμα, την εξέλιξη της πανοπλίας,
10:32
you can actually follow a sort of an evolutionary-type cladistic tree.
171
632000
4000
μπορούμε στην πραγματικότητα να ακολουθήσουμε ένα είδος εξελικτικού-τύπου κλαδιστικό δέντρο.
10:36
I suggest that, in fact, technology is the seventh kingdom of life.
172
636000
5000
Στην πραγματικότητα προτείνω ότι η τεχνολογία είναι το έβδομο βασίλειο της ζωής.
10:41
That its operations and how it works is so similar
173
641000
4000
Ότι οι λειτουργίες της και ο τρόπος που δουλεύει είναι τόσο όμοιος
10:45
that we can think of it as the seventh kingdom.
174
645000
4000
που μπορούμε να τη θεωρήσουμε το έβδομο βασίλειο.
10:49
And so it would be sort of approximately up there,
175
649000
3000
Και άρα θα βρισκόταν κατά προσέγγιση εκεί πάνω,
10:52
coming out of the animal kingdom. And if we were to do that,
176
652000
6000
προερχόμενη από το ζωικό βασίλειο. Και εάν το κάναμε αυτό,
10:58
we would find out -- we could actually approach technology in this way.
177
658000
3000
θα ανακαλύπταμε -- θα μπορούσαμε στη πραγματικότητα να προσεγγίσουμε την τεχνολογία με αυτόν τον τρόπο.
11:01
This is Niles Eldredge. He was the co-developer with Stephen Jay Gould
178
661000
5000
Αυτός είναι ο Νάιλς Έλντρετζ. Είναι ο συνιδρυτής με τον Στίβεν Τζέι Γκουλντ
11:06
of the theory of punctuated equilibrium.
179
666000
2000
της θεωρίας του διακοπτόμενου ισοζυγίου.
11:08
But as a sideline, he happens to collect cornets.
180
668000
3000
Αλλά σαν παράπλευρη δραστηριότητα, τυγχάνει να συλλέγει κορνέτα.
11:11
He has one of the world's largest collections -- about 500 of them.
181
671000
4000
Κατέχει μια από τις μεγαλύτερες συλλογές στον κόσμο -- περίπου 500.
11:15
And he has decided to treat them as if they were trilobites, or snails,
182
675000
3000
Και αποφάσισε να τις αντιμετωπίσει σαν να ήταν τριλοβίτες, ή όστρακα,
11:18
and to do a morphological analysis,
183
678000
2000
και να κάνει μια μορφολογική ανάλυση,
11:20
and try to derive their genealogical history over time.
184
680000
4000
και να προσπαθήσει να αποδώσει την γενεαλογική τους ιστορία στον χρόνο.
11:24
This is his chart, which is not quite published yet.
185
684000
2000
Αυτό είναι το γράφημα του, το οποίο δεν είναι δημοσιευμένο ακόμα.
11:26
But the most interesting aspect about this
186
686000
3000
Αλλά η πιο ενδιαφέρουσα διάσταση σε αυτό
11:29
is that if you look at those red lines at the bottom,
187
689000
3000
είναι ότι εάν κοιτάξετε αυτές τις κόκκινες γραμμές στο κάτω μέρος,
11:32
those indicate basically a parentage of a type of cornet
188
692000
7000
αντιπροσωπεύουν βασικά την καταγωγή ενός τύπου κορνέτου
11:39
that was no longer made. That does not happen in biology.
189
699000
4000
που δεν φτιαχνόταν πια. Αυτό δεν συμβαίνει στη βιολογία.
11:43
When something is extinct, you can't have it as your parent.
190
703000
3000
Όταν κάτι εξαφανίζεται, δε μπορείς να το έχεις σαν γονιό σου.
11:46
But that does happen in technology. And it turns out
191
706000
3000
Αλλά αυτό συμβαίνει στην τεχνολογία. Και φαίνεται
11:49
that that's so distinctive that you can actually look at this tree,
192
709000
4000
ότι αυτό είναι τόσο χαρακτηριστικό που στην πραγματικότητα μπορείς να κοιτάξεις αυτό το δέντρο,
11:53
and you can actually use it to determine
193
713000
3000
και μπορείς να το χρησιμοποιήσεις για να καθορίσεις
11:56
that this is a technological system versus a biological system.
194
716000
4000
ότι αυτό είναι ένα τεχνολογικό σύστημα και όχι ένα βιολογικό σύστημα.
12:00
In fact, this idea of resurrecting the whole idea is so important
195
720000
4000
Στην ουσία, αυτή η ιδέα της ανάστασης όλη η ιδέα είναι τόσο σημαντική
12:04
that I began to think about what happens with old technology.
196
724000
4000
που άρχισα να σκέφτομαι τι συμβαίνει με την παλιά τεχνολογία.
12:08
And it turns out that, in fact, technologies don't die.
197
728000
5000
Και φαίνεται στην πραγματικότητα, ότι οι τεχνολογίες δεν πεθαίνουν.
12:13
So I suggested this to an historian of science, and he said,
198
733000
2000
Τελικά το πρότεινα αυτό σε έναν ιστορικό της επιστήμης, και είπε,
12:15
"Well, what about, you know, come on, what about steam cars?
199
735000
5000
"Δηλαδή, τι γίνεται, ξέρεις, έλα τώρα, τα αυτοκίνητα ατμού;
12:20
They're not around anymore." Well actually, they are.
200
740000
4000
Δεν υπάρχουν ακόμα". Στην πραγματικότητα, υπάρχουν.
12:24
In fact, they're so around that you can buy new parts for a Stanley steam automobile.
201
744000
7000
Στην πραγματικότητα, υπάρχουν ακόμα τόσο πολύ που μπορείς να αγοράσεις καινούρια τμήματα για ένα Stanley ατμοκινούμενο όχημα.
12:31
And this is a website of a guy who's selling brand new parts
202
751000
3000
Και αυτή είναι η ιστοσελίδα ενός τύπου που πουλάει ολοκαίνουρια τμήματα
12:34
for the Stanley automobile. And the thing that I liked
203
754000
4000
για αυτοκίνητα Stanley. Και αυτό που μου άρεσε
12:38
is sort of this one-click, add-to-your-cart button --
204
758000
3000
είναι αυτό το με ένα κλικ, "προσθήκη-στο-καλάθι" --
12:41
(Laughter) --
205
761000
1000
(Γέλια)
12:42
for buying steam valves. I mean, it was just -- it was really there.
206
762000
5000
για να αγοράσεις βαλβίδες ατμού. Εννοώ, ήταν απλά -- ήταν στην πραγματικότητα εκεί.
12:47
And so, I began to think about, well, maybe that's just a random sample.
207
767000
5000
Και έτσι, άρχισα να σκέφτομαι ότι, τελικά, ίσως αυτό να ήταν ένα τυχαίο δείγμα.
12:52
Maybe I should do this sort of in a more conservative way.
208
772000
3000
Ίσως έπρεπε να το κάνω αυτό με έναν πιο συντηρητικό τρόπο.
12:55
So I took the great big 1895 Montgomery Ward's catalog
209
775000
5000
Έτσι πήρα το μεγάλο Montgomery Ward κατάλογο του 1895
13:00
and I randomly went through it. And I took a page -- not quite a random page --
210
780000
3000
και άρχισα να τον διαβάζω σε τυχαία σειρά. Και πήρα μια σελίδα -- όχι μια τυχαία σελίδα --
13:03
I took a page that was actually more difficult than others
211
783000
3000
πήρα μια σελίδα που στην πραγματικότητα ήταν πιο δύσκολη από άλλες
13:06
because lots of the pages are filled with things
212
786000
2000
επειδή πολλές σελίδες είναι γεμάτες με πράγματα
13:08
that are still being made. But I took this page
213
788000
3000
που φτιάχνονται ακόμα. Αλλά πήρα αυτή τη σελίδα
13:11
and I said, how many of these things are still being made?
214
791000
4000
και είπα, πόσα από αυτά τα πράγματα φτιάχνονται ακόμα;
13:15
And not antiques. I want to know how many of these things are still in production.
215
795000
5000
Και όχι αντίκες. Θέλω να ξέρω πόσα από αυτά τα πράγματα είναι ακόμα σε παραγωγή.
13:20
And the answer is: all of them.
216
800000
3000
Και η απάντηση είναι: όλα.
13:23
All of them are still being produced. So you've got corn shellers.
217
803000
7000
Όλα τους παράγονται ακόμα. Έτσι έχετε καλαμποκόμυλους.
13:30
I don't know who needs a corn sheller.
218
810000
2000
Δεν γνωρίζω ποιός χρειάζεται έναν καλαμποκόμυλο.
13:32
Be it corn shellers -- you've got ploughs; you've got fan mills;
219
812000
4000
Ας είναι οι καλαμποκόμυλοι -- έχετε αλέτρια, έχετε ανεμόμυλους,
13:36
all these things -- and these are not, again, antiques. These are --
220
816000
3000
όλα αυτά τα πράγματα, και αυτά δεν είναι, επίσης, αντίκες. Αυτά είναι --
13:39
you can order these. You can go to the web and you can buy them now,
221
819000
3000
μπορείτε να τα παραγγείλετε. Μπορείτε να μπείτε στο διαδίκτυο και μπορείτε να τα αγοράσετε τώρα,
13:42
brand-new made. So in a certain sense, technologies don't die.
222
822000
5000
ολοκαίνουρια. Δηλαδή κατά μια έννοια, οι τεχνολογίες δεν πεθαίνουν.
13:47
In fact, you can buy, for 50 bucks, a stone-age knife
223
827000
7000
Ουσιαστικά, μπορείτε για 50 δολάρια να αγοράσετε ένα μαχαίρι της λίθινης εποχής
13:54
made exactly the same way that they were made 10,000 years ago.
224
834000
4000
φτιαγμένο με τον ίδιο τρόπο που φτιαχνόταν 10.000 χρόνια πριν.
13:58
It's short, bone handle, 50 bucks. And in fact,
225
838000
4000
Η κοντή κοκάλινη λαβή του, 50 δολάρια. Και ουσιαστικά,
14:02
what's important is that this information actually never died out.
226
842000
3000
αυτό που είναι σημαντικό είναι ότι η πληροφορία στην πραγματικότητα ποτέ δεν χάθηκε.
14:05
It's not just that it was resurrected. It's continued all along.
227
845000
2000
Δεν είναι μόνο ότι αναστήθηκε. Συνέχισε να υπάρχει καθ όλη τη διάρκεια.
14:07
And in Papua New Guinea, they were making stone axes
228
847000
3000
Και στην Παπούα - Νέα Γουινέα, έφτιαχναν λίθινα τσεκούρια
14:10
until two decades ago, just as a course of practical matters.
229
850000
7000
μέχρι πριν δυο δεκαετίες, για πρακτικούς σκοπούς.
14:17
Even when we try to get rid of a technology, it's actually very hard.
230
857000
4000
Ακόμα και όταν προσπαθούμε να ξεφορτωθούμε μια τεχνολογία, είναι στην πραγματικότητα πολύ δύσκολο.
14:21
So we've all heard about the Amish giving up cars.
231
861000
4000
Έτσι όλοι ακούσαμε για τους Άμις να εγκαταλείπουν τα αυτοκίνητα.
14:25
We've heard about the Japanese giving up guns.
232
865000
2000
Ακούσαμε για τους Γιαπωνέζους να εγκαταλείπουν τα όπλα.
14:27
We've heard about this and that. But I actually went back and
233
867000
2000
Ακούσαμε για διάφορα. Αλλά στην πραγματικότητα πήγα πίσω και
14:29
took what I could find, the examples in history
234
869000
3000
πήρα ότι μπορούσα να βρω, τα παραδείγματα στην ιστορία
14:32
where there have been prohibitions against technology,
235
872000
3000
όπου υπήρχαν αναστολές ενάντια στην τεχνολογία,
14:35
and then I tried to find out when they came back in,
236
875000
3000
και μετά προσπάθησα να βρω πότε υπήρξαν -- πότε επέστρεφαν,
14:38
because they always came back in. And it turns out that the time,
237
878000
3000
επειδή πάντα επιστρέφουν. Και φαίνεται ότι ο χρόνος,
14:41
the duration of when they were outlawed and prohibited,
238
881000
2000
η διάρκεια του πότε επικηρύχτηκαν και αναστάλθηκαν,
14:43
is decreasing over time. And that basically, you can delay technology,
239
883000
5000
μειώνεται με το χρόνο. Και ότι βασικά, μπορείς να καθυστερήσεις την τεχνολογία,
14:48
but you can't kill it. So this makes sense, because in a certain sense
240
888000
3000
αλλά δεν μπορείς να τη σκοτώσεις. Άρα αυτό έχει νόημα. Επειδή κατά μια έννοια
14:51
what culture is, is the accumulation of ideas.
241
891000
5000
η κουλτούρα είναι η ενσωμάτωση ιδεών.
14:56
That's what it's for. It's so that ideas don't die out.
242
896000
3000
Για αυτό υπάρχει. Υπάρχει ώστε οι ιδέες να μη χάνονται.
14:59
And when we take that, we take this idea of what culture is doing
243
899000
6000
Και όταν παίρνουμε αυτό, παίρνουμε την ιδέα του τι κάνει η κουλτούρα
15:05
and add it to what the long-term trajectory -- again, in life's evolution --
244
905000
6000
και την προσθέτουμε στην μακροχρόνια τροχιά -- ξανά, στην εξέλιξη της ζωής --
15:11
we find that each case -- each of the major transitions in life --
245
911000
3000
ανακαλύπτουμε ότι σε κάθε περίπτωση -- κάθε μεγάλη μεταβολή της ζωής --
15:14
what they're really about is accelerating and changing
246
914000
3000
στην πραγματικότητα επιταχύνει και αλλάζει
15:17
the way in which evolution happens.
247
917000
3000
τον τρόπο με τον οποίο η εξέλιξη συμβαίνει.
15:20
They're actually changing the way in which ideas are generated.
248
920000
3000
Στην ουσία αλλάζουν τον τρόπο με τον οποίο οι ιδέες παράγονται.
15:23
So all these steps in evolution are increasing, basically,
249
923000
4000
Άρα όλα τα βήματα στην εξέλιξη βασικά αυξάνουν,
15:27
the evolution of evolvability.
250
927000
2000
την εξέλιξη της εξελιξιμότητας.
15:29
So what's happening over time in life is
251
929000
2000
Δηλαδή αυτό που συμβαίνει στη διάρκεια του χρόνου στη ζωή είναι
15:31
that the ways in which you generate these new ideas, these new hacks,
252
931000
3000
ότι οι τρόποι με τους οποίους παράγονται αυτές οι νέες ιδέες, αυτά τα νέα κόλπα,
15:34
are increasing. And the real tricks are ways
253
934000
4000
αυξάνονται. Και τα πραγματικά κόλπα είναι τρόποι
15:38
in which you kind of explore the way of exploring.
254
938000
3000
με τους οποίους κατά κάποιο τρόπο εξερευνάται ο τρόπος της εξερεύνησης.
15:41
And then what we see in the singularity,
255
941000
2000
Και μετά αυτό που βλέπουμε στη μοναδικότητα,
15:43
that prophesized by Kurzweil and others --
256
943000
3000
που πρόβλεψαν ο Κέρτζουαϊλ και άλλοι --
15:46
his idea that technology is accelerating evolution.
257
946000
4000
η ιδέα του ότι η τεχνολογία επιταχύνει την εξέλιξη.
15:50
It's accelerating the way in which we search for ideas.
258
950000
3000
Επιταχύνει τον τρόπο με τον οποίο ψάχνουμε για ιδέες.
15:53
So if you have life hacking --
259
953000
3000
Άρα εάν η ζωή "παραβιάζει" --
15:56
life means hacking, the game of survival --
260
956000
2000
ζωή σημαίνει παραβιάζω το παιχνίδι της επιβίωσης --
15:58
then evolution is a way to extend the game by changing the rules of the game.
261
958000
4000
τότε η εξέλιξη είναι ένας τρόπος για να επεκταθεί το παιχνίδι αλλάζοντας τους κανόνες του παιχνιδιού.
16:02
And what technology is really about is better ways to evolve.
262
962000
4000
Και αυτό που στην πραγματικότητα είναι η εξέλιξη είναι καλύτεροι τρόποι για να εξελίσσεται.
16:06
That is what we call an "infinite game."
263
966000
3000
Αυτό είναι που ονομάζουμε ατελείωτο παιχνίδι.
16:09
That's the definition of "infinite game." A finite game is play to win,
264
969000
3000
Αυτός είναι ο ορισμός του ατελείωτου παιχνιδιού. Ένα πεπερασμένο παιχνίδι παίζεται για την νίκη,
16:12
and an infinite game is played to keep playing.
265
972000
3000
και ένα ατελείωτο παιχνίδι παίζεται για να συνεχίσει να παίζεται.
16:15
And I believe that technology is actually a cosmic force.
266
975000
5000
Και πιστεύω ότι η τεχνολογία είναι βασικά μια κοσμική δύναμη.
16:20
The origins of technology was not in 1829,
267
980000
3000
Η αφετηρία της τεχνολογίας δεν ήταν το 1829,
16:23
but was actually at the beginning of the Big Bang,
268
983000
3000
αλλά ήταν στην πραγματικότητα στην αρχή του Μπιγκ Μπανγκ,
16:26
and at that moment the entire huge billions of stars in the universe
269
986000
4000
και εκείνη τη στιγμή όλα τα αμέτρητα δισεκατομμύρια αστέρια στο σύμπαν
16:30
were compressed. The entire universe was compressed into a little quantum dot,
270
990000
4000
συμπιέστηκαν. Όλο το σύμπαν είχε συμπιεστεί σε μια μικρή κβαντική τελεία,
16:34
and it was so tight in there, there was no room for any difference at all.
271
994000
3000
και ήταν τόσο στενά εκεί που δεν υπήρχε χώρος για καμία διαφορά.
16:37
That's the definition. There was no temperature.
272
997000
2000
Αυτός είναι ο ορισμός. Δεν υπήρχε θερμοκρασία.
16:39
There was no difference whatsoever. And at the Big Bang,
273
999000
3000
δεν υπήρχε καμιά διαφορά απολύτως. Και στο Μπιγκ Μπανγκ,
16:42
what it expanded was the potential for difference.
274
1002000
3000
αυτό που διαστάλθηκε ήταν η προοπτική για διαφορά.
16:45
So as it expands and as things expand what we have
275
1005000
3000
Έτσι όπως διαστέλλεται και όπως διαστέλλονται τα πράγματα αυτό που έχουμε
16:48
is the potential for differences, diversity, options, choices,
276
1008000
5000
είναι η προοπτική για διαφορές, ποικιλότητα, δυνατότητες, επιλογές,
16:53
opportunities, possibilities and freedoms.
277
1013000
2000
ευκαιρίες, πιθανότητες και ελευθερίες.
16:55
Those are all basically the same thing.
278
1015000
2000
Αυτά όλα είναι βασικά το ίδιο πράγμα.
16:57
And those are the things that technology brings us.
279
1017000
4000
Και αυτά είναι που μας φέρνει η τεχνολογία.
17:01
That's what technology is bringing us: choices, possibilities, freedoms.
280
1021000
4000
Αυτά είναι που η τεχνολογία μας φέρνει: επιλογές, πιθανότητες, ελευθερίες.
17:05
That's what it's about. It's this expansion of room to make differences.
281
1025000
4000
Περί αυτών πρόκειται. Είναι η διαστολή του χώρου για να υπάρξουν διαφορές.
17:09
And so a hammer, when we grab a hammer, that's what we're grabbing.
282
1029000
4000
Και άρα ένα σφυρί, όταν πιάνουμε ένα σφυρί, αυτό είναι που πιάνουμε.
17:13
And that's why we continue to grab technology --
283
1033000
3000
Και για αυτό συνεχίζουμε να πιάνουμε την τεχνολογία --
17:16
because we want those things. Those things are good.
284
1036000
2000
επειδή θέλουμε αυτά τα πράγματα. Αυτά τα πράγματα είναι καλά.
17:18
Differences, freedom, choices, possibilities.
285
1038000
4000
Διαφορές, ελευθερία, επιλογές, πιθανότητες.
17:22
And each time we make a new opportunity place,
286
1042000
2000
Και κάθε φορά δημιουργούμε ένα νέο χώρο ευκαιριών,
17:24
we're allowing a platform to make new ones.
287
1044000
4000
επιτρέπουμε μια πλατφόρμα για να κάνουμε καινούριες.
17:28
And I think it's really important. Because if you can imagine
288
1048000
3000
Και πιστεύω ότι είναι πολύ σημαντικό. Επειδή φανταστείτε
17:31
Mozart before the technology of the piano was invented --
289
1051000
3000
τον Mozart πριν ανακαλυφθεί η τεχνολογία του πιάνο,
17:34
what a loss to society there would be.
290
1054000
2000
τι απώλεια θα υπήρχε για την κοινωνία.
17:36
Imagine Van Gogh being born
291
1056000
2000
Φανταστείτε ο Van Gogh να είχε γεννηθεί
17:38
before the technologies of cheap oil paints.
292
1058000
3000
πριν τις τεχνολογίες των φθηνών λαδομπογιών.
17:41
Imagine Hitchcock before the technologies of film.
293
1061000
4000
Φανταστείτε τον Χίτσκοκ πριν την κινηματογραφική τεχνολογία.
17:45
Somewhere, today, there are millions of young children being born
294
1065000
5000
Κάπου, σήμερα, γεννιούνται εκατομμύρια παιδιά
17:50
whose technology of self-expression has not yet been invented.
295
1070000
5000
των οποίων η τεχνολογία της αυτοέκφρασης δεν έχει ακόμα εφευρεθεί.
17:55
We have a moral obligation to invent technology
296
1075000
3000
Έχουμε μια ηθική υποχρέωση στην εφεύρεση τεχνολογίας
17:58
so that every person on the globe has the potential
297
1078000
2000
ώστε κάθε άτομο στον κόσμο να έχει την προοπτική
18:00
to realize their true difference.
298
1080000
3000
να πραγματοποιήσει την πραγματική του διαφορά.
18:03
We want a trillion zillion species of one individuals.
299
1083000
3000
Θέλουμε αμέτρητα τρισεκατομμύρια από μεμονωμένα άτομα.
18:06
That's what technology really wants.
300
1086000
3000
Αυτό είναι που η τεχνολογία πραγματικά θέλει.
18:09
I'm going to skip through some of the objections
301
1089000
2000
Θα παρακάμψω κάποιες από τις ενστάσεις
18:11
because I don't have answers to why there's deforestation.
302
1091000
4000
επειδή δεν έχω απαντήσεις για την ύπαρξη της αποψίλωσης των δασών.
18:15
I don't have an answer to the fact that there seem to be
303
1095000
3000
Δεν έχω μια απάντηση για το γεγονός ότι υπάρχουν -- φαίνεται να υπάρχουν
18:18
bad technologies. I don't have an answer to
304
1098000
2000
κακές τεχνολογίες.Δεν έχω απάντηση στο
18:20
how this impacts on our dignity, other than to suggest that
305
1100000
4000
τι επίπτωση έχει στην αξιοπρέπεια μας, άλλη από το να προτείνω ότι
18:24
maybe the seventh kingdom, because it's so close to what life is about,
306
1104000
6000
ίσως το έβδομο βασίλειο, επειδή είναι τόσο κοντά στην ουσία της ζωής,
18:30
maybe we can bring it back and have it help us monitor life.
307
1110000
3000
ίσως μπορούμε να το φέρουμε πίσω και να το βάλουμε να μας βοηθήσει να καταγράψουμε τη ζωή.
18:33
Maybe in some ways
308
1113000
2000
Πιθανόν με κάποιους τρόπους,
18:35
the fact that what we're trying to do with technology is find a good home for it.
309
1115000
5000
στην ουσία αυτό που προσπαθούμε να κάνουμε με την τεχνολογία είναι να της βρούμε ένα σπίτι.
18:40
It's a terrible thing to spray DDT on cotton fields,
310
1120000
3000
Είναι φρικτό να ψεκάζουμε DDT στις καλλιέργειες βαμβακιού.
18:43
but it's a really good thing to use
311
1123000
2000
αλλά είναι πραγματικά καλό να το χρησιμοποιούμε
18:45
to eliminate millions of cases of death due to malaria in a small village.
312
1125000
4000
για να εξαλείψουμε εκατομμύρια περιπτώσεις θανάτων από τη μαλάρια σε ένα μικρό χωριό.
18:49
Our humanity is actually defined by technology.
313
1129000
3000
Η ανθρωπιά μας ουσιαστικά ορίζεται από την τεχνολογία.
18:52
All the things that we think that we really like about humanity
314
1132000
3000
Όλα τα πράγματα που πιστεύουμε ότι πραγματικά μας αρέσουν στην ανθρώπινη φύση
18:55
is being driven by technology. This is the infinite game.
315
1135000
5000
οδηγούνται από την τεχνολογία. Αυτό είναι το ατελείωτο παιχνίδι.
19:00
That's what we're talking about.
316
1140000
2000
Αυτό είναι για το οποίο μιλάμε.
19:02
You see, technology is a way to evolve the evolution.
317
1142000
4000
Βλέπετε, η τεχνολογία είναι ένας τρόπος για να εξελίξουμε την εξέλιξη.
19:06
It's a way to explore possibilities and opportunities and create more.
318
1146000
6000
Είναι ένας τρόπος να εξερευνήσουμε πιθανότητες και ευκαιρίες και να δημιουργήσουμε περισσότερες.
19:12
And it's actually a way of playing the game, of playing all the games.
319
1152000
5000
Και είναι βασικά ένας τρόπος να παίξουμε το παιχνίδι, του να παίζουμε όλα τα παιχνίδια.
19:17
That's what technology wants.
320
1157000
2000
Αυτό θέλει η τεχνολογία.
19:19
And so when I think about what technology wants,
321
1159000
3000
Και άρα όταν σκέφτομαι για το τι θέλει η τεχνολογία,
19:22
I think that it has to do with the fact that every person here -- and I really believe this --
322
1162000
5000
νομίζω ότι έχει να κάνει με το γεγονός ότι κάθε άτομο εδώ -- και πραγματικά το πιστεύω αυτό --
19:27
every person here has an assignment. And your assignment is
323
1167000
5000
κάθε άτομο εδώ έχει μια αποστολή. Και η αποστολή σας είναι
19:32
to spend your life discovering what your assignment is.
324
1172000
3000
να ξοδέψετε τη ζωή σας στην ανακάλυψη αυτής της αποστολής.
19:35
That recursive nature is the infinite game.
325
1175000
3000
Αυτή η αυτοαναφερόμενη φύση είναι το ατελείωτο παιχνίδι.
19:38
And if you play that well, you'll have other people involved,
326
1178000
3000
Και εάν το παίξετε σωστά, θα εμπλέξετε και άλλους ανθρώπους
19:41
so even that game extends and continues even when you're gone.
327
1181000
4000
άρα αυτό το παιχνίδι θα επεκταθεί και θα συνεχίσει ακόμα και όταν εσείς θα έχετε φύγει.
19:45
That is the infinite game. And what technology is
328
1185000
3000
Αυτό είναι το ατελείωτο παιχνίδι. Και αυτό που αποτελεί η τεχνολογία,
19:48
is the medium in which we play that infinite game.
329
1188000
3000
είναι το μέσο στο οποίο παίζουμε αυτό το ατελείωτο παιχνίδι.
19:51
And so I think that we should embrace technology
330
1191000
3000
Και άρα νομίζω ότι πρέπει να αγκαλιάσουμε την τεχνολογία
19:54
because it is an essential part of our journey
331
1194000
3000
επειδή είναι ένα ουσιαστικό κομμάτι στο ταξίδι μας
19:57
in finding out who we are.
332
1197000
2000
για να ανακαλύψουμε ποίοι είμαστε.
19:59
Thank you.
333
1199000
2000
Ευχαριστώ.
20:01
(Applause)
334
1201000
1000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7