Kevin Kelly: How technology evolves

85,094 views ・ 2007-01-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
Nem tudom, ki hogy van vele, de én nem tudok rájönni,
pontosan mit jelent életemben a technika.
Tavaly végig azon töprengtem, hogy milyennek kell lennie.
00:25
I don't know about you, but I haven't quite figured out
0
25000
4000
A technika élharcosa legyek? Vagy teljesen magamévá tegyem?
00:29
exactly what technology means in my life.
1
29000
3000
Inkább bizalmatlan legyek? Nagyon hajlok az utóbbira.
00:32
I've spent the past year thinking about what it really should be about.
2
32000
7000
Másrészt, egy pár éve
megszabadultam minden tulajdonomtól,
minden műszaki dolgomat eladtam, bicajomat kivéve,
00:39
Should I be pro-technology? Should I embrace it full arms?
3
39000
3000
és 5 000 kilométert karikáztam az USA mellékútjain, izomerőmre,
00:42
Should I be wary? Like you, I'm very tempted by the latest thing.
4
42000
5000
piskótára és ócska gyors-kajákra hagyatkozva.
00:47
But at the other hand, a couple of years ago
5
47000
2000
00:49
I gave up all of my possessions,
6
49000
3000
(Nevetés)
Azóta megpróbáltam a technikát
00:52
sold all my technology -- except for a bicycle --
7
52000
2000
mindenképp távol tartani magamtól, hogy ne uralja az életem.
00:54
and rode across 3,000 miles on the U.S. back roads under the power of my one body,
8
54000
6000
Ugyanakkor klassz eszközökről tudósító honlapot üzemeltetek,
01:00
fuelled mostly by Twinkies and junk food.
9
60000
3000
amelyen napi rögeszmémként a műszaki újdonságokról tudósítok.
01:03
(Laughter)
10
63000
1000
01:04
And I've since then tried to keep technology
11
64000
2000
Még mindig zavarban vagyok a technika igazi jelentését illetően:
01:06
at arm's length in many ways, so it doesn't master my life.
12
66000
4000
01:10
At the same time, I run a website on cool tools,
13
70000
4000
mi köze az emberiséghez, mi köze a természethez,
01:14
where I issue a daily obsession of the latest things in technology.
14
74000
4000
mi köze a spiritualitáshoz.
Nem vagyok benne biztos, hogy tudjuk, mi a technika.
01:18
So I'm still perplexed about what the true meaning of technology is
15
78000
6000
A technika egyik meghatározása, melyet elsőként jegyeztek föl.
01:24
as it relates to humanity, as it relates to nature,
16
84000
4000
01:28
as it relates to the spiritual.
17
88000
3000
Ez a technika alkalmazásának általam talált első példája.
01:31
And I'm not even sure we know what technology is.
18
91000
4000
A cambridge-i egyetemen oktatott
01:35
And one definition of technology is that which is first recorded.
19
95000
6000
Iparművészet és tudomány tárgy 1829-es sillabusza tartalmazza.
01:41
This is the first example of the modern use of technology that I can find.
20
101000
5000
Azelőtt a technológia, technika nem létezett, vagy mégis?
01:46
It was the suggested syllabus for dealing with
21
106000
4000
Tetszik Alan Kay egyik meghatározása.
01:50
the Applied Arts and Science at Cambridge University in 1829.
22
110000
6000
Így fogalmaz: a technológia, technika minden, amit születésünk óta föltaláltak.
(Nevetés)
01:56
Before that, obviously, technology didn't exist. But obviously it did.
23
116000
5000
Sokat összegez abból, amiről már beszéltünk.
Danny Hillis ezt továbbfejlesztette:
02:01
I like one of the definitions that Alan Kay has for technology.
24
121000
4000
szerinte az a technológia, ami még nem egészen működik.
02:05
He says technology is anything that was invented after you were born.
25
125000
4000
(Nevetés)
Ez is egy kissé visszavisz a jelenlegi témánkhoz.
02:09
(Laughter)
26
129000
1000
02:10
So it sums up a lot of what we're talking about.
27
130000
4000
De érdekelt a technika más meghatározása is.
02:14
Danny Hillis actually has an update on that --
28
134000
2000
Valami mélyebbre hatót szerettem volna.
02:16
he says technology is anything that doesn't quite work yet.
29
136000
4000
02:20
(Laughter)
30
140000
1000
02:21
Which also, I think, gets into a little bit of our current idea.
31
141000
5000
S amíg a megértésével küszködtem,
02:26
But I was interested in another definition of technology.
32
146000
3000
eljutottam a kérdés megfogalmazásához,
amely kutatásaimhoz hasznosnak bizonyult.
02:29
Something, again, that went back to something more fundamental.
33
149000
4000
Ma fogok először beszélni róla.
02:33
Something that was deeper. And as I struggled to understand that,
34
153000
6000
Kezdetleges kísérletet teszek, hogy hangosan gondolkozzam róla.
Így teszem föl a kérdést: mit akar a technika?
02:39
I came up with a way of framing the question
35
159000
3000
02:42
that seemed to work for me in my investigations.
36
162000
2000
02:44
And I'm, this morning, going to talk about this for the first time.
37
164000
3000
Nem úgy értem, hogy csoki- vagy vaníliafagylaltot akar.
02:47
So this is a very rough attempt to think out loud.
38
167000
5000
Azt értem rajta,
hogy mi a lényeges irányvonala és törekvése?
02:52
The question that I came up with was this question:
39
172000
4000
Mi az irányvonala az idő függvényében?
02:56
what does technology want? And by that, I don't mean,
40
176000
3000
Az egyik a biológiai szervezetként való megközelítés; ezt már jól ismerjük.
02:59
does it want chocolate or vanilla? By what it wants, I mean,
41
179000
5000
Richard Dawkins trükkje abban áll,
03:04
what are its inherent trends and biases?
42
184000
2000
hogy pusztán gének vivőanyagának tekinti a biológiai szervezeteket.
03:06
What are its tendencies over time? One way to think about this is
43
186000
5000
Azt kérdezi Az önző gén c. könyvében: mit akarnak a gének?
03:11
thinking about biological organisms, which we've heard a lot about.
44
191000
4000
Kérdésemhez hasonló trükköt alkalmazok.
Mi lenne, ha kultúránkban az univerzumot a technika szemével néznénk?
03:15
And the trick that Richard Dawkins does, which is to say,
45
195000
3000
03:18
to look at them as simply as genes, as vehicles for genes.
46
198000
4000
Mit akar a technika?
03:22
So he's saying, what do genes want? The selfish gene.
47
202000
3000
A kérdés nyilván hiányos,
mert csak génnek tekinteni egy szervezetet
03:25
And I'm applying a similar trick to say,
48
205000
3000
tökéletlen vizsgálati módszer, bár igen hatékony.
03:28
what if we looked at the universe in our culture
49
208000
3000
03:31
through the eyes of technology? What does technology want?
50
211000
5000
Arra gondolok,
hogy ha a technika nézőpontját alkalmazzuk a világra: mit akar?
03:36
Obviously, this in an incomplete question,
51
216000
2000
S ha már ezt kérdezzük, vissza kell mennünk az életig,
03:38
just as looking at an organism as only a gene
52
218000
2000
03:40
is an incomplete way of looking at it.
53
220000
2000
03:42
But it's still very, very productive. So I'm attempting to say,
54
222000
4000
mert nyilván, ha még régebbről keressük
03:46
if we take technology's view of the world, what does it want?
55
226000
4000
a technika eredetét,
az élethez jutunk vissza.
Ott szeretném kis fölfedezőutamat kezdeni.
03:50
And I think once we ask that question
56
230000
3000
Az előző előadóktól hallhatták,
03:53
we have to go back, actually, to life. Because obviously,
57
233000
5000
hogy valójában nem tudjuk, miféle élet van most a Földön.
03:58
if we keep extending the origins of technology far back,
58
238000
3000
Valójában fogalmunk sincs.
04:01
I think we come back to life at some point.
59
241000
2000
Craig Venter rengeteg ragyogó kísérlete
04:03
So that's where I want to begin my little exploration, is in life.
60
243000
3000
az óceán lények DNS-ének szekvenálására nagyszerű.
04:06
And like you heard from the previous speakers,
61
246000
3000
Brian Farrell munkásságának része
04:09
we don't really know what life there is on Earth right now.
62
249000
3000
a Föld minden fajának fölfedezése.
04:12
We have really no idea.
63
252000
2000
Amit meg kell tennünk: térképhálózatot kijelölni a bolygóra,
04:14
Craig Venter's tremendous and brilliant attempt
64
254000
4000
és véletlenszerűen megvizsgálnunk a hálózat egyes területeit,
04:18
to DNA sequence things in the ocean is great.
65
258000
3000
csak hogy lássuk, milyen ott az élet.
04:21
Brian Farrell's work is all part of this agenda to try
66
261000
3000
Ha ezt elvégeznénk, amit a Földön még nem tettünk meg,
04:24
and actually discover all the species on Earth.
67
264000
2000
04:26
And one of the things that we should do is just make a grid of the globe
68
266000
3000
elképesztő fajoknak bukkannánk a nyomára.
04:29
and randomly go and inspect all the places that the grid intersects,
69
269000
5000
Nem más bolygókon vannak.
Ezek bolygónkon vannak rejtve előlünk.
Ez a hangya potrohában tárolja a társai gyűjtötte mézet.
04:34
just to see what's on life. And if we did that
70
274000
2000
04:36
with our little Martian probe, which we have not done on Earth,
71
276000
3000
Az általunk leírt minden egyes szervezet,
04:39
we would begin to see some incredible species.
72
279000
4000
s amelyeket Jamie és társai mutattak be,
04:43
This is not on another planet. These are things
73
283000
2000
mind-mind kicselezik, megszegik
04:45
that are hidden away on our planet.
74
285000
2000
04:47
This is an ant that stores its colleagues' honey in its abdomen.
75
287000
5000
az élet törvényszerűségeit.
Nem tudok biológiai alapvető törvényszerűségről,
04:52
Each one of these organisms that we've described -- that you've seen
76
292000
3000
amely alól ne lenne kivétel valahol valamely szervezetben.
04:55
from Jamie and others, these magnificent things --
77
295000
3000
04:58
what they're doing, each one of them,
78
298000
2000
Minden elképzelhető dologra igaz
05:00
is they're hacking the rules of life.
79
300000
3000
– s ha hallották Olivia előadását a szexuális szokásokról, rájöhetnek –,
05:03
I can't think of a single general principle of biology
80
303000
5000
hogy nincs semmi, ami az egész élővilágra igaz lenne,
mert mindegyikük áthág valamely törvényszerűséget.
05:08
that does not have an exception somewhere by some organism.
81
308000
4000
Ez napenergiát fölhasználó tengeri csiga, a csupaszkopoltyús csiga,
05:12
Every single thing that we can think of --
82
312000
2000
05:14
and if you heard Olivia's talk about the sexual habits,
83
314000
3000
kloroplasztiszt tartalmaz, segítségével fotoszintézissel nyeri az energiát.
05:17
you'll realize that there isn't anything we can say that's true for all life,
84
317000
3000
05:20
because every single one of them is hacking something about it.
85
320000
4000
Ez egy másik változata, a leveles tengeri sárkány,
alul a kék a fiatal állat, amely még nem nyelt savat,
05:24
This is a solar-powered sea slug. It's a nudibranch
86
324000
4000
05:28
that has incorporated chloroplast inside it to drive its energy.
87
328000
6000
még nem vette magához a zöldesbarna algát,
05:34
This is another version of that. This is a sea dragon,
88
334000
3000
amelyből az energiát nyeri.
05:37
and the one on the bottom, the blue one, is a juvenile that has not yet
89
337000
6000
Ezek a kicselezések, s ha szemügyre vesszük megnyilvánulási formáikat,
05:43
swallowed the acid, has not yet taken in
90
343000
2000
amelyekről közmegegyezés van,
05:45
the brown-green algae pond scum into its body to give it energy.
91
345000
7000
hogy hat birodalom létezik:
növények, állatok, gombák, protiszták – ezek a véglények –,
05:52
These are hacks, and if we looked at the general shape
92
352000
5000
baktériumok és archeák. Ősbaktériumok.
05:57
of the approaches to hacking life there are, current consensus,
93
357000
4000
Ma ez a földi élet általános fölfogása.
06:01
six kingdoms. Six different broad approaches: the plants,
94
361000
4000
De érdekesebb a modern módszer,
06:05
the animals, the fungi, the protests -- the little things -- the bacteria
95
365000
3000
ha nagyobb távlatban,
06:08
and the Archaea bacteria. The Archaeas.
96
368000
3000
evolúciós szempontból vizsgáljuk.
06:11
Those are the general approaches to life. That's one way to look at life on Earth today.
97
371000
6000
Ez itt az evolúció ábrája, látható, hogy az evolúció
06:17
But a more interesting way,
98
377000
2000
időben nem lineárisan van ábrázolva, hanem a középről kifelé tart,
06:19
the current way to take the long view,
99
379000
3000
középen vannak a legegyszerűbbek; ez minden földi élőlény családfája.
06:22
is to look at it in an evolutionary perspective.
100
382000
3000
06:25
And here we have a view of evolution where rather than having evolution
101
385000
6000
Ugyanaz a hat birodalom.
4 000 jellemző faj látható, köztük látható, mi hol vagyunk.
06:31
go over the linear time, we have it coming out from the center.
102
391000
3000
Azt szeretem benne, hogy megmutatja:
06:34
So in the center is the most primitive, and this is a genealogical chart
103
394000
4000
minden földi élő szervezet egyformán fejlett.
06:38
of all life on earth. This is all the same six kingdoms.
104
398000
4000
A gombák és a baktériumok az emberhez képest ugyanolyan jól fejlettek.
06:42
You see 4,000 representative species, and you can see where we are.
105
402000
4000
Egyidősek, s ugyanazon „próba és tévedés” módszert alkalmazták,
06:46
But what I like about this is it shows that
106
406000
1000
06:47
every living organism on Earth today is equally evolved.
107
407000
6000
hogy eddig eljussanak.
De látható, hogy valamennyiük tkp. szabályt szeg,
06:53
Those fungi and bacteria are as highly evolved as humans.
108
413000
4000
és eltérő a módszere az életben maradásra.
06:57
They've been around just as long and gone through
109
417000
2000
Ha az élet hosszú távú trendjét nézzük azt eldöntendő, mit akar az evolúció,
06:59
just the same kind of trial and error to get here.
110
419000
4000
07:03
But we see that each one of these is actually hacking,
111
423000
5000
néhány dolgot észrevehetünk.
Az egyik, hogy nincs a Földön hely,
07:08
and has a different way of finding out how to do life.
112
428000
2000
07:10
And if we take the long-term trends of life, if we begin to say,
113
430000
4000
ahol ne lenne nyoma az életnek.
Életet találunk minden ősi mélyfúrási
07:14
what does evolution want? There's several things that we see.
114
434000
3000
07:17
One of the things about evolution is that nowhere on Earth
115
437000
6000
kőzetmag-minta kiemelt aljában:
baktériumra lelünk a kőzet pórusaiban.
07:23
have we ever been where we don't find life.
116
443000
4000
Bárhol legyen is élet, soha nem hátrál meg, mindenütt jelen van, s mohó.
07:27
We find life at the bottom of every long-term,
117
447000
4000
A bolygó élettelen anyagát
07:31
long-distance drilling core into the center of rock
118
451000
3000
az élet egyre jobban eléri, és életet önt belé.
07:34
that we bring up -- and there's bacteria in the pores of that rock.
119
454000
4000
A másik a sokrétűség, továbbá a szakosodás.
07:38
And wherever life is, it never retreats. It's ubiquitous and it wants to be more.
120
458000
4000
Látható az elmozdulás az általános célú sejtektől
07:42
More and more of the inert matter of the globe
121
462000
3000
a sajátságos és szakosodott sejtek felé.
07:45
is being touched and animated by life.
122
465000
3000
Látjuk a bonyolultság irányába való igen intuitív elmozdulást.
07:48
The second thing is is we see diversity. We also see specialization.
123
468000
4000
Friss adataink bizonyítják
a bonyolultság irányába idővel történő elmozdulást.
07:52
We see the movement from a general-purpose cell
124
472000
3000
07:55
to the more specific and specialized.
125
475000
4000
Az utolsó, s ismét előveszem a csupaszkopoltyúst.
Azt látjuk, hogy az élet a bensőből a fokozott közösségi felé halad.
07:59
And we see a drift towards complexity that's very intuitive.
126
479000
4000
08:03
And actually, we have current data that does show
127
483000
2000
Ez azt jelenti,
hogy egyre több életnek teljes környezete egy másik élet.
08:05
that there is an actual drift towards complexity over time.
128
485000
4000
Mint a kloroplasztisz sejtek,
08:09
And the last thing, I bring back this nudibranch.
129
489000
2000
melyeket teljesen körülvesz egy másik élet.
08:11
One of the things we see about life is that it moves
130
491000
3000
Soha nem érintik a belső anyagot; egyre gyakoribb a koevolúció.
08:14
from the inner to increasing sociability. And by that it means
131
494000
4000
Ezért az evolúció általános hosszú távú trendje durván ez az öt tényező:
08:18
that there is more and more of life whose entire environment is other life.
132
498000
4000
mindenütt előfordulás, sokrétűség, szakosodás, bonyolultság, szocializáció.
08:22
Like those chloroplast cells --
133
502000
2000
08:24
they're completely surrounded by other life.
134
504000
1000
08:25
They never touch the inner matter. There is more and more co-evolution.
135
505000
6000
Ezt alapul véve kérdezem:
jó, de a technikában mi a hosszú távú tendencia?
08:31
And so the general, long-term trends of evolution
136
511000
3000
08:34
are roughly these five: ubiquity, diversity, specialization,
137
514000
4000
Ismétlem a kérdésem: mit akar a technika?
08:38
complexity and socialization. Now, I took that and said,
138
518000
5000
Meglepetéssel fedeztem föl,
hogy a szakosodás irányában is van elmozdulás.
08:43
OK, what are the long-term trends in technology?
139
523000
5000
Itt a köznapi kalapács látható.
08:48
And again, my question is, what does technology want?
140
528000
4000
A kalapácsok idővel egyre szakosodnak.
Ez nyilvánvalóan a sokrétűség; nagyszámú dolog.
08:52
And so, remarkably, I discovered
141
532000
3000
08:55
that there's also a drift toward specialization.
142
535000
3000
Ezek egy japán otthon tárgyai.
08:58
That we see there's a general hammer,
143
538000
3000
Múlt nyáron lányom kapott tőlem egy kézi számlálót
s egy feladatot: járjon körbe,
09:01
and hammers become more and more specific over time.
144
541000
3000
és számolja össze házunkban lévő műszaki cikkek fajtáit.
09:04
There's obviously diversity. Huge numbers of things.
145
544000
5000
Az eredmény: 6 000 fajta cikk.
09:09
This is all the contents of a Japanese home.
146
549000
2000
Utánanéztem, és kiderült, hogy VIII. Henrik angol királynak
09:11
I actually had my daughter -- gave her a tally counter,
147
551000
3000
csak 7 000 cikke volt a háztartásában.
09:14
and I gave her an assignment last summer to go around
148
554000
2000
Anglia királya volt,
09:16
and count the number of species of technology in our household.
149
556000
4000
Angliában akkor minden az övé volt.
Látjuk a tárgyak óriási sokrétűségét.
09:20
And it came up with 6,000 different species of products.
150
560000
3000
09:23
I did some research and found out that the King of England, Henry VIII,
151
563000
3000
Ez jelenet a Csillagok háborújából, amint a 3PO megjelenik, és látja,
09:26
had only about 7,000 items in his household.
152
566000
3000
ahogy a gépek gépeket gyártanak. Micsoda erkölcsi fertő!
09:29
And he was the King of England,
153
569000
1000
09:30
and that was the entire wealth of England at the time.
154
570000
2000
Hát, efelé haladunk: világgépek.
09:32
So we're seeing huge numbers of diversity in the kinds of things.
155
572000
5000
Az egyik technikát egy másik technika szorítja ki.
09:37
This is a scene from Star Wars where the 3PO comes out
156
577000
4000
A legtöbb gép csak másik géppel kerül kapcsolatba,
09:41
and he sees machines making machines. How depraved!
157
581000
3000
nem-technikával vagy élőlénnyel sohasem.
Harmadszor: közhely, hogy a gépek biológiaivá és bonyolulttá válnak.
09:44
Well, this is actually what we're headed towards: world machines.
158
584000
4000
Örömmel közlöm,
09:48
And the technology is only being thrown out by other technologies.
159
588000
3000
hogy részben nekem is fölróható a közhely,
09:51
Most machines will only ever be in contact with other technology
160
591000
3000
hogy a a gépek biológiaivá válnak, de ez elég kézenfekvő.
09:54
and not non-technology, or even life.
161
594000
3000
A technikában a fő trend a műszaki evolúció,
09:57
And thirdly, the idea that machines are becoming biological and complex
162
597000
3000
10:00
is at this point a cliche. And I'm happy to say,
163
600000
4000
csakúgy, mint a biológiai evolúció.
10:04
I was partly responsible for that cliche
164
604000
2000
A hajtóerő ugyanaz: mindenütt előfordulás, sokrétűség, szocializáció,
10:06
that machines are becoming biological, but that's pretty evident.
165
606000
3000
10:09
So the major trends in technology evolution actually
166
609000
6000
s bonyolultság felé mozgat.
Ez tán nemigen meglepő, mert ha pl. a páncélsisak evolúcióját térképezzük föl,
10:15
are the same as in biological evolution. The same drives that we see
167
615000
5000
evolúció típusú leszármazási fát láthatunk.
10:20
towards ubiquity, towards diversity, towards socialization,
168
620000
3000
10:23
towards complexity. That is maybe not a big surprise
169
623000
4000
Szerintem a technika az élet hetedik birodalma.
10:27
because if we map out, say, the evolution of armor,
170
627000
5000
Tevékenysége és működése oly hasonló,
hogy a hetedik birodalomnak tekinthetjük.
10:32
you can actually follow a sort of an evolutionary-type cladistic tree.
171
632000
4000
10:36
I suggest that, in fact, technology is the seventh kingdom of life.
172
636000
5000
Ezért kb. az állatvilág táján fenn helyezkedne el.
10:41
That its operations and how it works is so similar
173
641000
4000
Ha ezt tennénk, rájönnénk,
10:45
that we can think of it as the seventh kingdom.
174
645000
4000
hogy a technikát így is fölfoghatnánk.
Ő Niles Eldredge, aki Stephen Jay Goulddal kidolgozta
10:49
And so it would be sort of approximately up there,
175
649000
3000
10:52
coming out of the animal kingdom. And if we were to do that,
176
652000
6000
a kvantumevolúció elméletét.
Hobbiból ventilkornetet, pisztont és szárnykürtöt gyűjt.
Az övé a világon a legnagyobb gyűjtemény: kb. 500 darabos.
10:58
we would find out -- we could actually approach technology in this way.
177
658000
3000
11:01
This is Niles Eldredge. He was the co-developer with Stephen Jay Gould
178
661000
5000
Úgy döntött, hogy háromkaréjú ráknak vagy csigának tekinti őket,
elvégezve morfológiai elemzésüket
11:06
of the theory of punctuated equilibrium.
179
666000
2000
fölállítja leszármazásuk történetét.
11:08
But as a sideline, he happens to collect cornets.
180
668000
3000
E nem teljesen közzétett ábra az ő műve.
11:11
He has one of the world's largest collections -- about 500 of them.
181
671000
4000
Az ábra legérdekesebb része
11:15
And he has decided to treat them as if they were trilobites, or snails,
182
675000
3000
az alján lévő vörös vonalak,
11:18
and to do a morphological analysis,
183
678000
2000
amelyek ma már nem gyártott kürtfélék származására utalnak.
11:20
and try to derive their genealogical history over time.
184
680000
4000
11:24
This is his chart, which is not quite published yet.
185
684000
2000
11:26
But the most interesting aspect about this
186
686000
3000
A biológiában ez nem így van.
11:29
is that if you look at those red lines at the bottom,
187
689000
3000
Ami kihalt, nem lehet semminek a szülője.
11:32
those indicate basically a parentage of a type of cornet
188
692000
7000
De a technikában lehet.
Kiderül, hogy oly jellegzetes, hogy a családfára nézve
11:39
that was no longer made. That does not happen in biology.
189
699000
4000
műszaki rendszerként tudjuk meghatározni,
11:43
When something is extinct, you can't have it as your parent.
190
703000
3000
nem pedig biológiai rendszerként.
11:46
But that does happen in technology. And it turns out
191
706000
3000
A föléledés elve oly fontos,
11:49
that that's so distinctive that you can actually look at this tree,
192
709000
4000
hogy elgondolkoztam: vajon mi történik a régi technikával?
11:53
and you can actually use it to determine
193
713000
3000
Kiderül, hogy a technika nem hal meg.
11:56
that this is a technological system versus a biological system.
194
716000
4000
Egy tudománytörténész úgy vélte:
12:00
In fact, this idea of resurrecting the whole idea is so important
195
720000
4000
"Na, de sehol egy gőzautó! Nincsenek!"
12:04
that I began to think about what happens with old technology.
196
724000
4000
12:08
And it turns out that, in fact, technologies don't die.
197
728000
5000
De mégiscsak vannak,
olyannyira, hogy kapható új pótalkatrész Stanley gőzautókhoz.
12:13
So I suggested this to an historian of science, and he said,
198
733000
2000
12:15
"Well, what about, you know, come on, what about steam cars?
199
735000
5000
Ez egy fickó honlapja, aki vadiúj Stanley pótalkatrészeket árul.
12:20
They're not around anymore." Well actually, they are.
200
740000
4000
Tetszett nekem, hogy egy kattintás
12:24
In fact, they're so around that you can buy new parts for a Stanley steam automobile.
201
744000
7000
a Kosárba gombra, s vehetek egy gőzszelepet.
(Nevetés)
Ilyen egyszerűen.
12:31
And this is a website of a guy who's selling brand new parts
202
751000
3000
12:34
for the Stanley automobile. And the thing that I liked
203
754000
4000
Aztán belegondoltam, hogy tán véletlen volt.
12:38
is sort of this one-click, add-to-your-cart button --
204
758000
3000
Tán hagyományosabban kellene csinálnom.
12:41
(Laughter) --
205
761000
1000
Elővettem az 1895-ös Montgomery Ward katalógust, és belelapoztam.
12:42
for buying steam valves. I mean, it was just -- it was really there.
206
762000
5000
12:47
And so, I began to think about, well, maybe that's just a random sample.
207
767000
5000
Nem teljesen véletlenszerűen kiválasztottam egy oldalt,
amely bonyolultabb volt a többinél,
12:52
Maybe I should do this sort of in a more conservative way.
208
772000
3000
mert a zömük tele volt még gyártott alkatrészekkel.
12:55
So I took the great big 1895 Montgomery Ward's catalog
209
775000
5000
Kíváncsi voltam, arról az oldalról
hány alkatrészt gyártanak még ma?
13:00
and I randomly went through it. And I took a page -- not quite a random page --
210
780000
3000
Nem antikvitásokat. Érdekel, hány alkatrészt gyártanak még ma?
13:03
I took a page that was actually more difficult than others
211
783000
3000
13:06
because lots of the pages are filled with things
212
786000
2000
A válasz: mindet.
13:08
that are still being made. But I took this page
213
788000
3000
Mindet gyártják. Van ott kukoricamorzsoló.
13:11
and I said, how many of these things are still being made?
214
791000
4000
13:15
And not antiques. I want to know how many of these things are still in production.
215
795000
5000
Nem tudom, kinek kell pl. kukoricamorzsoló,
Legyen az eke, szerelőrosta, bármi más.
13:20
And the answer is: all of them.
216
800000
3000
13:23
All of them are still being produced. So you've got corn shellers.
217
803000
7000
Nem antikvitások, hanem rendelhetők.
A webről vadiújakat vehetünk.
A technika bizonyos értelemben nem hal meg.
13:30
I don't know who needs a corn sheller.
218
810000
2000
13:32
Be it corn shellers -- you've got ploughs; you've got fan mills;
219
812000
4000
Ötven dolcsiért kőkorszaki kést vehetünk,
13:36
all these things -- and these are not, again, antiques. These are --
220
816000
3000
13:39
you can order these. You can go to the web and you can buy them now,
221
819000
3000
amely 10 000 éves módszerrel készül.
13:42
brand-new made. So in a certain sense, technologies don't die.
222
822000
5000
Rövid és csontnyelű; csak 50 dolcsi.
13:47
In fact, you can buy, for 50 bucks, a stone-age knife
223
827000
7000
Fontos, hogy e tudás egyáltalán nem halt ki.
Nem élesztették föl. Fönnmaradt.
13:54
made exactly the same way that they were made 10,000 years ago.
224
834000
4000
Kőbaltát még két évtizede is készítettek Pápua Új-Guineában
13:58
It's short, bone handle, 50 bucks. And in fact,
225
838000
4000
gyakorlati okokból.
14:02
what's important is that this information actually never died out.
226
842000
3000
Elég nehéz megszabadulnunk valamely technológiától.
14:05
It's not just that it was resurrected. It's continued all along.
227
845000
2000
14:07
And in Papua New Guinea, they were making stone axes
228
847000
3000
Mindenki hallott róla, hogy az amisok lemondanak az autóról,
14:10
until two decades ago, just as a course of practical matters.
229
850000
7000
a japánok lemondanak a fegyverről.
Erről-arról hallottunk.
De én történelmi példákat kerestem
14:17
Even when we try to get rid of a technology, it's actually very hard.
230
857000
4000
a technika betiltásáról, majd próbáltam rájönni,
14:21
So we've all heard about the Amish giving up cars.
231
861000
4000
mikor tért vissza, minthogy a technika mindig visszatért.
14:25
We've heard about the Japanese giving up guns.
232
865000
2000
Kiderül, hogy a technika tiltás utáni visszatérése
14:27
We've heard about this and that. But I actually went back and
233
867000
2000
14:29
took what I could find, the examples in history
234
869000
3000
egyre rövidült.
14:32
where there have been prohibitions against technology,
235
872000
3000
A technikát késleltetni lehet, de megsemmisíteni nem.
14:35
and then I tried to find out when they came back in,
236
875000
3000
Ennek van értelme, mert a kultúra bizonyos szempontból
14:38
because they always came back in. And it turns out that the time,
237
878000
3000
elgondolások halmozódása.
14:41
the duration of when they were outlawed and prohibited,
238
881000
2000
Erre szolgál, ezért nem halnak ki az elgondolások.
14:43
is decreasing over time. And that basically, you can delay technology,
239
883000
5000
S ha ezzel egyetértünk, egyetértünk a kultúra szerepével is,
14:48
but you can't kill it. So this makes sense, because in a certain sense
240
888000
3000
14:51
what culture is, is the accumulation of ideas.
241
891000
5000
adjuk hozzá a hosszú távú pályagörbét – megint csak az élet evolúciójában –,
14:56
That's what it's for. It's so that ideas don't die out.
242
896000
3000
kiderül, hogy minden esetnek,
14:59
And when we take that, we take this idea of what culture is doing
243
899000
6000
az élet összes jelentős átalakulásának lényege
az evolúció gyorsulása és változása.
15:05
and add it to what the long-term trajectory -- again, in life's evolution --
244
905000
6000
Megváltoztatják az elgondolások keletkezési módját.
Az evolúció e lépései elvileg erősítik
15:11
we find that each case -- each of the major transitions in life --
245
911000
3000
az alkalmazkodási s evolúciós képességeket.
15:14
what they're really about is accelerating and changing
246
914000
3000
Életünk során az új elgondolások,
15:17
the way in which evolution happens.
247
917000
3000
új kicselezések keletkezésének módjai kibővülnek.
15:20
They're actually changing the way in which ideas are generated.
248
920000
3000
Az igazi trükk a módszer,
15:23
So all these steps in evolution are increasing, basically,
249
923000
4000
amellyel felfedezzük a felfedezés módszerét.
15:27
the evolution of evolvability.
250
927000
2000
Aztán azt látjuk a szingularitásban,
15:29
So what's happening over time in life is
251
929000
2000
amelyet Kurzweil és mások megjósoltak –
15:31
that the ways in which you generate these new ideas, these new hacks,
252
931000
3000
úgy vélik, hogy a technika fölgyorsítja az evolúciót –,
15:34
are increasing. And the real tricks are ways
253
934000
4000
fölgyorsítja az elgondolások fölkutatásának módszerét.
15:38
in which you kind of explore the way of exploring.
254
938000
3000
Ha az élet szabályt sért – az élet
15:41
And then what we see in the singularity,
255
941000
2000
a túlélés játszmájának szabálysértése –,
15:43
that prophesized by Kurzweil and others --
256
943000
3000
akkor az evolúció a játszma bővítési módja a játszma szabályainak változtatásával.
15:46
his idea that technology is accelerating evolution.
257
946000
4000
A technika valódi értelme a fejlődés jobb módszerét jelenti.
15:50
It's accelerating the way in which we search for ideas.
258
950000
3000
15:53
So if you have life hacking --
259
953000
3000
Ezt hívjuk végtelen játszmának.
Ez a végtelen játszma meghatározása; a véges játszma célja a nyerés,
15:56
life means hacking, the game of survival --
260
956000
2000
15:58
then evolution is a way to extend the game by changing the rules of the game.
261
958000
4000
a végtelené meg, hogy játékban maradjunk.
16:02
And what technology is really about is better ways to evolve.
262
962000
4000
Meggyőződésem, hogy a technika kozmikus erő.
16:06
That is what we call an "infinite game."
263
966000
3000
A technika nem 1829-ben kezdődött,
16:09
That's the definition of "infinite game." A finite game is play to win,
264
969000
3000
hanem a Nagy Bumm bekövetkeztekor,
16:12
and an infinite game is played to keep playing.
265
972000
3000
amikor az univerzum csillagmilliárdjai
16:15
And I believe that technology is actually a cosmic force.
266
975000
5000
egy pici kvantumpöttyé nyomódtak össze.
16:20
The origins of technology was not in 1829,
267
980000
3000
Olyan helyszűke volt ott, hogy nem volt helye az eltérésnek.
16:23
but was actually at the beginning of the Big Bang,
268
983000
3000
A meghatározás: nem volt hőmérséklet, semmiféle eltérés.
16:26
and at that moment the entire huge billions of stars in the universe
269
986000
4000
Amit a Nagy Bumm kiterjesztett,
az volt a lehetőség az eltérésre.
16:30
were compressed. The entire universe was compressed into a little quantum dot,
270
990000
4000
Amikor valami kiterjed, akkor lehetőségünk van
16:34
and it was so tight in there, there was no room for any difference at all.
271
994000
3000
a különbségre, sokrétűségre, lehetőségre, választásra,
16:37
That's the definition. There was no temperature.
272
997000
2000
16:39
There was no difference whatsoever. And at the Big Bang,
273
999000
3000
alkalomra, eshetőségre s szabadságra.
16:42
what it expanded was the potential for difference.
274
1002000
3000
Lényegüket tekintve ezek azonosak.
Ezeket nyújtja nekünk a technika:
16:45
So as it expands and as things expand what we have
275
1005000
3000
választási lehetőségeket, szabadságot: ez a lényege.
16:48
is the potential for differences, diversity, options, choices,
276
1008000
5000
A helybővítés a különbséghez szükséges.
16:53
opportunities, possibilities and freedoms.
277
1013000
2000
16:55
Those are all basically the same thing.
278
1015000
2000
Amikor megragadunk egy kalapácsot, akkor pont azt ragadjuk meg.
16:57
And those are the things that technology brings us.
279
1017000
4000
Azért ragadjuk meg folyton a technikát,
17:01
That's what technology is bringing us: choices, possibilities, freedoms.
280
1021000
4000
mert vágyunk e jó dolgokra.
17:05
That's what it's about. It's this expansion of room to make differences.
281
1025000
4000
Különbségek, szabadság, választás, lehetőségek.
Amikor új lehetőségnek adunk helyet,
17:09
And so a hammer, when we grab a hammer, that's what we're grabbing.
282
1029000
4000
mindig megteremtjük új dolgok alapját.
17:13
And that's why we continue to grab technology --
283
1033000
3000
Ez valóban fontos, mert képzeljük el
17:16
because we want those things. Those things are good.
284
1036000
2000
Mozartot a zongora technológiájának kifejlesztése előtt:
17:18
Differences, freedom, choices, possibilities.
285
1038000
4000
micsoda veszteség lenne a társadalomnak!
17:22
And each time we make a new opportunity place,
286
1042000
2000
Képzeljük el Van Goghot
17:24
we're allowing a platform to make new ones.
287
1044000
4000
az olcsó olajfesték technológiája előtt!
Képzeljük el Hitchcockot a filmezés technológiája előtt!
17:28
And I think it's really important. Because if you can imagine
288
1048000
3000
17:31
Mozart before the technology of the piano was invented --
289
1051000
3000
Ma valahol gyerekek milliói abba születnek,
17:34
what a loss to society there would be.
290
1054000
2000
17:36
Imagine Van Gogh being born
291
1056000
2000
hogy önkifejezésük technikája még nincs kitalálva.
17:38
before the technologies of cheap oil paints.
292
1058000
3000
17:41
Imagine Hitchcock before the technologies of film.
293
1061000
4000
Erkölcsi kötelességünk a technika föltalálása,
hogy bolygónk minden lakójának meglegyen a lehetősége
17:45
Somewhere, today, there are millions of young children being born
294
1065000
5000
az igazi különbsége megvalósítására.
Iszonyú sok, eltérő egyedekből álló fajt szeretnénk.
17:50
whose technology of self-expression has not yet been invented.
295
1070000
5000
Ezt akarja a technika.
17:55
We have a moral obligation to invent technology
296
1075000
3000
Mellőzök egy pár kifogást,
mert nem tudom a választ az erdők pusztítására,
17:58
so that every person on the globe has the potential
297
1078000
2000
18:00
to realize their true difference.
298
1080000
3000
hogy miért vannak rossz technológiák.
18:03
We want a trillion zillion species of one individuals.
299
1083000
3000
18:06
That's what technology really wants.
300
1086000
3000
Nem tudom a választ, hogyan hat mindez a méltóságunkra,
18:09
I'm going to skip through some of the objections
301
1089000
2000
csak arra gondolok, hogy létezik hetedik birodalom,
18:11
because I don't have answers to why there's deforestation.
302
1091000
4000
amely nagyon hasonló az élet lényegéhez,
18:15
I don't have an answer to the fact that there seem to be
303
1095000
3000
ezért esetleg segíthet megfigyelni az életet.
18:18
bad technologies. I don't have an answer to
304
1098000
2000
Lehet, hogy bizonyos értelemben,
18:20
how this impacts on our dignity, other than to suggest that
305
1100000
4000
amit a technikával próbálunk tenni, nem más, mint jó otthont találni neki.
18:24
maybe the seventh kingdom, because it's so close to what life is about,
306
1104000
6000
Szörnyű DDT-t szórni a gyapotföldekre,
18:30
maybe we can bring it back and have it help us monitor life.
307
1110000
3000
de ennek a jó oldala,
hogy milliószámra küszöbölhetünk ki falvakban malária okozta haláleseteket.
18:33
Maybe in some ways
308
1113000
2000
18:35
the fact that what we're trying to do with technology is find a good home for it.
309
1115000
5000
Emberi mivoltunkat a technika határozza meg.
A technika dönti el. miről hisszük, hogy tetszik emberi mivoltunkban.
18:40
It's a terrible thing to spray DDT on cotton fields,
310
1120000
3000
18:43
but it's a really good thing to use
311
1123000
2000
Ez a végtelen játszma.
18:45
to eliminate millions of cases of death due to malaria in a small village.
312
1125000
4000
Erről van szó.
18:49
Our humanity is actually defined by technology.
313
1129000
3000
A technika az evolúció kibontakoztatásának módja.
18:52
All the things that we think that we really like about humanity
314
1132000
3000
Az eshetőségek, lehetőségek kiaknázása, és a többet alkotás módja.
18:55
is being driven by technology. This is the infinite game.
315
1135000
5000
És voltaképpen a játszma, mindenféle játszma játszási módja.
19:00
That's what we're talking about.
316
1140000
2000
19:02
You see, technology is a way to evolve the evolution.
317
1142000
4000
Ezt akarja a technika.
Amikor arról töprengek, amit a technika akar, arra gondolok,
19:06
It's a way to explore possibilities and opportunities and create more.
318
1146000
6000
hogy ennek köze van ahhoz – s őszintén hiszek benne –,
19:12
And it's actually a way of playing the game, of playing all the games.
319
1152000
5000
hogy mindenkinek van rendeltetése:
az önöké, hogy rendeltetésük fölfedezésére tegyék föl életüket.
19:17
That's what technology wants.
320
1157000
2000
19:19
And so when I think about what technology wants,
321
1159000
3000
Ez a végtelen játszma visszatérő jellege.
19:22
I think that it has to do with the fact that every person here -- and I really believe this --
322
1162000
5000
Ha jól játsszák, másokat is bevonnak,
19:27
every person here has an assignment. And your assignment is
323
1167000
5000
s a játszma életük elmúltával sem ér véget, tovább folytatódik.
Ez a végtelen játszma.
19:32
to spend your life discovering what your assignment is.
324
1172000
3000
A technika pedig, amelyben játsszuk, a végtelen játszma közege.
19:35
That recursive nature is the infinite game.
325
1175000
3000
Úgy vélem, magunkévá kell tennünk a technikát,
19:38
And if you play that well, you'll have other people involved,
326
1178000
3000
mert fölfedezőutunk nélkülözhetetlen része,
19:41
so even that game extends and continues even when you're gone.
327
1181000
4000
hogy megtudjuk, kik vagyunk.
19:45
That is the infinite game. And what technology is
328
1185000
3000
Köszönöm.
19:48
is the medium in which we play that infinite game.
329
1188000
3000
(Taps)
19:51
And so I think that we should embrace technology
330
1191000
3000
19:54
because it is an essential part of our journey
331
1194000
3000
19:57
in finding out who we are.
332
1197000
2000
19:59
Thank you.
333
1199000
2000
20:01
(Applause)
334
1201000
1000
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7