Kevin Kelly: How technology evolves

83,678 views ・ 2007-01-12

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Sibina Radanova Reviewer: Ivelina Petkova
00:25
I don't know about you, but I haven't quite figured out
0
25000
4000
Не знам как е при вас, но зa себе си все още не съм успял да разбера
00:29
exactly what technology means in my life.
1
29000
3000
какво значение имат технологиите в моя живот.
00:32
I've spent the past year thinking about what it really should be about.
2
32000
7000
Прекарах последните години да мисля какво трябва да е истинското им място в него.
00:39
Should I be pro-technology? Should I embrace it full arms?
3
39000
3000
Трябва ли да се обявя за технологиите? Трябва ли ги изцяло да ги приема?
00:42
Should I be wary? Like you, I'm very tempted by the latest thing.
4
42000
5000
Трябва ли да бъда предпазлив? Както и вие, доста се изкушавам от най-новите чудеса на технологията.
00:47
But at the other hand, a couple of years ago
5
47000
2000
Но от друга страна, преди няколко години
00:49
I gave up all of my possessions,
6
49000
3000
се отказах от всичките си вещи,
00:52
sold all my technology -- except for a bicycle --
7
52000
2000
продадох всичките си технологични придобивки с изключение на велосипеда
00:54
and rode across 3,000 miles on the U.S. back roads under the power of my one body,
8
54000
6000
и прекосих 3000 мили по черните пътища на САЩ, уповавайки се на силата на тялото си,
01:00
fuelled mostly by Twinkies and junk food.
9
60000
3000
захранвано предимно с Туинкис и нездравословна храна.
01:03
(Laughter)
10
63000
1000
(Смях)
01:04
And I've since then tried to keep technology
11
64000
2000
И оттогава се опитвам в много отношения да държа технологиите
01:06
at arm's length in many ways, so it doesn't master my life.
12
66000
4000
на една ръка разстояние, така че да не се превърнат в господари на живота ми.
01:10
At the same time, I run a website on cool tools,
13
70000
4000
В същото време, поддържам интернет страница за супер приспособления,
01:14
where I issue a daily obsession of the latest things in technology.
14
74000
4000
където ежедневно пиша за новостите в областта на технологиите.
01:18
So I'm still perplexed about what the true meaning of technology is
15
78000
6000
Така, че все още недоумявам какво е истинското значение на технологиите,
01:24
as it relates to humanity, as it relates to nature,
16
84000
4000
по отношение на човечеството, на природата,
01:28
as it relates to the spiritual.
17
88000
3000
по отношение на духовното.
01:31
And I'm not even sure we know what technology is.
18
91000
4000
А дори не съм сигурен, че знаем какво представляват технологиите.
01:35
And one definition of technology is that which is first recorded.
19
95000
6000
И едно от определенията за технологиите е това, което е било записано за пръв път.
01:41
This is the first example of the modern use of technology that I can find.
20
101000
5000
Това е първият пример за използването на определението за технологии в съвременния свят, който успях да открия.
01:46
It was the suggested syllabus for dealing with
21
106000
4000
Това е предложената учебна програма за профилите
01:50
the Applied Arts and Science at Cambridge University in 1829.
22
110000
6000
Приложни Изкуства и Науки на университета Кеймбридж през 1829.
01:56
Before that, obviously, technology didn't exist. But obviously it did.
23
116000
5000
Преди това, очевидно, технологията не е съществувала. Но това очевидно не е така.
02:01
I like one of the definitions that Alan Kay has for technology.
24
121000
4000
Харесвам едно от определенията за технология на Алън Кей.
02:05
He says technology is anything that was invented after you were born.
25
125000
4000
Той казва, че технологията е всяко нещо, което е изобретено, след като сте били родени.
02:09
(Laughter)
26
129000
1000
(Смях)
02:10
So it sums up a lot of what we're talking about.
27
130000
4000
То обобщава много от това, за което говорим.
02:14
Danny Hillis actually has an update on that --
28
134000
2000
Дани Хилис всъщност има актулна перифраза на това изказване -
02:16
he says technology is anything that doesn't quite work yet.
29
136000
4000
той казва, че технология е всяко нещо, което все още не работи много добре.
02:20
(Laughter)
30
140000
1000
(Смях)
02:21
Which also, I think, gets into a little bit of our current idea.
31
141000
5000
Това също, мисля, попада в кръга на досегашните ни размисли.
02:26
But I was interested in another definition of technology.
32
146000
3000
Но аз бях заинтересуван от едно по друго определение за технологиите.
02:29
Something, again, that went back to something more fundamental.
33
149000
4000
Такова, което ще ме върне към нещо по-фундаментално.
02:33
Something that was deeper. And as I struggled to understand that,
34
153000
6000
Към нещо по-дълбоко. И докато се борех да разбера какво,
02:39
I came up with a way of framing the question
35
159000
3000
ми хрумна начин да формулирам въпроса,
02:42
that seemed to work for me in my investigations.
36
162000
2000
който изглежда, че ми върши работа в моите проучвания.
02:44
And I'm, this morning, going to talk about this for the first time.
37
164000
3000
И тази сутрин ще говоря за това за първи път.
02:47
So this is a very rough attempt to think out loud.
38
167000
5000
Така че, това тук е един доста нешлифован опит да мисля на глас.
02:52
The question that I came up with was this question:
39
172000
4000
Въпросът, който ми хрумна е следният -
02:56
what does technology want? And by that, I don't mean,
40
176000
3000
какво искат технологиите? И с това нямам предвид
02:59
does it want chocolate or vanilla? By what it wants, I mean,
41
179000
5000
дали предпочитат шоколадов или ванилов сладолед. Имам предвид,
03:04
what are its inherent trends and biases?
42
184000
2000
какви са им присъщите тенденции и отклонения?
03:06
What are its tendencies over time? One way to think about this is
43
186000
5000
Какви са тенденциите с течение на времето? Един от начините да мисля по въпроса е
03:11
thinking about biological organisms, which we've heard a lot about.
44
191000
4000
да мисля за биологичните организми, за които съм слушал много.
03:15
And the trick that Richard Dawkins does, which is to say,
45
195000
3000
Хитростта, която Ричард Докинс използва е, така да се каже,
03:18
to look at them as simply as genes, as vehicles for genes.
46
198000
4000
да гледа на организмите просто като гени, като носители на гените.
03:22
So he's saying, what do genes want? The selfish gene.
47
202000
3000
И самият той задава въпроса, какво искат гените? Себичният ген.
03:25
And I'm applying a similar trick to say,
48
205000
3000
И аз прилагам подобна хитрост и казвам,
03:28
what if we looked at the universe in our culture
49
208000
3000
какво ще стане, ако погледнем на човечеството в нашия културен контекст
03:31
through the eyes of technology? What does technology want?
50
211000
5000
през погледа на технологиите? Какво искат технологиите?
03:36
Obviously, this in an incomplete question,
51
216000
2000
Очевидно е, че това е непълен въпрос,
03:38
just as looking at an organism as only a gene
52
218000
2000
както да гледаш на един организъм само като на отделен ген
03:40
is an incomplete way of looking at it.
53
220000
2000
е непълен начин да го разгледаш.
03:42
But it's still very, very productive. So I'm attempting to say,
54
222000
4000
Но тази идея е все пак много, много продуктивна.
03:46
if we take technology's view of the world, what does it want?
55
226000
4000
И така, ако възприемем начина, по който технологиите гледат на света, какво биха могли да искат те?
03:50
And I think once we ask that question
56
230000
3000
Мисля, че веднъж задали си този въпрос,
03:53
we have to go back, actually, to life. Because obviously,
57
233000
5000
ние всъщност трябва да се върнем към идеята за живота като цяло. Защото е очевидно,
03:58
if we keep extending the origins of technology far back,
58
238000
3000
че ако продължим да търсим произхода на технологията далеч в миналото,
04:01
I think we come back to life at some point.
59
241000
2000
мисля, че ще се върнем към произхода на живота в даден момент.
04:03
So that's where I want to begin my little exploration, is in life.
60
243000
3000
Така че това е мястото, където искам да започне малкото ми проучване - животът.
04:06
And like you heard from the previous speakers,
61
246000
3000
И както чухте от предишните оратори,
04:09
we don't really know what life there is on Earth right now.
62
249000
3000
ние в действителност не знаем всичко за живота на Земята в момента.
04:12
We have really no idea.
63
252000
2000
Нямаме никаква представа.
04:14
Craig Venter's tremendous and brilliant attempt
64
254000
4000
Внушителният и брилянтен опит на Крейг Вентър
04:18
to DNA sequence things in the ocean is great.
65
258000
3000
да определи ДНК последователността на океанския живот е страхотен.
04:21
Brian Farrell's work is all part of this agenda to try
66
261000
3000
Работата на Браян Фарел като част от тази програма е да се опита
04:24
and actually discover all the species on Earth.
67
264000
2000
и действително да открие всички биологични видове на Земята.
04:26
And one of the things that we should do is just make a grid of the globe
68
266000
3000
И едно от нещата, които трябва да направим е просто да направим мрежа на земното кълбо
04:29
and randomly go and inspect all the places that the grid intersects,
69
269000
5000
и на случаен принцип да проучим всички места, които мрежата пресича,
04:34
just to see what's on life. And if we did that
70
274000
2000
само, за да видим какъв живот има там. И ако направим това с
04:36
with our little Martian probe, which we have not done on Earth,
71
276000
3000
нашата малка марсианската сонда, което още не е било правено на Земята,
04:39
we would begin to see some incredible species.
72
279000
4000
ние ще започнем да откриваме невероятни видове.
04:43
This is not on another planet. These are things
73
283000
2000
Това не е друга планета. Това са неща,
04:45
that are hidden away on our planet.
74
285000
2000
които са скрити на нашата планета.
04:47
This is an ant that stores its colleagues' honey in its abdomen.
75
287000
5000
Това е мравка, която съхранява меда на своите колеги в коремчето си.
04:52
Each one of these organisms that we've described -- that you've seen
76
292000
3000
Всеки един от тези организми, които ние описахме - това, което сте виждали
04:55
from Jamie and others, these magnificent things --
77
295000
3000
от Джейми и други, тези великолепни неща,
04:58
what they're doing, each one of them,
78
298000
2000
това, което прави всеки един от тях е
05:00
is they're hacking the rules of life.
79
300000
3000
да разбива кодовете на правилата на живота.
05:03
I can't think of a single general principle of biology
80
303000
5000
Не мога да се сетя дори за един общ принцип в биологията,
05:08
that does not have an exception somewhere by some organism.
81
308000
4000
без някъде да има някакъв организъм, който да е изключение от него.
05:12
Every single thing that we can think of --
82
312000
2000
Всяко едно нещо, за което се сетим -
05:14
and if you heard Olivia's talk about the sexual habits,
83
314000
3000
и ако сте чули речта на Оливия за сексуалните навици,
05:17
you'll realize that there isn't anything we can say that's true for all life,
84
317000
3000
ще разберете, че няма твърдение, което да изкажем и то да е валидно за всички живи същества.
05:20
because every single one of them is hacking something about it.
85
320000
4000
Защото всеки един от тези организми разбива кодовете на правилата на живота.
05:24
This is a solar-powered sea slug. It's a nudibranch
86
324000
4000
Това е морски плужек, който се захранва със слънчева енергия. Това е гол охлюв,
05:28
that has incorporated chloroplast inside it to drive its energy.
87
328000
6000
който е включил хлоропласта в състава си, за да получава енергия.
05:34
This is another version of that. This is a sea dragon,
88
334000
3000
Това е друг вариант за това. Това е морски дракон,
05:37
and the one on the bottom, the blue one, is a juvenile that has not yet
89
337000
6000
и този на дъното, синият, е млад екземпляр, който все още не е
05:43
swallowed the acid, has not yet taken in
90
343000
2000
погълнал киселината, все още не е приел
05:45
the brown-green algae pond scum into its body to give it energy.
91
345000
7000
нечистата пяна от кафяво-зелени водорасли от езерцето в тялото си, за да му даде енергия.
05:52
These are hacks, and if we looked at the general shape
92
352000
5000
Това са пробиви, и ако ние погледнем към основната тенденция
05:57
of the approaches to hacking life there are, current consensus,
93
357000
4000
в разбирането за пробивите на живата природа, текущият консенсус е,
06:01
six kingdoms. Six different broad approaches: the plants,
94
361000
4000
че има шест царства. Шест различни обширни начина да погледнем на живота: растенията,
06:05
the animals, the fungi, the protests -- the little things -- the bacteria
95
365000
3000
животните, гъбите, едноклетъчните, малките неща - бактериите
06:08
and the Archaea bacteria. The Archaeas.
96
368000
3000
и архибактериите. Археите.
06:11
Those are the general approaches to life. That's one way to look at life on Earth today.
97
371000
6000
Това са основните възгледи за живота.Това е един от начините да гледаш на живота на Земята в днешно време.
06:17
But a more interesting way,
98
377000
2000
Но по-интересният начин
06:19
the current way to take the long view,
99
379000
3000
да поставим съвремената класификация в перспектива,
06:22
is to look at it in an evolutionary perspective.
100
382000
3000
е да се погледне на нея от еволюционна гледна точка.
06:25
And here we have a view of evolution where rather than having evolution
101
385000
6000
И тук имаме изображение на еволюцията, в което вместо еволюцията да бъде
06:31
go over the linear time, we have it coming out from the center.
102
391000
3000
поставена в линейно време, тя излиза от центъра.
06:34
So in the center is the most primitive, and this is a genealogical chart
103
394000
4000
Така, че в центъра са най-примитивните видове, и това е генеалогичната диаграма
06:38
of all life on earth. This is all the same six kingdoms.
104
398000
4000
на всички живи организми на Земята. Това, което виждате са същите шест царства.
06:42
You see 4,000 representative species, and you can see where we are.
105
402000
4000
4000 представителни вида, и можете да видите къде се намираме ние.
06:46
But what I like about this is it shows that
106
406000
1000
Но това, което ми харесва тук е, че това изображение показва,
06:47
every living organism on Earth today is equally evolved.
107
407000
6000
че всеки жив организъм на Земята е еволюирал равномерно с останалите.
06:53
Those fungi and bacteria are as highly evolved as humans.
108
413000
4000
Тези гъби и бактерии са точно толкова напреднали в развитието си, колкото човешките същества.
06:57
They've been around just as long and gone through
109
417000
2000
Те са били сред нас точно толкова дълго и са преминали през
06:59
just the same kind of trial and error to get here.
110
419000
4000
същия вид опити и грешки, за да стигнат до сегашното си ниво.
07:03
But we see that each one of these is actually hacking,
111
423000
5000
Но ние виждаме, че всеки един от тях действително прави пробиви
07:08
and has a different way of finding out how to do life.
112
428000
2000
и има различен начин да открие как да съществува.
07:10
And if we take the long-term trends of life, if we begin to say,
113
430000
4000
И ако вземем дългосрочните тенденции при живите организми, ако започнем да питаме,
07:14
what does evolution want? There's several things that we see.
114
434000
3000
какво иска еволюцията? Има няколко неща, които виждаме.
07:17
One of the things about evolution is that nowhere on Earth
115
437000
6000
Едно от нещата за еволюцията е, че няма места по Земята,
07:23
have we ever been where we don't find life.
116
443000
4000
на които сме били, където да не сме намерили живот.
07:27
We find life at the bottom of every long-term,
117
447000
4000
Намираме живот при всяка дългосрочна
07:31
long-distance drilling core into the center of rock
118
451000
3000
и дълбока сонда в центъра на скала,
07:34
that we bring up -- and there's bacteria in the pores of that rock.
119
454000
4000
която изнасяме на повърхността - и намираме бактерии в порите на тази скала.
07:38
And wherever life is, it never retreats. It's ubiquitous and it wants to be more.
120
458000
4000
И където и да е животът, той никога не отстъпва. Той е повсеместен и иска да се разраства.
07:42
More and more of the inert matter of the globe
121
462000
3000
Все повече и повече от инертната маса от света
07:45
is being touched and animated by life.
122
465000
3000
се докосва и одушевява от живите организми.
07:48
The second thing is is we see diversity. We also see specialization.
123
468000
4000
Второто нещо, което наблюдаваме е разнообразието. Също така виждаме специализацията.
07:52
We see the movement from a general-purpose cell
124
472000
3000
Виждаме развитие от клетки с основна функция
07:55
to the more specific and specialized.
125
475000
4000
към клетки с по-конкретни и специализирани функции.
07:59
And we see a drift towards complexity that's very intuitive.
126
479000
4000
И наблюдаваме тенденция към усложнение. Това е много интуитивно.
08:03
And actually, we have current data that does show
127
483000
2000
И действително, ние имаме в момента данни, които показват,
08:05
that there is an actual drift towards complexity over time.
128
485000
4000
че наистина има тенденция за усложняване на организмите с течение на времето.
08:09
And the last thing, I bring back this nudibranch.
129
489000
2000
И последното нещо - връщам се към голия охлюв.
08:11
One of the things we see about life is that it moves
130
491000
3000
Едно от нещата, които виждаме за живота е, че той се развива
08:14
from the inner to increasing sociability. And by that it means
131
494000
4000
от затвореност към социализиране. И това означава,
08:18
that there is more and more of life whose entire environment is other life.
132
498000
4000
че има все повече и повече живи организми, чиято среда е друга форма на живот.
08:22
Like those chloroplast cells --
133
502000
2000
Подобно на тези клетки хлоропласт -
08:24
they're completely surrounded by other life.
134
504000
1000
те са напълно заобиколени от друга форма на живот.
08:25
They never touch the inner matter. There is more and more co-evolution.
135
505000
6000
Те никога не докосват вътрешната материя. Съществува все повече и повече съвместно развитие.
08:31
And so the general, long-term trends of evolution
136
511000
3000
И така основните, дългосрочните тенденции при еволюцията
08:34
are roughly these five: ubiquity, diversity, specialization,
137
514000
4000
са приблизително следните пет: повсеместност, разнообразие, специализация,
08:38
complexity and socialization. Now, I took that and said,
138
518000
5000
усложняване и социализация. И аз си казах:
08:43
OK, what are the long-term trends in technology?
139
523000
5000
А какви са дългосрочните тенденции в развитието на технологиите?
08:48
And again, my question is, what does technology want?
140
528000
4000
И отново, въпросът ми е, какво искат технологиите?
08:52
And so, remarkably, I discovered
141
532000
3000
Така, по забележителен начин, аз открих,
08:55
that there's also a drift toward specialization.
142
535000
3000
че и тук има тенденция към специализация.
08:58
That we see there's a general hammer,
143
538000
3000
Това, което виждаме тук е обикновен чук,
09:01
and hammers become more and more specific over time.
144
541000
3000
и чуковете стават все по– и по–специфични с течение на времето.
09:04
There's obviously diversity. Huge numbers of things.
145
544000
5000
Очевидно има разнообразие. Огромен брой предмети.
09:09
This is all the contents of a Japanese home.
146
549000
2000
Това е вътрешността на един японски дом.
09:11
I actually had my daughter -- gave her a tally counter,
147
551000
3000
Дори накарах дъщеря ми – дадох и брояч,
09:14
and I gave her an assignment last summer to go around
148
554000
2000
и миналото лято й поставих задачата да обиколи
09:16
and count the number of species of technology in our household.
149
556000
4000
и да изчисли броя на видовете технологии в нашия дом.
09:20
And it came up with 6,000 different species of products.
150
560000
3000
И тя се върна с 6000 различни видове продукти.
09:23
I did some research and found out that the King of England, Henry VIII,
151
563000
3000
Направих някои проучвания и установих, че английският крал Хенри VIII,
09:26
had only about 7,000 items in his household.
152
566000
3000
е имал само около 7000 вещи в дома си.
09:29
And he was the King of England,
153
569000
1000
Той е бил крал на Англия,
09:30
and that was the entire wealth of England at the time.
154
570000
2000
и това е било цялото богатство на Англия по онова време.
09:32
So we're seeing huge numbers of diversity in the kinds of things.
155
572000
5000
Така, че виждаме огромното разнообразие във вида на предметите.
09:37
This is a scene from Star Wars where the 3PO comes out
156
577000
4000
Това е сцена от Star Wars, където 3PO излиза
09:41
and he sees machines making machines. How depraved!
157
581000
3000
и вижда как машини произвеждат машини. Каква поквара!
09:44
Well, this is actually what we're headed towards: world machines.
158
584000
4000
Е, това показва всъщност, накъде сме се запътили: безкрайно много машини.
09:48
And the technology is only being thrown out by other technologies.
159
588000
3000
И технологиите само биват измествани от други технологии.
09:51
Most machines will only ever be in contact with other technology
160
591000
3000
Повечето машини ще бъдат във връзка само с друг тип техника,
09:54
and not non-technology, or even life.
161
594000
3000
а не с всичко нетехническо, или дори нв с живи организми.
09:57
And thirdly, the idea that machines are becoming biological and complex
162
597000
3000
И на трето място, идеята, че машините ще се превръщат в биологични и сложни,
10:00
is at this point a cliche. And I'm happy to say,
163
600000
4000
е към днешна дата вече клише.. И аз съм щастлив да споделя,
10:04
I was partly responsible for that cliche
164
604000
2000
че бях отчасти отговорен за това клише,
10:06
that machines are becoming biological, but that's pretty evident.
165
606000
3000
че машините стават биологични, но това е доста очевидно.
10:09
So the major trends in technology evolution actually
166
609000
6000
Така, че основните тенденции в развитието на технологиите действително
10:15
are the same as in biological evolution. The same drives that we see
167
615000
5000
са същите, както при биологичната еволюция. Същият стремеж, който виждаме,
10:20
towards ubiquity, towards diversity, towards socialization,
168
620000
3000
за повсеместност, за разнообразие, за социализация,
10:23
towards complexity. That is maybe not a big surprise
169
623000
4000
за усложняване. Това може би не е голяма изненада,
10:27
because if we map out, say, the evolution of armor,
170
627000
5000
защото, ако решим да изобразим, да кажем, развитието на оръжието,
10:32
you can actually follow a sort of an evolutionary-type cladistic tree.
171
632000
4000
можем всъщност да проследим нещо като еволюционен тип кладистично дърво.
10:36
I suggest that, in fact, technology is the seventh kingdom of life.
172
636000
5000
Всъщност предположението ми е, че технологиите са седмото царство на живота.
10:41
That its operations and how it works is so similar
173
641000
4000
Това, че техните действия и това как те фукционират са толкова подобни,
10:45
that we can think of it as the seventh kingdom.
174
645000
4000
може да ни наведе на мисълта, че те са седмото царство.
10:49
And so it would be sort of approximately up there,
175
649000
3000
И така те ще бъдат някъде приблизително там горе,
10:52
coming out of the animal kingdom. And if we were to do that,
176
652000
6000
произлизащи от животинското царство. И ако направим това,
10:58
we would find out -- we could actually approach technology in this way.
177
658000
3000
можем да подходим към технологиите по този начин.
11:01
This is Niles Eldredge. He was the co-developer with Stephen Jay Gould
178
661000
5000
Това е Найлс Елдредж. Той разработвал заедно със Стивън Джей Гулд
11:06
of the theory of punctuated equilibrium.
179
666000
2000
теорията за точковото равновесие.
11:08
But as a sideline, he happens to collect cornets.
180
668000
3000
Но страничното му занимание е да събира корнети.
11:11
He has one of the world's largest collections -- about 500 of them.
181
671000
4000
Той притежава една от от най-големите колекции в света - около 500.
11:15
And he has decided to treat them as if they were trilobites, or snails,
182
675000
3000
И решава да се отнася към тях, като че ли те са триболити или охлюви,
11:18
and to do a morphological analysis,
183
678000
2000
и да им направи морфологичен анализ,
11:20
and try to derive their genealogical history over time.
184
680000
4000
и да се опита да извлече тяхната генеалогична история.
11:24
This is his chart, which is not quite published yet.
185
684000
2000
Това е неговата диаграма, която не е все още публикувана.
11:26
But the most interesting aspect about this
186
686000
3000
Но най-интересният аспект на това е,
11:29
is that if you look at those red lines at the bottom,
187
689000
3000
че ако погледнете тези червени линии в долната част,
11:32
those indicate basically a parentage of a type of cornet
188
692000
7000
те всъщност посочват произход на даден тип корнет,
11:39
that was no longer made. That does not happen in biology.
189
699000
4000
от друг вид, който вече не се произвежда. Това не се случва в биологията.
11:43
When something is extinct, you can't have it as your parent.
190
703000
3000
Когато нещо е изчезнало, не може то да е предшественик на нещо след него.
11:46
But that does happen in technology. And it turns out
191
706000
3000
Но това се случва в областта на технологиите. И се оказва,
11:49
that that's so distinctive that you can actually look at this tree,
192
709000
4000
че това е толкова отличително, че всъщност можете да гледате това дърво,
11:53
and you can actually use it to determine
193
713000
3000
и да го използвате, за да определите,
11:56
that this is a technological system versus a biological system.
194
716000
4000
че това е технологична система в сравнение с една биологична система.
12:00
In fact, this idea of resurrecting the whole idea is so important
195
720000
4000
В действителност, намерението за възкресяване на цялата тази идея е толкова важно,
12:04
that I began to think about what happens with old technology.
196
724000
4000
че аз започнах да мисля за това какво се случва със старите технологии.
12:08
And it turns out that, in fact, technologies don't die.
197
728000
5000
И се оказва всъщност, че технологиите не умират.
12:13
So I suggested this to an historian of science, and he said,
198
733000
2000
Така, че аз предложих това на един специалист по история на науката, и той каза,
12:15
"Well, what about, you know, come on, what about steam cars?
199
735000
5000
"А какво ще кажеш за парните автомобили?
12:20
They're not around anymore." Well actually, they are.
200
740000
4000
Те не са вече в употреба.". Но всъщност са.
12:24
In fact, they're so around that you can buy new parts for a Stanley steam automobile.
201
744000
7000
В действителност, те са до такава степен сред нас, че можете да си купите нови части за парен автомобил Стенли.
12:31
And this is a website of a guy who's selling brand new parts
202
751000
3000
И това е уебсайта на човек, който продава чисто нови части
12:34
for the Stanley automobile. And the thing that I liked
203
754000
4000
за автомобили Стенли. И това, което ми хареса
12:38
is sort of this one-click, add-to-your-cart button --
204
758000
3000
бе този бутон за покупка с едно кликване и добавяне към вашата кошница –
12:41
(Laughter) --
205
761000
1000
(Смях)
12:42
for buying steam valves. I mean, it was just -- it was really there.
206
762000
5000
за закупуване на парни клапани. Това наистина съществува.
12:47
And so, I began to think about, well, maybe that's just a random sample.
207
767000
5000
И аз започнах си мисля, че може би това е просто един случаен пример.
12:52
Maybe I should do this sort of in a more conservative way.
208
772000
3000
Може би трябва да подходя към тази идея по по-консервативен начин.
12:55
So I took the great big 1895 Montgomery Ward's catalog
209
775000
5000
Тогава взех големия каталог Montgomery Ward 1895
13:00
and I randomly went through it. And I took a page -- not quite a random page --
210
780000
3000
и го прегледах напосоки. Избрах една страница - не съвсем случайна -
13:03
I took a page that was actually more difficult than others
211
783000
3000
избрах страница, която е по-трудна от останалите,
13:06
because lots of the pages are filled with things
212
786000
2000
защото много от страниците са пълни с неща,
13:08
that are still being made. But I took this page
213
788000
3000
които все още се произвеждат. Но избрах тази страница,
13:11
and I said, how many of these things are still being made?
214
791000
4000
и си казах, колко от тези неща все още се произвеждат?
13:15
And not antiques. I want to know how many of these things are still in production.
215
795000
5000
И нямам предвид антики. Искам да знам колко от тези неща са все още в производство.
13:20
And the answer is: all of them.
216
800000
3000
И отговорът е: всички.
13:23
All of them are still being produced. So you've got corn shellers.
217
803000
7000
Всички все още се произвеждат. Имаме белачки за царевица.
13:30
I don't know who needs a corn sheller.
218
810000
2000
Не знам кой има нужда от белачки за царевица.
13:32
Be it corn shellers -- you've got ploughs; you've got fan mills;
219
812000
4000
Освен тях все още се продават плугове, вентилатори,
13:36
all these things -- and these are not, again, antiques. These are --
220
816000
3000
всички тези неща, които не са, повтарям, антики.
13:39
you can order these. You can go to the web and you can buy them now,
221
819000
3000
Можете да си ги поръчате. Можете да си ги купите по интернет сега,
13:42
brand-new made. So in a certain sense, technologies don't die.
222
822000
5000
съвсем нови. Така че в известен смисъл, технологиите не умират.
13:47
In fact, you can buy, for 50 bucks, a stone-age knife
223
827000
7000
В действителност, можете да си купите за 50 долара, нож от каменната ера,
13:54
made exactly the same way that they were made 10,000 years ago.
224
834000
4000
направен точно по същия начин, както са били правени преди 10 000 години.
13:58
It's short, bone handle, 50 bucks. And in fact,
225
838000
4000
Той е къс, с дръжка от кост, 50 долара. И всъщност,
14:02
what's important is that this information actually never died out.
226
842000
3000
важното е, че тази информация никога не е изчезвала.
14:05
It's not just that it was resurrected. It's continued all along.
227
845000
2000
Не става въпрос само за това, че тя е била върната към живот. Тя е съществувала през цялото време.
14:07
And in Papua New Guinea, they were making stone axes
228
847000
3000
И в Папуа Нова Гвинея, са се произвеждали каменни брадви,
14:10
until two decades ago, just as a course of practical matters.
229
850000
7000
допреди две десетилетия, точно както едно време, просто като обичайна практика.
14:17
Even when we try to get rid of a technology, it's actually very hard.
230
857000
4000
Дори и да се опитаме да се отървем от една технология, това в действителност е много трудно.
14:21
So we've all heard about the Amish giving up cars.
231
861000
4000
Всички сме чували за амишите, които се отказаха от автомобилите.
14:25
We've heard about the Japanese giving up guns.
232
865000
2000
Чували сме за японците,, които се отказват от огнестрелните оръжия.
14:27
We've heard about this and that. But I actually went back and
233
867000
2000
Чували сме за това и онова. Но аз се разрових назад и
14:29
took what I could find, the examples in history
234
869000
3000
и намерих примери от историята
14:32
where there have been prohibitions against technology,
235
872000
3000
за забрани срещу технологиите,
14:35
and then I tried to find out when they came back in,
236
875000
3000
и след това се опитах да разбера, кога са се случили – и кога са се завърнали,
14:38
because they always came back in. And it turns out that the time,
237
878000
3000
защото те винаги са се завръщали. И се оказва, че времето,
14:41
the duration of when they were outlawed and prohibited,
238
881000
2000
продължителността, през която те са били незаконни и забранени,
14:43
is decreasing over time. And that basically, you can delay technology,
239
883000
5000
намалява с течение на времето. И че по принцип може да забавите технологиите
14:48
but you can't kill it. So this makes sense, because in a certain sense
240
888000
3000
но не можете да ги убиете. В това има смисъл. Защото в известен смисъл
14:51
what culture is, is the accumulation of ideas.
241
891000
5000
културата представлява натрупване на идеи.
14:56
That's what it's for. It's so that ideas don't die out.
242
896000
3000
Това е целта й. Тя отговаря да не угасват идеите.
14:59
And when we take that, we take this idea of what culture is doing
243
899000
6000
И когато вземем това разбиране за културата
15:05
and add it to what the long-term trajectory -- again, in life's evolution --
244
905000
6000
и го добавим към дългосрочната траектория на еволюцията на живота -
15:11
we find that each case -- each of the major transitions in life --
245
911000
3000
откриваме, че във всеки отделен случай - всеки един от най-големите преходи в живота --
15:14
what they're really about is accelerating and changing
246
914000
3000
представлява едно ускоряване и промяна на
15:17
the way in which evolution happens.
247
917000
3000
начина, по който еволюцията се случва.
15:20
They're actually changing the way in which ideas are generated.
248
920000
3000
Те всъщност променят начина, по който се създават идеи.
15:23
So all these steps in evolution are increasing, basically,
249
923000
4000
Така, че всички тези етапи в еволюцията развиват
15:27
the evolution of evolvability.
250
927000
2000
способността на нещата да еволюират.
15:29
So what's happening over time in life is
251
929000
2000
Това, което се случва с течение на времето в живота е,
15:31
that the ways in which you generate these new ideas, these new hacks,
252
931000
3000
че начините, по които тези нови идеи биват създавани, тези нови пробиви в кода,
15:34
are increasing. And the real tricks are ways
253
934000
4000
се увеличават. И много са важни начините,
15:38
in which you kind of explore the way of exploring.
254
938000
3000
чрез които можете да проучите начина на проучване.
15:41
And then what we see in the singularity,
255
941000
2000
Тогава, това което виждаме в тази сингулярност,
15:43
that prophesized by Kurzweil and others --
256
943000
3000
предсказана от Курцвайл и от други –
15:46
his idea that technology is accelerating evolution.
257
946000
4000
представлява неговата идея, че технологиите ускоряват еволюцията.
15:50
It's accelerating the way in which we search for ideas.
258
950000
3000
Те ускоряват начина, по който търсим идеи.
15:53
So if you have life hacking --
259
953000
3000
Така че, ако животът прави пробиви
15:56
life means hacking, the game of survival --
260
956000
2000
– живот означава пробиви – в играта на оцеляване -
15:58
then evolution is a way to extend the game by changing the rules of the game.
261
958000
4000
тогава еволюцията е начин за удължаване на играта чрез промяна на правилата на играта.
16:02
And what technology is really about is better ways to evolve.
262
962000
4000
И истинският смисъл на технологиите е намирането на по-добри начини за еволюция.
16:06
That is what we call an "infinite game."
263
966000
3000
Това е нещо, което наричаме безкрайна игра.
16:09
That's the definition of "infinite game." A finite game is play to win,
264
969000
3000
Това е дефиницията на безкрайна игра. Игра с край е игра за победа,
16:12
and an infinite game is played to keep playing.
265
972000
3000
а една безкрайна игра се играе, за да се продължи да бъде играна.
16:15
And I believe that technology is actually a cosmic force.
266
975000
5000
И аз вярвам, че технологията всъщност е космическа сила.
16:20
The origins of technology was not in 1829,
267
980000
3000
Произходът на технологиите, не е от 1829,
16:23
but was actually at the beginning of the Big Bang,
268
983000
3000
той е всъщност от началото на Големия Взрив,
16:26
and at that moment the entire huge billions of stars in the universe
269
986000
4000
и до този момент, всичките милиарди звезди във Вселената
16:30
were compressed. The entire universe was compressed into a little quantum dot,
270
990000
4000
са били компресирани. Цялата Вселена е била компресирана в малка квантова точка,
16:34
and it was so tight in there, there was no room for any difference at all.
271
994000
3000
и там е било толкова тясно, че не е имало място за каквито и да било различия.
16:37
That's the definition. There was no temperature.
272
997000
2000
Това е дефиницията. Не е имало температура.
16:39
There was no difference whatsoever. And at the Big Bang,
273
999000
3000
Нямало е разлика, каквато и да тя. И в момента на Големия Взрив,
16:42
what it expanded was the potential for difference.
274
1002000
3000
това което се е разширило е потенциалът за възникване на различия.
16:45
So as it expands and as things expand what we have
275
1005000
3000
Така, че той се разширява и когато нещата се разширяват
16:48
is the potential for differences, diversity, options, choices,
276
1008000
5000
резултатът е потенциалът за различия, разнообразието, възможности, избор,
16:53
opportunities, possibilities and freedoms.
277
1013000
2000
възможности, възможности и свободи.
16:55
Those are all basically the same thing.
278
1015000
2000
Това са по принцип едни и същи неща.
16:57
And those are the things that technology brings us.
279
1017000
4000
И това са нещата, които технологиите ни доставят.
17:01
That's what technology is bringing us: choices, possibilities, freedoms.
280
1021000
4000
Това ни доставят технологиите: избор, възможности, свободи.
17:05
That's what it's about. It's this expansion of room to make differences.
281
1025000
4000
Ето за какво става дума. Става въпрос за това разширение на пространството за възникване на различия.
17:09
And so a hammer, when we grab a hammer, that's what we're grabbing.
282
1029000
4000
И така, когато вземем един чук, това е, нещото, което взимаме.
17:13
And that's why we continue to grab technology --
283
1033000
3000
И затова ние продължаваме да сграбчваме технологиите -
17:16
because we want those things. Those things are good.
284
1036000
2000
защото искаме тези неща. Тези неща са добри.
17:18
Differences, freedom, choices, possibilities.
285
1038000
4000
Различията, свободата, изборите, възможностите.
17:22
And each time we make a new opportunity place,
286
1042000
2000
И всеки път, когато направим място за нова възможност,
17:24
we're allowing a platform to make new ones.
287
1044000
4000
ние позволяваме на една платформа да създава нови такива.
17:28
And I think it's really important. Because if you can imagine
288
1048000
3000
И аз мисля, че това е наистина важно. Защото, ако можете да си представите
17:31
Mozart before the technology of the piano was invented --
289
1051000
3000
Моцарт преди технологията на пианото да е била измислена,
17:34
what a loss to society there would be.
290
1054000
2000
каква загуба за обществото щеше да бъде това.
17:36
Imagine Van Gogh being born
291
1056000
2000
Представете си Ван Гог да е бил роден
17:38
before the technologies of cheap oil paints.
292
1058000
3000
преди технологията на евтините маслени бои.
17:41
Imagine Hitchcock before the technologies of film.
293
1061000
4000
Представете си Хичкок преди технологията на филма.
17:45
Somewhere, today, there are millions of young children being born
294
1065000
5000
Някъде, днес, милиони малки деца се раждат,
17:50
whose technology of self-expression has not yet been invented.
295
1070000
5000
чиито технологии за себеизразяване, все още не са измислени.
17:55
We have a moral obligation to invent technology
296
1075000
3000
Ние имаме моралното задължение да измислим технология,
17:58
so that every person on the globe has the potential
297
1078000
2000
така че всеки човек на света да има потенциал
18:00
to realize their true difference.
298
1080000
3000
да осъществи различността, която носи.
18:03
We want a trillion zillion species of one individuals.
299
1083000
3000
Искаме безброй разновидности на един индивид.
18:06
That's what technology really wants.
300
1086000
3000
Това е какво искат технологиите в действителност.
18:09
I'm going to skip through some of the objections
301
1089000
2000
Ще пропусна някои от възраженията,
18:11
because I don't have answers to why there's deforestation.
302
1091000
4000
защото нямам отговор на въпроса защо има обезлесяване.
18:15
I don't have an answer to the fact that there seem to be
303
1095000
3000
Все още нямам отговор на факта, че има – изглежда да има
18:18
bad technologies. I don't have an answer to
304
1098000
2000
лоши видове технологии. Все още нямам отговор
18:20
how this impacts on our dignity, other than to suggest that
305
1100000
4000
как това въздейства на нашето достойнство, освен да предложа идеята,
18:24
maybe the seventh kingdom, because it's so close to what life is about,
306
1104000
6000
че може би седмото царство, поради това, че е толкова близо до това, което представляват живите форми,
18:30
maybe we can bring it back and have it help us monitor life.
307
1110000
3000
може би ще успеем да го върнем назад и то ще ни помогне да наблюдаваме живота.
18:33
Maybe in some ways
308
1113000
2000
Може би в някои отношения,
18:35
the fact that what we're trying to do with technology is find a good home for it.
309
1115000
5000
това, което се опитваме да направим с технологиите е да намерим добър дом за тях.
18:40
It's a terrible thing to spray DDT on cotton fields,
310
1120000
3000
Ужасно е да пръскаме памучни полета с ДДТ,
18:43
but it's a really good thing to use
311
1123000
2000
но е това е наистина добро нещо, което се използва
18:45
to eliminate millions of cases of death due to malaria in a small village.
312
1125000
4000
за предотвратяване на милиони смъртни случаи причинени от малария в малко селце.
18:49
Our humanity is actually defined by technology.
313
1129000
3000
Човечеството в действителност се определя чрез технологиите.
18:52
All the things that we think that we really like about humanity
314
1132000
3000
Всички неща, които мислим, че наистина харесваме в човечеството
18:55
is being driven by technology. This is the infinite game.
315
1135000
5000
се движат от технологиите. Това е безкрайна игра.
19:00
That's what we're talking about.
316
1140000
2000
Ето за какво говорим.
19:02
You see, technology is a way to evolve the evolution.
317
1142000
4000
Технологията е начин да се развива еволюцията.
19:06
It's a way to explore possibilities and opportunities and create more.
318
1146000
6000
Това е начин да се проучат възможностите и да се създадат още такива.
19:12
And it's actually a way of playing the game, of playing all the games.
319
1152000
5000
И това всъщност е начин да се играе играта, да се играят всички игри.
19:17
That's what technology wants.
320
1157000
2000
Това искат технологиите.
19:19
And so when I think about what technology wants,
321
1159000
3000
И когато си мисля за това, което искат технологиите,
19:22
I think that it has to do with the fact that every person here -- and I really believe this --
322
1162000
5000
смятам, че това е свързано с факта, че всеки човек тук - и аз наистина вярвам в това -
19:27
every person here has an assignment. And your assignment is
323
1167000
5000
всеки човек тук има задача. И задачата ви е
19:32
to spend your life discovering what your assignment is.
324
1172000
3000
да прекарате живота, търсейки си каква ви е задачата.
19:35
That recursive nature is the infinite game.
325
1175000
3000
Тази повтаряемост в същността на нещата е безкрайната игра.
19:38
And if you play that well, you'll have other people involved,
326
1178000
3000
И ако я играете достатъчно добре, ще включите и други хора,
19:41
so even that game extends and continues even when you're gone.
327
1181000
4000
които да участват, така че играта да се развие и да продължи дори вас вече ви няма.
19:45
That is the infinite game. And what technology is
328
1185000
3000
Това е безкрайната игра. И технологиите представляват
19:48
is the medium in which we play that infinite game.
329
1188000
3000
средата, в която играем тази безкрайна игра.
19:51
And so I think that we should embrace technology
330
1191000
3000
И така, аз мисля, че трябва да прегърнем технологиите,
19:54
because it is an essential part of our journey
331
1194000
3000
тъй като те са съществена част от нашето пътуване
19:57
in finding out who we are.
332
1197000
2000
към откритието, кои сме всъщност.
19:59
Thank you.
333
1199000
2000
Благодаря ви.
20:01
(Applause)
334
1201000
1000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7