Kevin Kelly: How technology evolves

85,094 views ・ 2007-01-12

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Radek Pilich Korektor: Jana Šafaříková
00:25
I don't know about you, but I haven't quite figured out
0
25000
4000
Nevím jak vy, ale já osobně jsem ještě nepřišel na to,
00:29
exactly what technology means in my life.
1
29000
3000
co přesně v mém životě znamenají technologie.
00:32
I've spent the past year thinking about what it really should be about.
2
32000
7000
Poslední rok jsem strávil přemýšlením, o čem by to vše vlastně mělo být.
00:39
Should I be pro-technology? Should I embrace it full arms?
3
39000
3000
Měl bych být pro technologie? Měl bych je plně přijmout?
00:42
Should I be wary? Like you, I'm very tempted by the latest thing.
4
42000
5000
Měl bych být opatrný? Podobně jako vy jsem totiž velice pokoušen novými hračkami.
00:47
But at the other hand, a couple of years ago
5
47000
2000
Před pár lety
00:49
I gave up all of my possessions,
6
49000
3000
jsem se vzdal svého majetku, prodal jsem
00:52
sold all my technology -- except for a bicycle --
7
52000
2000
veškeré technologie - s výjimkou jízdního kola -
00:54
and rode across 3,000 miles on the U.S. back roads under the power of my one body,
8
54000
6000
a vydal se na 3000 mil vedlejšími silnicemi Ameriky, poháněn jen svým tělem, zásobeným převážně
01:00
fuelled mostly by Twinkies and junk food.
9
60000
3000
nezdravými a nekvalitními potravinami.
01:03
(Laughter)
10
63000
1000
(Smích)
01:04
And I've since then tried to keep technology
11
64000
2000
Od té doby jsem se
01:06
at arm's length in many ways, so it doesn't master my life.
12
66000
4000
snažil držet si technologie od těla, tak aby se nestaly vládci mého života.
01:10
At the same time, I run a website on cool tools,
13
70000
4000
Zároveň jsem však provozoval web Cool Tools [Úžasné nástroje],
01:14
where I issue a daily obsession of the latest things in technology.
14
74000
4000
kde jsem denně uspokojoval svou obsesi nejnovějším děním v oblasti techniky.
01:18
So I'm still perplexed about what the true meaning of technology is
15
78000
6000
Takže jsem neustále zmatený ohledně skutečného smyslu techniky
01:24
as it relates to humanity, as it relates to nature,
16
84000
4000
a jejího vztahu k lidstvu, vztahu k přírodě
01:28
as it relates to the spiritual.
17
88000
3000
a také vztahu k duchovnu.
01:31
And I'm not even sure we know what technology is.
18
91000
4000
Vlastně si ani nejsem jist, zdali víme, co technologie jsou.
01:35
And one definition of technology is that which is first recorded.
19
95000
6000
Mám pro vás jednu definici technologie, tu která byla zaznamenána jako první.
01:41
This is the first example of the modern use of technology that I can find.
20
101000
5000
Toto je první příklad moderního užití pojmu technologie, který jsem nalezl.
01:46
It was the suggested syllabus for dealing with
21
106000
4000
Byl součástí sylabu pro
01:50
the Applied Arts and Science at Cambridge University in 1829.
22
110000
6000
aplikovanou vědu a umění na univerzitě v Cambridge v roce 1829.
01:56
Before that, obviously, technology didn't exist. But obviously it did.
23
116000
5000
Předtím technologie zřejmě neexistovala. Ale stejně zřejmě ano.
02:01
I like one of the definitions that Alan Kay has for technology.
24
121000
4000
Také mám rád jednu z definic, se kterou přišel Alan Kay.
02:05
He says technology is anything that was invented after you were born.
25
125000
4000
Říká, že technologie je cokoliv, co bylo vynalezeno poté, co jste se narodili.
02:09
(Laughter)
26
129000
1000
(Smích)
02:10
So it sums up a lot of what we're talking about.
27
130000
4000
Což vlastně sumarizuje mnoho z toho, o čem si tady povídáme.
02:14
Danny Hillis actually has an update on that --
28
134000
2000
Danny Hillis posléze tuto definici aktualizoval --
02:16
he says technology is anything that doesn't quite work yet.
29
136000
4000
říká, že technologie je cokoliv, co ještě tak nějak úplně nefunguje.
02:20
(Laughter)
30
140000
1000
(Smích)
02:21
Which also, I think, gets into a little bit of our current idea.
31
141000
5000
Což také tak trochu zapadá do našeho současného tématu.
02:26
But I was interested in another definition of technology.
32
146000
3000
Ale mě zajímala jiná definice technologie.
02:29
Something, again, that went back to something more fundamental.
33
149000
4000
Taková, která se upíná k fundamentálním základům
02:33
Something that was deeper. And as I struggled to understand that,
34
153000
6000
a jde do hloubky. A během své usilovné snahy pochopit
02:39
I came up with a way of framing the question
35
159000
3000
jsem přišel na způsob pokládání otázek,
02:42
that seemed to work for me in my investigations.
36
162000
2000
který se zdál dobrý pro mé pátrání.
02:44
And I'm, this morning, going to talk about this for the first time.
37
164000
3000
A dnes o tom budu poprvé mluvit.
02:47
So this is a very rough attempt to think out loud.
38
167000
5000
Takže to, co uslyšíte, je kostrbatý pokus o hlasité přemýšlení.
02:52
The question that I came up with was this question:
39
172000
4000
Otázka, se kterou jsem přišel, byla tato -
02:56
what does technology want? And by that, I don't mean,
40
176000
3000
Co chce technologie? - A tím nemyslím,
02:59
does it want chocolate or vanilla? By what it wants, I mean,
41
179000
5000
zdali chce čokoládu nebo vanilku. Myslím tím,
03:04
what are its inherent trends and biases?
42
184000
2000
jaké jsou její neodmyslitelné trendy a sklony?
03:06
What are its tendencies over time? One way to think about this is
43
186000
5000
Jaké jsou její dlouhodobé tendence? Můžeme o tom zkusit přemýšlet
03:11
thinking about biological organisms, which we've heard a lot about.
44
191000
4000
jako o biologických organizmech, o kterých jsme tady mnohé slyšeli.
03:15
And the trick that Richard Dawkins does, which is to say,
45
195000
3000
Richard Dawkins říká: dívejme se na organizmy
03:18
to look at them as simply as genes, as vehicles for genes.
46
198000
4000
jako na geny, jako na nositele genů.
03:22
So he's saying, what do genes want? The selfish gene.
47
202000
3000
Mluví o tom, co vlastně geny chtějí. Sobecký gen.
03:25
And I'm applying a similar trick to say,
48
205000
3000
A já používám podobný trik, abych se zamyslel,
03:28
what if we looked at the universe in our culture
49
208000
3000
co kdybychom se podívali na soubor naší kultury
03:31
through the eyes of technology? What does technology want?
50
211000
5000
skrze oči technologie? Co chce technologie?
03:36
Obviously, this in an incomplete question,
51
216000
2000
Je zřejmé, že tato otázka je nekompletní,
03:38
just as looking at an organism as only a gene
52
218000
2000
podobně jako je nekompletní nahlížení
03:40
is an incomplete way of looking at it.
53
220000
2000
na organizmus pouze jako na gen.
03:42
But it's still very, very productive. So I'm attempting to say,
54
222000
4000
Na druhou stranu je to velice produktivní. Takže co vlastně
03:46
if we take technology's view of the world, what does it want?
55
226000
4000
technologie chce, pokud se díváme jejím pohledem?
03:50
And I think once we ask that question
56
230000
3000
Myslím si, že jakmile si položíme tuto otázku,
03:53
we have to go back, actually, to life. Because obviously,
57
233000
5000
je třeba jít zpět k životu. Protože pokud budeme
03:58
if we keep extending the origins of technology far back,
58
238000
3000
zrod technologie odsouvat dále a dále,
04:01
I think we come back to life at some point.
59
241000
2000
myslím, že v určitý moment se dostaneme k životu samému.
04:03
So that's where I want to begin my little exploration, is in life.
60
243000
3000
A život je tím místem, kde bych rád začal toto své malé bádání.
04:06
And like you heard from the previous speakers,
61
246000
3000
Jak jste již slyšeli od předchozích řečníků,
04:09
we don't really know what life there is on Earth right now.
62
249000
3000
vlastně nevíme, jaký život se na zemi právě nyní nachází.
04:12
We have really no idea.
63
252000
2000
Skutečně nemáme tušení.
04:14
Craig Venter's tremendous and brilliant attempt
64
254000
4000
Náramný a nádherný pokus Craiga Ventera
04:18
to DNA sequence things in the ocean is great.
65
258000
3000
o sekvencování DNA mořských živočichů je skvělý.
04:21
Brian Farrell's work is all part of this agenda to try
66
261000
3000
Práce Briana Farrella je součástí této agendy, jde o
04:24
and actually discover all the species on Earth.
67
264000
2000
objevení všech druhů života na Zemi.
04:26
And one of the things that we should do is just make a grid of the globe
68
266000
3000
Jednou z věcí, kterou bychom měli udělat, je nakreslit mřížku na glóbus,
04:29
and randomly go and inspect all the places that the grid intersects,
69
269000
5000
a náhodně vyšetřit veškerá ta místa, kde se souřadnice protínají, právě abychom viděli,
04:34
just to see what's on life. And if we did that
70
274000
2000
co se zde děje s životem.
04:36
with our little Martian probe, which we have not done on Earth,
71
276000
3000
A pokud bychom udělali to, co děláme na jiných planetách,
04:39
we would begin to see some incredible species.
72
279000
4000
ale ne na Zemi, začali bychom si všímat neuvěřitelných druhů života.
04:43
This is not on another planet. These are things
73
283000
2000
Toto není na jiné planetě. Tyto věci jsou
04:45
that are hidden away on our planet.
74
285000
2000
ukryty na planetě naší.
04:47
This is an ant that stores its colleagues' honey in its abdomen.
75
287000
5000
Toto je mravenec, který v břiše skladuje med svých kolegů.
04:52
Each one of these organisms that we've described -- that you've seen
76
292000
3000
Každý z těchto organizmů, které jsme si popsali,
04:55
from Jamie and others, these magnificent things --
77
295000
3000
které nám ukázala Jamie a další,
04:58
what they're doing, each one of them,
78
298000
2000
dělají jednu věc, každý z nich
05:00
is they're hacking the rules of life.
79
300000
3000
svým způsobem "hackuje" pravidla života.
05:03
I can't think of a single general principle of biology
80
303000
5000
Nedokážu přijít s jediným obecným biologickým principem,
05:08
that does not have an exception somewhere by some organism.
81
308000
4000
který by byl bez výjimky stejně platný pro všechny organizmy.
05:12
Every single thing that we can think of --
82
312000
2000
Schválně se nad tím zkuste zamyslet.
05:14
and if you heard Olivia's talk about the sexual habits,
83
314000
3000
Pokud jste slyšeli proslov Olivie na téma sexuálních zvyků, uvědomíte si,
05:17
you'll realize that there isn't anything we can say that's true for all life,
84
317000
3000
že neexistuje nic, co bychom mohli pokládat za pravdivé
05:20
because every single one of them is hacking something about it.
85
320000
4000
pro veškerý život, protože každý z jednotlivých druhů něco hackuje.
05:24
This is a solar-powered sea slug. It's a nudibranch
86
324000
4000
Toto je mořská okurka poháněná sluncem. Jedná se o nahožábrého plže,
05:28
that has incorporated chloroplast inside it to drive its energy.
87
328000
6000
který do sebe včlenil chloroplast pro potřeby zvýšení energie.
05:34
This is another version of that. This is a sea dragon,
88
334000
3000
Toto je jiná verze stejného principu.
05:37
and the one on the bottom, the blue one, is a juvenile that has not yet
89
337000
6000
Řasovník rozedraný. A to modré dole je mladší jedinec,
05:43
swallowed the acid, has not yet taken in
90
343000
2000
který ještě nepozřel kyselinu,
05:45
the brown-green algae pond scum into its body to give it energy.
91
345000
7000
hnědozelenou řasu ze jezerního dna, z níž lze získat energii.
05:52
These are hacks, and if we looked at the general shape
92
352000
5000
Toto jsou hacky. A pokud se podíváme na obecné uspořádání
05:57
of the approaches to hacking life there are, current consensus,
93
357000
4000
těchto přístupů k hackování života, zjistíme, že v současnosti známe
06:01
six kingdoms. Six different broad approaches: the plants,
94
361000
4000
šest říší. Šest širokých a rozdílných přístupů: rostliny,
06:05
the animals, the fungi, the protests -- the little things -- the bacteria
95
365000
3000
živočichové, houby, protisté, a ty malé věci -
06:08
and the Archaea bacteria. The Archaeas.
96
368000
3000
bakterie a archebakterie.
06:11
Those are the general approaches to life. That's one way to look at life on Earth today.
97
371000
6000
Toto jsou obecné přístupy k životu. Je to jeden pohled jak dnes nahlížet na život na Zemi.
06:17
But a more interesting way,
98
377000
2000
Ale zajímavější je
06:19
the current way to take the long view,
99
379000
3000
současný způsob dlouhodobého pohledu,
06:22
is to look at it in an evolutionary perspective.
100
382000
3000
a to dívat se na věci z evoluční perspektivy.
06:25
And here we have a view of evolution where rather than having evolution
101
385000
6000
Takže tady máme evoluční perspektivu, kde raději než abychom měli evoluci znázorněnou lineárně,
06:31
go over the linear time, we have it coming out from the center.
102
391000
3000
vidíme jí časově se odvíjet od středu.
06:34
So in the center is the most primitive, and this is a genealogical chart
103
394000
4000
Takže uprostřed máme to nejprimitivnější. Toto je rodopisné schéma
06:38
of all life on earth. This is all the same six kingdoms.
104
398000
4000
všeho života na zemi. Je zde opět vidět všech šest říší.
06:42
You see 4,000 representative species, and you can see where we are.
105
402000
4000
Vidíte, kde se mezi těmito 4 000 reprezentativními druhy nacházíme my.
06:46
But what I like about this is it shows that
106
406000
1000
To, co se mi na tomto schématu líbí nejvíce, je,
06:47
every living organism on Earth today is equally evolved.
107
407000
6000
že ukazuje, že každý organizmus žijící na Zemi je stejně vyvinutý.
06:53
Those fungi and bacteria are as highly evolved as humans.
108
413000
4000
Takže houby a bakterie jsou stejně vyspělé jako lidé. Byly tady stejně
06:57
They've been around just as long and gone through
109
417000
2000
tak dlouho a prošly si stejným
06:59
just the same kind of trial and error to get here.
110
419000
4000
procesem pokusů a omylů a tak se dožily dneška.
07:03
But we see that each one of these is actually hacking,
111
423000
5000
Můžeme taky vidět, že každý z nich vlastně hackuje, a má odlišný způsob
07:08
and has a different way of finding out how to do life.
112
428000
2000
objevování toho, jak žít.
07:10
And if we take the long-term trends of life, if we begin to say,
113
430000
4000
A pokud se podíváme na dlouhodobé trendy života, můžeme si položit otázku
07:14
what does evolution want? There's several things that we see.
114
434000
3000
"Co chce evoluce?" A všimneme si hned několika věcí.
07:17
One of the things about evolution is that nowhere on Earth
115
437000
6000
Jednou z nich je, že jsme nikde na Zemi nenašli místo,
07:23
have we ever been where we don't find life.
116
443000
4000
kde neexistuje život.
07:27
We find life at the bottom of every long-term,
117
447000
4000
Nacházíme život na dně každého dlouhodobého
07:31
long-distance drilling core into the center of rock
118
451000
3000
hloubkového vrtu provedeného do horniny -
07:34
that we bring up -- and there's bacteria in the pores of that rock.
119
454000
4000
bakterie tam totiž žijí v pórech oné horniny.
07:38
And wherever life is, it never retreats. It's ubiquitous and it wants to be more.
120
458000
4000
Ať už je život cokoliv, nikdy není na ústupu. Je všudypřítomný a chce,
07:42
More and more of the inert matter of the globe
121
462000
3000
aby ho bylo více. Více a více netečné hmoty Země
07:45
is being touched and animated by life.
122
465000
3000
je dotčeno a rozpohybováno životem.
07:48
The second thing is is we see diversity. We also see specialization.
123
468000
4000
Druhou věcí, kterou lze vidět, je diverzita. Také si všimneme specializace.
07:52
We see the movement from a general-purpose cell
124
472000
3000
Vidíme přesun směrem od všestranné obecné buňky
07:55
to the more specific and specialized.
125
475000
4000
k vyšší různosti a specializaci.
07:59
And we see a drift towards complexity that's very intuitive.
126
479000
4000
A vidíme tedy velice intuitivní tendenci ke komplexitě.
08:03
And actually, we have current data that does show
127
483000
2000
Data o tomto pohybu směrem ke komplexitě
08:05
that there is an actual drift towards complexity over time.
128
485000
4000
jsem vám již ukazoval.
08:09
And the last thing, I bring back this nudibranch.
129
489000
2000
Chci ještě připomenout toho plže.
08:11
One of the things we see about life is that it moves
130
491000
3000
Jednou z věcí, kterou lze zpozorovat, je také posun
08:14
from the inner to increasing sociability. And by that it means
131
494000
4000
od niternosti ke stoupající společenskosti. Tím chci říct,
08:18
that there is more and more of life whose entire environment is other life.
132
498000
4000
že existuje čím dál tím víc života v prostředí, jež je tvořeno dalším životem.
08:22
Like those chloroplast cells --
133
502000
2000
Jako tyto buňky chloroplastu - jsou kompletně
08:24
they're completely surrounded by other life.
134
504000
1000
obklopeny dalším životem.
08:25
They never touch the inner matter. There is more and more co-evolution.
135
505000
6000
Nedotýkají se toho, co je uvnitř. Máme tady více a více koevoluce.
08:31
And so the general, long-term trends of evolution
136
511000
3000
Takže celkově, dlouhodobé trendy evoluce jsou
08:34
are roughly these five: ubiquity, diversity, specialization,
137
514000
4000
přibližně tyto: všudypřítomnost, různorodost, specializace,
08:38
complexity and socialization. Now, I took that and said,
138
518000
5000
komplexita a společenskost. Poté jsem dal vše bokem a řekl si,
08:43
OK, what are the long-term trends in technology?
139
523000
5000
fajn, jaké jsou tedy dlouhodobé trendy v technologiích?
08:48
And again, my question is, what does technology want?
140
528000
4000
A má otázka opět zní, co technologie chtějí?
08:52
And so, remarkably, I discovered
141
532000
3000
A překvapivě jsem objevil,
08:55
that there's also a drift toward specialization.
142
535000
3000
že i u nich lze pozorovat posun směrem ke specializaci.
08:58
That we see there's a general hammer,
143
538000
3000
Víme, že existovalo nějaké normální kladivo,
09:01
and hammers become more and more specific over time.
144
541000
3000
které se časem stále více specializovalo.
09:04
There's obviously diversity. Huge numbers of things.
145
544000
5000
Diverzita je velice zřejmá. Vidíme obrovské množství věcí.
09:09
This is all the contents of a Japanese home.
146
549000
2000
Toto je obsah japonské domácnosti.
09:11
I actually had my daughter -- gave her a tally counter,
147
551000
3000
Minulé léto jsem dal dceři počítadlo
09:14
and I gave her an assignment last summer to go around
148
554000
2000
a řekl jí, ať projde naši domácnost,
09:16
and count the number of species of technology in our household.
149
556000
4000
a spočítá, kolik zde máme technologií.
09:20
And it came up with 6,000 different species of products.
150
560000
3000
A přišla s tím, že máme 6,000 různých zařízení.
09:23
I did some research and found out that the King of England, Henry VIII,
151
563000
3000
Rozhodl jsem se zkoumat dál a zjistil, že anglický král Jindřich VIII
09:26
had only about 7,000 items in his household.
152
566000
3000
měl v domácnosti asi jenom 7,000 položek.
09:29
And he was the King of England,
153
569000
1000
A to byl král Anglie
09:30
and that was the entire wealth of England at the time.
154
570000
2000
a tehdy to bylo veškeré bohatství Anglie.
09:32
So we're seeing huge numbers of diversity in the kinds of things.
155
572000
5000
Takže zcela jasně vidíme obrovské množství různorodosti.
09:37
This is a scene from Star Wars where the 3PO comes out
156
577000
4000
Toto je scéna z Hvězdných Válek, kde 3PO vyjde ven,
09:41
and he sees machines making machines. How depraved!
157
581000
3000
a vidí stroje vyrábějící stroje. Jak zvrácené!
09:44
Well, this is actually what we're headed towards: world machines.
158
584000
4000
Toto je ve skutečnosti to, k čemu směřujeme - svět strojů.
09:48
And the technology is only being thrown out by other technologies.
159
588000
3000
Technologie jsou nahrazeny pouze dalšími technologiemi.
09:51
Most machines will only ever be in contact with other technology
160
591000
3000
Většina strojů bude v kontaktu pouze s dalšími zařízeními,
09:54
and not non-technology, or even life.
161
594000
3000
a ne s ne-technologiemi, nebo dokonce životem.
09:57
And thirdly, the idea that machines are becoming biological and complex
162
597000
3000
A zatřetí, ona myšlenka, že stroje se stávají biologickými a komplexními
10:00
is at this point a cliche. And I'm happy to say,
163
600000
4000
je v současnosti klišé. A s radostí říkám,
10:04
I was partly responsible for that cliche
164
604000
2000
že jsem byl za toto klišé částečně zodpovědný.
10:06
that machines are becoming biological, but that's pretty evident.
165
606000
3000
Ale to je docela zřejmé.
10:09
So the major trends in technology evolution actually
166
609000
6000
Takže hlavní trendy v technologické evoluci jsou vskutku
10:15
are the same as in biological evolution. The same drives that we see
167
615000
5000
stejné jako v evoluci biologické. Vidíme posun směrem k všudypřítomnosti
10:20
towards ubiquity, towards diversity, towards socialization,
168
620000
3000
směrem k různorodosti, společenskosti,
10:23
towards complexity. That is maybe not a big surprise
169
623000
4000
a komplexitě. Toto možná není velkým překvapením,
10:27
because if we map out, say, the evolution of armor,
170
627000
5000
protože pokud zmapujeme, řekněme, evoluci brnění,
10:32
you can actually follow a sort of an evolutionary-type cladistic tree.
171
632000
4000
budeme postupovat podél schématu připomínající strom evolučního kladogramu.
10:36
I suggest that, in fact, technology is the seventh kingdom of life.
172
636000
5000
To, co navrhuji já, je, že technologie je sedmou říší života.
10:41
That its operations and how it works is so similar
173
641000
4000
Že to, jak operuje a funguje, je tak podobné,
10:45
that we can think of it as the seventh kingdom.
174
645000
4000
že o ní můžeme přemýšlet jako o sedmé říši.
10:49
And so it would be sort of approximately up there,
175
649000
3000
A umístil bych jí zhruba někde sem nahoru,
10:52
coming out of the animal kingdom. And if we were to do that,
176
652000
6000
vyvstávající z říše zvířat. A pokud to uděláme, zjistíme, že je skutečně možné
10:58
we would find out -- we could actually approach technology in this way.
177
658000
3000
k technologii takto přistupovat.
11:01
This is Niles Eldredge. He was the co-developer with Stephen Jay Gould
178
661000
5000
Toto je Niles Eldredge. Společně se Stephenem Jay Gouldem
11:06
of the theory of punctuated equilibrium.
179
666000
2000
přišel s teorii přerušované rovnováhy.
11:08
But as a sideline, he happens to collect cornets.
180
668000
3000
Ale mimo to byl také sběratelem kornetů.
11:11
He has one of the world's largest collections -- about 500 of them.
181
671000
4000
Měl jednu z největších kolekcí na světě - měl jich asi 500.
11:15
And he has decided to treat them as if they were trilobites, or snails,
182
675000
3000
A rozhodl se k nim chovat tak jako by to byli trilobiti nebo hadi
11:18
and to do a morphological analysis,
183
678000
2000
a udělat tedy morfologickou analýzu,
11:20
and try to derive their genealogical history over time.
184
680000
4000
a pokusit se odvodit jejich genealogickou historii.
11:24
This is his chart, which is not quite published yet.
185
684000
2000
Toto je výsledek, s kterým přišel. Moc se o tom ještě nepíše.
11:26
But the most interesting aspect about this
186
686000
3000
Nejzajímavější na tom ale je -
11:29
is that if you look at those red lines at the bottom,
187
689000
3000
podívejte se dolů na ty červené linky.
11:32
those indicate basically a parentage of a type of cornet
188
692000
7000
V podstatě ukazují původ jednoho druhu kornetu, který se již nevyráběl.
11:39
that was no longer made. That does not happen in biology.
189
699000
4000
Něco takového se v biologii nestává.
11:43
When something is extinct, you can't have it as your parent.
190
703000
3000
Pokud něco vymřelo, nelze, aby to bylo vašim původcem.
11:46
But that does happen in technology. And it turns out
191
706000
3000
Ale u technologií to možné je.
11:49
that that's so distinctive that you can actually look at this tree,
192
709000
4000
A toto je tak jedinečné, že se vlastně můžeme podívat na tento strom
11:53
and you can actually use it to determine
193
713000
3000
a použít tuto vlastnost k rozlišení toho,
11:56
that this is a technological system versus a biological system.
194
716000
4000
zdali se jedná o technologický nebo biologický systém.
12:00
In fact, this idea of resurrecting the whole idea is so important
195
720000
4000
A popravdě řečeno, tato myšlenka vzkříšení je tak důležitá,
12:04
that I began to think about what happens with old technology.
196
724000
4000
že jsem začal přemýšlet o tom, co se stává se starými technologiemi.
12:08
And it turns out that, in fact, technologies don't die.
197
728000
5000
Ukázalo se, že technologie ve skutečnosti neumírají.
12:13
So I suggested this to an historian of science, and he said,
198
733000
2000
A takhle jsem to navrhl historikovi vědy a on řekl:
12:15
"Well, what about, you know, come on, what about steam cars?
199
735000
5000
"Ale no tak, co třeba parní auta?
12:20
They're not around anymore." Well actually, they are.
200
740000
4000
Ty už tady přece nejsou." Jenže ony tady jsou.
12:24
In fact, they're so around that you can buy new parts for a Stanley steam automobile.
201
744000
7000
Ve skutečnosti jich je tu tolik, že si můžete dokoupit nové součástky pro parní automobil Stanley.
12:31
And this is a website of a guy who's selling brand new parts
202
751000
3000
Toto je webová stránka chlápka, který prodává úplně nové součástky
12:34
for the Stanley automobile. And the thing that I liked
203
754000
4000
pro automobil Stanley. A co se mi opravdu líbí
12:38
is sort of this one-click, add-to-your-cart button --
204
758000
3000
je toto tlačítko, které přidá zboží do košíku pouze jedním kliknutím
12:41
(Laughter) --
205
761000
1000
(Smích)
12:42
for buying steam valves. I mean, it was just -- it was really there.
206
762000
5000
Bylo hned vedle obrázku parního válce. Prostě to tam bylo.
12:47
And so, I began to think about, well, maybe that's just a random sample.
207
767000
5000
A tak jsem začal přemýšlet. Přece jenom to byl možná pouze náhodný výběr.
12:52
Maybe I should do this sort of in a more conservative way.
208
772000
3000
Možná bych k tomu měl přistupovat konzervativněji.
12:55
So I took the great big 1895 Montgomery Ward's catalog
209
775000
5000
A tak jsem si vzal velký katalog Montgomery Ward z roku 1895
13:00
and I randomly went through it. And I took a page -- not quite a random page --
210
780000
3000
a zběžně ho prolistoval. Vytrhl jsem stránku - ne tak úplně náhodně -
13:03
I took a page that was actually more difficult than others
211
783000
3000
vytrhl jsem stránku, se kterou to nebudu mít tak jednoduché,
13:06
because lots of the pages are filled with things
212
786000
2000
protože mnoho stránek bylo plné věcí,
13:08
that are still being made. But I took this page
213
788000
3000
které se stále vyrábějí. Vzal jsem tu stránku
13:11
and I said, how many of these things are still being made?
214
791000
4000
a říkám si, kolik z těchto věcí se stále vyrábí?
13:15
And not antiques. I want to know how many of these things are still in production.
215
795000
5000
A neměl jsem na mysli starožitnosti. Zajímalo mě, kolik z nich je stále ve výrobě.
13:20
And the answer is: all of them.
216
800000
3000
A odpověď zní - všechny.
13:23
All of them are still being produced. So you've got corn shellers.
217
803000
7000
Všechny se stále vyrábějí. Takže tady máme například drhlíky na kukuřici.
13:30
I don't know who needs a corn sheller.
218
810000
2000
Netuším, kdo je dnes potřebuje.
13:32
Be it corn shellers -- you've got ploughs; you've got fan mills;
219
812000
4000
Máme tady rádla, ventilátorové mlýny, a další podobné věci.
13:36
all these things -- and these are not, again, antiques. These are --
220
816000
3000
A opakuji, nejedná se o starožitnosti.
13:39
you can order these. You can go to the web and you can buy them now,
221
819000
3000
Vše si můžete objednat. Můžete jít na web a koupit si je nové,
13:42
brand-new made. So in a certain sense, technologies don't die.
222
822000
5000
přímo z výroby. Takže svým způsobem technologie neumírají.
13:47
In fact, you can buy, for 50 bucks, a stone-age knife
223
827000
7000
Vlastně si za 50 dolarů můžete koupit nůž z doby kamenné,
13:54
made exactly the same way that they were made 10,000 years ago.
224
834000
4000
vyrobený přesně tím způsobem, jak se vyráběly před 10,000 lety.
13:58
It's short, bone handle, 50 bucks. And in fact,
225
838000
4000
Je krátký, s rukojetí z kosti, za 50 dolarů.
14:02
what's important is that this information actually never died out.
226
842000
3000
Důležité je, že tato informace vlastně nikdy nevymřela. Nebylo to tak,
14:05
It's not just that it was resurrected. It's continued all along.
227
845000
2000
že by nůž vzkřísili. Přežíval celou tu dobu.
14:07
And in Papua New Guinea, they were making stone axes
228
847000
3000
Na Papui-Nové Guiney vyráběli kamenné sekyry
14:10
until two decades ago, just as a course of practical matters.
229
850000
7000
do doby asi před dvaceti lety, a to protože byly velice praktické.
14:17
Even when we try to get rid of a technology, it's actually very hard.
230
857000
4000
Takže i pokud se pokusíme nějaké technologie zbavit, je to opravdu velmi těžké.
14:21
So we've all heard about the Amish giving up cars.
231
861000
4000
Všichni jsme slyšeli o tom, že Amišové se zbavují aut.
14:25
We've heard about the Japanese giving up guns.
232
865000
2000
Slyšeli jsme o tom, že Japonci se zbavují zbraní.
14:27
We've heard about this and that. But I actually went back and
233
867000
2000
Slyšeli jsme o tom a tom. Ale já jsem se
14:29
took what I could find, the examples in history
234
869000
3000
podíval zpět do historie a hledal jsem příklady
14:32
where there have been prohibitions against technology,
235
872000
3000
prohibice technologií, pokoušejíce se zjistit,
14:35
and then I tried to find out when they came back in,
236
875000
3000
kdy se tak stalo, a kdy se vrátily zpět,
14:38
because they always came back in. And it turns out that the time,
237
878000
3000
protože ony se vždycky vrátí zpět.
14:41
the duration of when they were outlawed and prohibited,
238
881000
2000
A ukázalo se, že délka doby,
14:43
is decreasing over time. And that basically, you can delay technology,
239
883000
5000
po kterou byly postaveny mimo zákon a zakázány, se s postupem času snižuje. A že technologii lze zpomalit,
14:48
but you can't kill it. So this makes sense, because in a certain sense
240
888000
3000
ale nelze jí zabít. A to dává smysl.
14:51
what culture is, is the accumulation of ideas.
241
891000
5000
Protože svým způsobem, kultura je akumulace myšlenek.
14:56
That's what it's for. It's so that ideas don't die out.
242
896000
3000
A k tomu nám slouží. Je tady proto, aby myšlenky nevymřely.
14:59
And when we take that, we take this idea of what culture is doing
243
899000
6000
A pokud vezmeme myšlenku toho, co dělá kultura,
15:05
and add it to what the long-term trajectory -- again, in life's evolution --
244
905000
6000
a přidáme jí k našim dlouhodobým trajektoriím - těm o evoluci života -
15:11
we find that each case -- each of the major transitions in life --
245
911000
3000
zjistíme, že všechny případy hlavních proměn života
15:14
what they're really about is accelerating and changing
246
914000
3000
jsou ve skutečnosti o zrychlování a
15:17
the way in which evolution happens.
247
917000
3000
změně průběhu evoluce.
15:20
They're actually changing the way in which ideas are generated.
248
920000
3000
Tyto proměny mění způsob, jak vznikají myšlenky.
15:23
So all these steps in evolution are increasing, basically,
249
923000
4000
Takže všechny tyto kroky evoluce zvyšují
15:27
the evolution of evolvability.
250
927000
2000
schopnost evoluční proměny evoluce.
15:29
So what's happening over time in life is
251
929000
2000
Život během doby rozšířil způsoby,
15:31
that the ways in which you generate these new ideas, these new hacks,
252
931000
3000
kterými lze generovat nové myšlenky, nové hacky.
15:34
are increasing. And the real tricks are ways
253
934000
4000
A toto rozšiřování pokračuje. Skutečnými triky jsou způsoby,
15:38
in which you kind of explore the way of exploring.
254
938000
3000
kterými tak nějak zkoumáme způsoby zkoumání.
15:41
And then what we see in the singularity,
255
941000
2000
A co poté vidíme v této singularitě,
15:43
that prophesized by Kurzweil and others --
256
943000
3000
prorokované Kurzweilem a dalšími,
15:46
his idea that technology is accelerating evolution.
257
946000
4000
je myšlenka toho, že technologie urychlují evoluci.
15:50
It's accelerating the way in which we search for ideas.
258
950000
3000
Urychlují způsob, kterým hledáme myšlenky a nápady.
15:53
So if you have life hacking --
259
953000
3000
Takže pokud jde o hackování života,
15:56
life means hacking, the game of survival --
260
956000
2000
život sám je hackováním, je to hra o přežití.
15:58
then evolution is a way to extend the game by changing the rules of the game.
261
958000
4000
A evoluce je způsob, jak prodloužit hru tím, že změníme její pravidla.
16:02
And what technology is really about is better ways to evolve.
262
962000
4000
A technologie je tedy skutečně o lepších způsobech vývoje.
16:06
That is what we call an "infinite game."
263
966000
3000
A to je něco, čemu říkáme nekonečná hra.
16:09
That's the definition of "infinite game." A finite game is play to win,
264
969000
3000
Je to definice nekonečné hry. Konečná hra je hra,
16:12
and an infinite game is played to keep playing.
265
972000
3000
kterou je třeba vyhrát. Nekonečná hra se hraje proto,
16:15
And I believe that technology is actually a cosmic force.
266
975000
5000
aby se hrála pořád. Já vlastně věřím tomu, že technologie je kosmická síla.
16:20
The origins of technology was not in 1829,
267
980000
3000
Původ technologií nebyl v roce 1829,
16:23
but was actually at the beginning of the Big Bang,
268
983000
3000
původ technologií byl při začátku Velkého třesku,
16:26
and at that moment the entire huge billions of stars in the universe
269
986000
4000
v okamžiku, kdy všechny ty miliardy hvězd vesmíru byly stlačeny.
16:30
were compressed. The entire universe was compressed into a little quantum dot,
270
990000
4000
Celý vesmír byl stlačen do malé kvantové tečky,
16:34
and it was so tight in there, there was no room for any difference at all.
271
994000
3000
ve které bylo tak těsno, že tam nebylo místo pro jakoukoliv rozdílnost.
16:37
That's the definition. There was no temperature.
272
997000
2000
To je definice. Nebyla tam žádná teplota.
16:39
There was no difference whatsoever. And at the Big Bang,
273
999000
3000
Nebyl tam absolutně žádný rozdíl. A to, co to vše při Velkém třesku
16:42
what it expanded was the potential for difference.
274
1002000
3000
rozšířilo, byl potenciál pro rozdílnost.
16:45
So as it expands and as things expand what we have
275
1005000
3000
Takže jak se vesmír a věci rozšiřují, získáváme
16:48
is the potential for differences, diversity, options, choices,
276
1008000
5000
potenciál pro rozdíly, diverzitu, možnosti, volby,
16:53
opportunities, possibilities and freedoms.
277
1013000
2000
příležitosti a svobodu.
16:55
Those are all basically the same thing.
278
1015000
2000
Toto vše je v podstatě jedna a ta samá věc.
16:57
And those are the things that technology brings us.
279
1017000
4000
A to vše jsou věci, které nám dává technologie.
17:01
That's what technology is bringing us: choices, possibilities, freedoms.
280
1021000
4000
Je to technologie, co nám přináší možnosti, volby a svobody.
17:05
That's what it's about. It's this expansion of room to make differences.
281
1025000
4000
A o tom to je. Jde o expanzi prostoru pro to udělat něco rozdílně.
17:09
And so a hammer, when we grab a hammer, that's what we're grabbing.
282
1029000
4000
A přesně tohoto se chytáme, když se chopíme kladiva.
17:13
And that's why we continue to grab technology --
283
1033000
3000
A přesně proto pokračujeme v uchopování technologií,
17:16
because we want those things. Those things are good.
284
1036000
2000
přesně tyhle věci totiž chceme. Jsou totiž dobré.
17:18
Differences, freedom, choices, possibilities.
285
1038000
4000
Rozdíly, svoboda, volby, možnosti.
17:22
And each time we make a new opportunity place,
286
1042000
2000
A s tvorbou nové příležitosti vlastně pokaždé
17:24
we're allowing a platform to make new ones.
287
1044000
4000
vytváříme platformu pro vytvoření příležitostí dalších.
17:28
And I think it's really important. Because if you can imagine
288
1048000
3000
A myslím, že tohle je opravdu důležité. Představte si
17:31
Mozart before the technology of the piano was invented --
289
1051000
3000
Mozarta před tím, než byla vynalezena technologie piána.
17:34
what a loss to society there would be.
290
1054000
2000
Jaká ztráta pro společnost by to byla.
17:36
Imagine Van Gogh being born
291
1056000
2000
Představte si Van Gogha narozeného
17:38
before the technologies of cheap oil paints.
292
1058000
3000
před vynálezem technologií levných olejových barev.
17:41
Imagine Hitchcock before the technologies of film.
293
1061000
4000
Představte si Hitchocka před technologií filmu.
17:45
Somewhere, today, there are millions of young children being born
294
1065000
5000
A právě teď se někde rodí milióny dětí,
17:50
whose technology of self-expression has not yet been invented.
295
1070000
5000
jejichž technologie sebevyjádření ještě nebyla vynalezena.
17:55
We have a moral obligation to invent technology
296
1075000
3000
Máme morální povinnost vynalézat technologie,
17:58
so that every person on the globe has the potential
297
1078000
2000
proto, aby každý člověk na Zemi měl možnost
18:00
to realize their true difference.
298
1080000
3000
realizace svého skutečného rozdílu.
18:03
We want a trillion zillion species of one individuals.
299
1083000
3000
Chceme trilión ziliónů druhů jednotlivců.
18:06
That's what technology really wants.
300
1086000
3000
To je to, co technologie skutečně chce.
18:09
I'm going to skip through some of the objections
301
1089000
2000
Přeskočím některé z námitek, protože
18:11
because I don't have answers to why there's deforestation.
302
1091000
4000
nemám odpovědi na to, proč je tady odlesňování.
18:15
I don't have an answer to the fact that there seem to be
303
1095000
3000
Zdá se, že tady jsou špatné technologie,
18:18
bad technologies. I don't have an answer to
304
1098000
2000
a já nevím proč. Nemám odpověď jak toto
18:20
how this impacts on our dignity, other than to suggest that
305
1100000
4000
ovlivňuje naši důstojnost, odpověď jinou než návrh toho,
18:24
maybe the seventh kingdom, because it's so close to what life is about,
306
1104000
6000
že možná tato sedmá říše, protože je tak blízko k tomu, co je život, možná jí můžeme dát další šanci,
18:30
maybe we can bring it back and have it help us monitor life.
307
1110000
3000
aby nám pomohla monitorovat život.
18:33
Maybe in some ways
308
1113000
2000
Možná se určitým způsobem
18:35
the fact that what we're trying to do with technology is find a good home for it.
309
1115000
5000
snažíme používat technologie tak, abychom jim našli dobrý domov.
18:40
It's a terrible thing to spray DDT on cotton fields,
310
1120000
3000
Je skutečně hrozné stříkat DDT na pole s bavlnou,
18:43
but it's a really good thing to use
311
1123000
2000
ale je skutečně dobré
18:45
to eliminate millions of cases of death due to malaria in a small village.
312
1125000
4000
eliminovat milióny smrtí způsobených malárii.
18:49
Our humanity is actually defined by technology.
313
1129000
3000
Naše lidská povaha je také definována technologiemi.
18:52
All the things that we think that we really like about humanity
314
1132000
3000
Všechny ty věci, které máme na lidské povaze skutečně rádi,
18:55
is being driven by technology. This is the infinite game.
315
1135000
5000
jsou poháněny technologiemi. Toto je ta nekonečná hra.
19:00
That's what we're talking about.
316
1140000
2000
To je to, o čem tady mluvíme.
19:02
You see, technology is a way to evolve the evolution.
317
1142000
4000
Technologie jsou způsobem, jak rozvinout evoluci.
19:06
It's a way to explore possibilities and opportunities and create more.
318
1146000
6000
Jsou způsobem k průzkumu možností a příležitostí a umožňují další tvorbu.
19:12
And it's actually a way of playing the game, of playing all the games.
319
1152000
5000
A vlastně jsou způsobem hraní této hry, způsobem hraní všech her.
19:17
That's what technology wants.
320
1157000
2000
To je to, co technologie chce.
19:19
And so when I think about what technology wants,
321
1159000
3000
A tak když tedy přemýšlím nad tím, co technologie chce,
19:22
I think that it has to do with the fact that every person here -- and I really believe this --
322
1162000
5000
domnívám se, a skutečně hluboce věřím, že každý člověk má určitý úkol.
19:27
every person here has an assignment. And your assignment is
323
1167000
5000
A vašim úkolem je trávit váš život
19:32
to spend your life discovering what your assignment is.
324
1172000
3000
objevováním toho, co je váš úkol.
19:35
That recursive nature is the infinite game.
325
1175000
3000
Tato rekurzivní povaha je onou nekonečnou hrou.
19:38
And if you play that well, you'll have other people involved,
326
1178000
3000
A pokud budete hrát dobře, zapojí se také další lidé,
19:41
so even that game extends and continues even when you're gone.
327
1181000
4000
takže daná hra bude pokračovat i poté, co vy už budete pryč.
19:45
That is the infinite game. And what technology is
328
1185000
3000
Toto je ona nekonečná hra. A technologie je médiem,
19:48
is the medium in which we play that infinite game.
329
1188000
3000
ve kterém tuto nekonečnou hru hrajeme.
19:51
And so I think that we should embrace technology
330
1191000
3000
A proto si myslím, že bychom měli technologii přijmout,
19:54
because it is an essential part of our journey
331
1194000
3000
protože je nezbytnou částí hledání odpovědi
19:57
in finding out who we are.
332
1197000
2000
na otázku, kdo jsme.
19:59
Thank you.
333
1199000
2000
Děkuji.
20:01
(Applause)
334
1201000
1000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7