Kevin Kelly: How technology evolves

کوين کلی در «چگونه تکنولوژی فرگشت - تکامل می يابد»

83,673 views

2007-01-12 ・ TED


New videos

Kevin Kelly: How technology evolves

کوين کلی در «چگونه تکنولوژی فرگشت - تکامل می يابد»

83,673 views ・ 2007-01-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: asadollah asadshir Reviewer: soheila Jafari
00:25
I don't know about you, but I haven't quite figured out
0
25000
4000
من درباره شما چيزی نمی دانم، ولی واقعا بطور کامل نفهميده ام که
00:29
exactly what technology means in my life.
1
29000
3000
معنی تکنولوژی در زندگی من چيست؟
00:32
I've spent the past year thinking about what it really should be about.
2
32000
7000
من تمام سال گذشته رو صرف فکر کردن درباره اينکه اون واقعا به چه معنی است کرده ام.
00:39
Should I be pro-technology? Should I embrace it full arms?
3
39000
3000
آيا من بايد طرفدار تکنولوژی باشم؟ آيا بايد با آغوش باز بپذيرمش؟
00:42
Should I be wary? Like you, I'm very tempted by the latest thing.
4
42000
5000
آیا باید محتاط باشم؟ مانند شما، من توسط آخرین چیز بسیار وسوسه شدم.
00:47
But at the other hand, a couple of years ago
5
47000
2000
ولی از طرف دیگه، دو سال پیش
00:49
I gave up all of my possessions,
6
49000
3000
من از تمام اموالم صرفنظر کردم،
00:52
sold all my technology -- except for a bicycle --
7
52000
2000
تمامی تکنولوژیهای خود را فروختم - به جز یک دوچرخه -
00:54
and rode across 3,000 miles on the U.S. back roads under the power of my one body,
8
54000
6000
و 3000 مایل از جاده های آمریکا را رکاب زدم،
01:00
fuelled mostly by Twinkies and junk food.
9
60000
3000
و عمدتا با توینکی و غذای هله هوله تغذیه کردم.
01:03
(Laughter)
10
63000
1000
(خنده حضار)
01:04
And I've since then tried to keep technology
11
64000
2000
از اون موقع سعی کردم تکنولوژی را به روشهای زیادی در دسترسم نگه دارم بطوریکه اون ارباب زندگی من نباشه.
01:06
at arm's length in many ways, so it doesn't master my life.
12
66000
4000
از اون موقع سعی کردم تکنولوژی را به روشهای زیادی در دسترسم نگه دارم بطوریکه اون ارباب زندگی من نباشه.
01:10
At the same time, I run a website on cool tools,
13
70000
4000
همزمان، من یک وب سایت در مورد ابزارهای جالب راه انداختم،
01:14
where I issue a daily obsession of the latest things in technology.
14
74000
4000
که در آنجا آخرین اخبار درباره تکنولوژی را ارائه می کردم.
01:18
So I'm still perplexed about what the true meaning of technology is
15
78000
6000
خُب من هنوز درباره معنی واقعی تکنولوژی در ارتباط با بشریت ، ارتباط با طبیعت و ارتباط با معنویت ، مبهوت هستم.
01:24
as it relates to humanity, as it relates to nature,
16
84000
4000
خُب من هنوز درباره معنی واقعی تکنولوژی در ارتباط با بشریت ، ارتباط با طبیعت و ارتباط با معنویت ، مبهوت هستم.
01:28
as it relates to the spiritual.
17
88000
3000
خُب من هنوز درباره معنی واقعی تکنولوژی در ارتباط با بشریت ، ارتباط با طبیعت و ارتباط با معنویت ، مبهوت هستم.
01:31
And I'm not even sure we know what technology is.
18
91000
4000
و حتی مطمئن نیستم که ما می دونیم که تکنولوژی چیست؟
01:35
And one definition of technology is that which is first recorded.
19
95000
6000
و یک تعریف تکنولوژی که اولین بار ثبت شده است،
01:41
This is the first example of the modern use of technology that I can find.
20
101000
5000
این اولین مثال مدرن از استفاده تکنولوژی است که من یافتم.
01:46
It was the suggested syllabus for dealing with
21
106000
4000
آن تعریفی است که برای استفاده پیشنهاد شده در ارتباط با
01:50
the Applied Arts and Science at Cambridge University in 1829.
22
110000
6000
علوم و هنرهای کاربردی در دانشگاه کمبریج در سال 1829.
01:56
Before that, obviously, technology didn't exist. But obviously it did.
23
116000
5000
قبل از آن، بدیهی است که، تکنولوژی وجود نداشته. ولی بدیهی که اون وجود داشته.
02:01
I like one of the definitions that Alan Kay has for technology.
24
121000
4000
من تعریفی رو که آلن کی برای تکنولوژی داره دوست دارم.
02:05
He says technology is anything that was invented after you were born.
25
125000
4000
اون می گه تکنولوژی هر چیزیه که بعد از تولد شما اختراع می شه.
02:09
(Laughter)
26
129000
1000
(خنده حضار)
02:10
So it sums up a lot of what we're talking about.
27
130000
4000
بنابراین اون مجموعه ای از چیزهای زیادی که ما درباره آن در حال صحبت هستیم.
02:14
Danny Hillis actually has an update on that --
28
134000
2000
دنی هیلیس در واقع یک تعریف بروزتر داره --
02:16
he says technology is anything that doesn't quite work yet.
29
136000
4000
اون میگه که تکنولوژی هر چیزیه که هنوز کاملا کار نمی کنه.
02:20
(Laughter)
30
140000
1000
(خنده حضار)
02:21
Which also, I think, gets into a little bit of our current idea.
31
141000
5000
که همچنین، فکر می کنم، یه کمی به ایده فعلی ما نزدیکه.
02:26
But I was interested in another definition of technology.
32
146000
3000
اما من به تعریف دیگری از تکنولوژی علاقمند هستم.
02:29
Something, again, that went back to something more fundamental.
33
149000
4000
چیزی که ، دوباره، بر میگرده به چیز بسیار اساسی.
02:33
Something that was deeper. And as I struggled to understand that,
34
153000
6000
چیزی که عمقی تر بود. و همون طور که من تلاش در فهمیدم اون داشتم،
02:39
I came up with a way of framing the question
35
159000
3000
طرح سوال به شکل دیگه ای بود که
02:42
that seemed to work for me in my investigations.
36
162000
2000
به نظر می رسه در تحقیقات من برام مفید بود.
02:44
And I'm, this morning, going to talk about this for the first time.
37
164000
3000
و من قصد دارم امروز درباره اون برای اولین بار صحبت کنم.
02:47
So this is a very rough attempt to think out loud.
38
167000
5000
خُب فکر کردن صدای بلند تلاش بسیار دشواریست.
02:52
The question that I came up with was this question:
39
172000
4000
شکل سوالی که من مطرح کردم اینه:
02:56
what does technology want? And by that, I don't mean,
40
176000
3000
تکنولوژی چه چیزی را می خواد؟ و با اون، منظورم این نیست که،
02:59
does it want chocolate or vanilla? By what it wants, I mean,
41
179000
5000
آیا اون شکلات می خواد یا وانیلَ؟ منظورم از اینکه اون چی می خواد اینه که،
03:04
what are its inherent trends and biases?
42
184000
2000
جهت گیری و روند ذاتی اون چیه؟
03:06
What are its tendencies over time? One way to think about this is
43
186000
5000
گرایشات و مقصد اون در طول زمان چه هستند؟ یکی از راه ها برای فکر کردن در این مورد
03:11
thinking about biological organisms, which we've heard a lot about.
44
191000
4000
تفکر در مورد ارگانیسمهای بیولوژیکیه، که ما در مورد اونها زیاد شنیده ایم.
03:15
And the trick that Richard Dawkins does, which is to say,
45
195000
3000
و فوت و فنی که ریچارد داوکینز درباره آن می گوید،
03:18
to look at them as simply as genes, as vehicles for genes.
46
198000
4000
که به آنها بطور خیلی ساده مانند ژن نگاه کنیم، ماشینهای بقای ژنها.
03:22
So he's saying, what do genes want? The selfish gene.
47
202000
3000
بنابراین اون داره میگه، ژنها چی میخوان؟ ژنهای خودخواه.
03:25
And I'm applying a similar trick to say,
48
205000
3000
و من برای بیان همون روش رو بکار می برم،
03:28
what if we looked at the universe in our culture
49
208000
3000
اگر ما از دید تکنولوژی در تمدن خود به جهان نگاه کنیم
03:31
through the eyes of technology? What does technology want?
50
211000
5000
چی می بینیم؟ تکنولوژی چی میخواد؟
03:36
Obviously, this in an incomplete question,
51
216000
2000
بطور بدیهی، این یک سوال ناقصه،
03:38
just as looking at an organism as only a gene
52
218000
2000
همانطور که به ارگانیسم فقط به عنوان یک ژن نگاه بشه
03:40
is an incomplete way of looking at it.
53
220000
2000
یک روش ناقص برای نگاه کردن به آن است.
03:42
But it's still very, very productive. So I'm attempting to say,
54
222000
4000
اما اون هنوز بسیار سازنده است. بنابراین من سعی می کنم که بگم،
03:46
if we take technology's view of the world, what does it want?
55
226000
4000
اگر ما از دید تکنولوژی به دنیا نگاه کنیم، خواست اون واقعا چی می تونه باشه؟
03:50
And I think once we ask that question
56
230000
3000
و فکر می کنم اگه یکبار این سوال رو بپرسیم
03:53
we have to go back, actually, to life. Because obviously,
57
233000
5000
مجبوریم برگردیم به عقب، درواقع به حیات. چرا که بدیهی است،
03:58
if we keep extending the origins of technology far back,
58
238000
3000
اگه ما به ریشه یابی تکنولوژی در گذشته بپردازیم،
04:01
I think we come back to life at some point.
59
241000
2000
فکر می کنم یه جایی ما به حیات برسیم.
04:03
So that's where I want to begin my little exploration, is in life.
60
243000
3000
بنابراین نقطه ای که من قصد دارم سفر اکتشافیم رو از اونجا آغاز کنم. حیات می باشد.
04:06
And like you heard from the previous speakers,
61
246000
3000
و همونطور که شما از سخنرانان قبلی شنیدید،
04:09
we don't really know what life there is on Earth right now.
62
249000
3000
هم اکنون ما واقعا نمی دونیم که زندگی روی زمین چیست.
04:12
We have really no idea.
63
252000
2000
ما واقعا هیچ ایده ای نداریم.
04:14
Craig Venter's tremendous and brilliant attempt
64
254000
4000
تلاش فوق العاده و درخشان سریاگ ونتور در
04:18
to DNA sequence things in the ocean is great.
65
258000
3000
کشف رشته دی ان ای موجودات اقیانوسها بسیار عالیه.
04:21
Brian Farrell's work is all part of this agenda to try
66
261000
3000
کار بریان فارل تمام بخش این دستور کار می باشد برای
04:24
and actually discover all the species on Earth.
67
264000
2000
واقعا کشف تمامی گونه های روی زمین.
04:26
And one of the things that we should do is just make a grid of the globe
68
266000
3000
و یکی از کارهایی که ما می توانیم انجام دهیم آن است که شبکه ای از جهان رو بسازیم
04:29
and randomly go and inspect all the places that the grid intersects,
69
269000
5000
و بطور تصادفی بریم و بررسی کنیم تمامی جاهایی رو که این شبکه با هم تقاطع دارند،
04:34
just to see what's on life. And if we did that
70
274000
2000
فقط برای اینکه ببینیم چه چیزی در حیات است. و اگه ما این کار رو انجام بدیم
04:36
with our little Martian probe, which we have not done on Earth,
71
276000
3000
با کمک کاوشگر مریخی کوچولویمان، که ما هنوز اونو روی زمین اجرا نکردیم،
04:39
we would begin to see some incredible species.
72
279000
4000
شروع به مشاهده برخی گونه های باورنکردنی می کنیم.
04:43
This is not on another planet. These are things
73
283000
2000
این روی یک سیاره دیگه نیست. اینها چیزهایی هستند که
04:45
that are hidden away on our planet.
74
285000
2000
در سیاره ما مخفی شده اند.
04:47
This is an ant that stores its colleagues' honey in its abdomen.
75
287000
5000
این یک مورچه است که عسل همکاران خود را در شکم خود ذخیره می کند.
04:52
Each one of these organisms that we've described -- that you've seen
76
292000
3000
هر یک از این ارگانیسمها که ما توضیح می دهیم -- که شما دیده اید
04:55
from Jamie and others, these magnificent things --
77
295000
3000
از جیمی و دیگران، این چیزهای باشکوه را--
04:58
what they're doing, each one of them,
78
298000
2000
آنها چه کاری انجام می دهند، هر یک از آنها،
05:00
is they're hacking the rules of life.
79
300000
3000
در حال هک کردن قوانین حیات هستند.
05:03
I can't think of a single general principle of biology
80
303000
5000
من نمی توانم در مورد یک اصل کلی بیولوژی فکر کنم
05:08
that does not have an exception somewhere by some organism.
81
308000
4000
که یک استثنا یک جایی توسط بعضی ارگانیسمها ندارد.
05:12
Every single thing that we can think of --
82
312000
2000
هر چیز منفردی که ما می توانیم فکر کنیم و
05:14
and if you heard Olivia's talk about the sexual habits,
83
314000
3000
و اگر سخنرانی اولیویا را درباره عادات سکسی شنیده باشید،
05:17
you'll realize that there isn't anything we can say that's true for all life,
84
317000
3000
شما متوجه خواهید شد که آنجا هیچ چیز صحیحی نمی توانیم در مورد کل حیات بیان کنیم،
05:20
because every single one of them is hacking something about it.
85
320000
4000
چرا که هر یک از آنها به تنهایی در حال هک کردن چیزی درباره حیات هستند.
05:24
This is a solar-powered sea slug. It's a nudibranch
86
324000
4000
این یک لیسه دریایی با نیروی خورشیدی است. آن یک لیسه دریایی است که
05:28
that has incorporated chloroplast inside it to drive its energy.
87
328000
6000
از کلروپلاست درون خود استفاده می کند برای کسب انرژی.
05:34
This is another version of that. This is a sea dragon,
88
334000
3000
این یک نسخه دیگر از آن است. این یک اژدهای دریایی است،
05:37
and the one on the bottom, the blue one, is a juvenile that has not yet
89
337000
6000
و اونی که در پایین است، آن آبیه، یک نابالغ است که هنوز
05:43
swallowed the acid, has not yet taken in
90
343000
2000
اسید را نبلعیده است، هنوز
05:45
the brown-green algae pond scum into its body to give it energy.
91
345000
7000
تفاله جلبک برکه ای قهوه ای سبز را بدرون بدن خود برای کسب انرژی نگرفته است.
05:52
These are hacks, and if we looked at the general shape
92
352000
5000
اینها هک کردن هستند، و اگر نگاه کنیم
05:57
of the approaches to hacking life there are, current consensus,
93
357000
4000
به شکل کلی روشهای هک کردن حیات توسط آنها، با توافق کنونی،
06:01
six kingdoms. Six different broad approaches: the plants,
94
361000
4000
شش پادشاهی وجود دارد، شش روش گسترده متفاوت: گیاهان،
06:05
the animals, the fungi, the protests -- the little things -- the bacteria
95
365000
3000
حیوانات، قارچها، مخالفان، -- چیزهای کوچک -- باکتری،
06:08
and the Archaea bacteria. The Archaeas.
96
368000
3000
و باکتری نخستین. نخستینیان.
06:11
Those are the general approaches to life. That's one way to look at life on Earth today.
97
371000
6000
اینها روشهای کلی حیات هستند. امروزه آن یک راه نگاه کردن به حیات بر روی زمین است.
06:17
But a more interesting way,
98
377000
2000
ولی یک راه جالب دیگر نیز وجود دارد،
06:19
the current way to take the long view,
99
379000
3000
راه فعلی برای مشاهده ای طولانی تر،
06:22
is to look at it in an evolutionary perspective.
100
382000
3000
نگاه کردن به حیات از دید فرگشتی یا تکامل است.
06:25
And here we have a view of evolution where rather than having evolution
101
385000
6000
و اینجا ما دید فرگشتی داریم بطوریکه به جای آنکه تکامل را
06:31
go over the linear time, we have it coming out from the center.
102
391000
3000
روی یک زمان خطی داشته باشیم، ما آنرا که از مرکز بیرون می آید داریم.
06:34
So in the center is the most primitive, and this is a genealogical chart
103
394000
4000
بنابراین در مرکز ابتدائی ترین است، و این یک نمودار شچره نامه ای
06:38
of all life on earth. This is all the same six kingdoms.
104
398000
4000
از کل حیات روی زمین است. این تمامی آن شش پادشاهی حیات است.
06:42
You see 4,000 representative species, and you can see where we are.
105
402000
4000
شما می بینید 4000 گونه نماینده، و شما می توانید ببینید که ما کجا هستیم.
06:46
But what I like about this is it shows that
106
406000
1000
اما چیزی که من از آن دوست دارم این است که آن نشان می دهد که
06:47
every living organism on Earth today is equally evolved.
107
407000
6000
هرگونه ارگانیسم زنده روی زمین امروزی بطور برابر فرگشت یافته است.
06:53
Those fungi and bacteria are as highly evolved as humans.
108
413000
4000
این قارچها و باکتریها فرگشت بیشتری نسبت به انسانها یافته اند.
06:57
They've been around just as long and gone through
109
417000
2000
آنها بطور درازمدت پراکنده بوده اند و
06:59
just the same kind of trial and error to get here.
110
419000
4000
تنها از همان روش آزمون و خطا به اینجا رسیده اند.
07:03
But we see that each one of these is actually hacking,
111
423000
5000
اما ما می بینیم که هر کدام از اینها در واقع در حال هک کردن هستند،
07:08
and has a different way of finding out how to do life.
112
428000
2000
و روشهای متفاوتی برای یافتن راهی برای ادامه زندگی دارند.
07:10
And if we take the long-term trends of life, if we begin to say,
113
430000
4000
اگر ما روشهای دراز مدت زندگی را مشاهده کنیم، اگر ما بخواهیم بگوییم،
07:14
what does evolution want? There's several things that we see.
114
434000
3000
فرگشت چه چیزی می خواهد؟ آنجا چندین چیز برای مشاهده وجود دارد.
07:17
One of the things about evolution is that nowhere on Earth
115
437000
6000
یکی از چیزهایی که درباره فرگشت می توان گفت این است که هیچ جایی از زمین نیست
07:23
have we ever been where we don't find life.
116
443000
4000
که ما آنجا حیات پیدا نکنیم.
07:27
We find life at the bottom of every long-term,
117
447000
4000
ما حیات را در پایین هر بازه زمانی دراز مدتی می یابیم،
07:31
long-distance drilling core into the center of rock
118
451000
3000
فواصل طولانی حفاری شده در مرکز سخره هایی که
07:34
that we bring up -- and there's bacteria in the pores of that rock.
119
454000
4000
ما به بیرون می کشیم -- آنجا باکتری در خلل و فرج سخره وجود دارد.
07:38
And wherever life is, it never retreats. It's ubiquitous and it wants to be more.
120
458000
4000
و هر جا که حیات وجود دارد، آنجا خلوت نیست. آن در همه هست و می خواهد که بیشتر باشد.
07:42
More and more of the inert matter of the globe
121
462000
3000
مقدار هر چه بیشتر از ماده بی اثر جهان
07:45
is being touched and animated by life.
122
465000
3000
توسط حیات لمس شده و متحرک شده است.
07:48
The second thing is is we see diversity. We also see specialization.
123
468000
4000
دومین چیزی که می بینیم تنوع است. ما همچنین تخصصی شدن را می بینیم.
07:52
We see the movement from a general-purpose cell
124
472000
3000
ما می بینیم حرکت از یک سلول با اهداف کلی
07:55
to the more specific and specialized.
125
475000
4000
به سمت سلولی تخصصی تر و خاصتر.
07:59
And we see a drift towards complexity that's very intuitive.
126
479000
4000
و ما می بینیم یک گرایش به سمت پیچیدگی که بسیار محسوس است.
08:03
And actually, we have current data that does show
127
483000
2000
و در واقع، اطلاعاتی که ما الان داریم نشان می دهد که
08:05
that there is an actual drift towards complexity over time.
128
485000
4000
واقعا یک گرایش به سمت پیچیدگی در طول زمان وجود دارد.
08:09
And the last thing, I bring back this nudibranch.
129
489000
2000
و آخرین چیز، من باز می گردم به این لیسه دریایی.
08:11
One of the things we see about life is that it moves
130
491000
3000
یکی از چیزهایی که ما درباره حیات می بینیم آن است که آن حرکت می کند
08:14
from the inner to increasing sociability. And by that it means
131
494000
4000
از فردیت درونی به سمت افزایش معاشرت پذیری. این بدین معنی است که
08:18
that there is more and more of life whose entire environment is other life.
132
498000
4000
جانوران بیشتر و بیشتری از دیگر جانوران در کل محیط زیست وجود دارند
08:22
Like those chloroplast cells --
133
502000
2000
مانند آن سلولهای کلروپلاست --
08:24
they're completely surrounded by other life.
134
504000
1000
آنها کاملا احاطه شده اند توسط دیگر جانداران.
08:25
They never touch the inner matter. There is more and more co-evolution.
135
505000
6000
آنها هرگز ماده داخلی را لمس نمی کنند. آنجا هم - فرگشتی بیشتر و بیشتری وجود دارد.
08:31
And so the general, long-term trends of evolution
136
511000
3000
و بطور کلی، روشهای دراز مدت فرگشت
08:34
are roughly these five: ubiquity, diversity, specialization,
137
514000
4000
بطور آشکار این پنج تا هستند: انتشار در همه جا، تنوع، تخصصی شدن،
08:38
complexity and socialization. Now, I took that and said,
138
518000
5000
پیچیدگی و اجتماعی شدن. حالا، با توجه به آن می توان بگویم،
08:43
OK, what are the long-term trends in technology?
139
523000
5000
اوکی، روشهای دراز مدت در تکنولوژی چیست؟
08:48
And again, my question is, what does technology want?
140
528000
4000
و دوباره، سوال من است، تکنولوژی چه می خواهد؟
08:52
And so, remarkably, I discovered
141
532000
3000
و بنابراین، بطور قابل ملاحظه ای، من کشف کردم
08:55
that there's also a drift toward specialization.
142
535000
3000
که همچنین آنجا یک گرایش به سمت تخصصی شدن وجود دارد.
08:58
That we see there's a general hammer,
143
538000
3000
که می بینیم یک چکش عمومی وجود دارد،
09:01
and hammers become more and more specific over time.
144
541000
3000
و چکشها در طول زمان بیشتر و بیشتر خاص می شوند.
09:04
There's obviously diversity. Huge numbers of things.
145
544000
5000
بطور بدیهی تنوع وجود دارد. تعداد زیادی از چیزها.
09:09
This is all the contents of a Japanese home.
146
549000
2000
این تمامی مواردی است که در خانه یک ژاپنی وجود دارد.
09:11
I actually had my daughter -- gave her a tally counter,
147
551000
3000
من به دخترم یک شمارنده چوب خطی دادم،
09:14
and I gave her an assignment last summer to go around
148
554000
2000
و ماموریتی به او در تابستان گذشته دادم که به اطراف برود
09:16
and count the number of species of technology in our household.
149
556000
4000
و تعداد گونه های تکنولوژی را که در خانه ما وجود دارد بشمارد.
09:20
And it came up with 6,000 different species of products.
150
560000
3000
و او با تعداد 6000 گونه متفاوت بازگشت.
09:23
I did some research and found out that the King of England, Henry VIII,
151
563000
3000
من تحقیقاتی انجام دادم و پی بردم که پادشاه انگلستان، هنری هشتم،
09:26
had only about 7,000 items in his household.
152
566000
3000
تنها 7000 آیتم در خانه خود داشت.
09:29
And he was the King of England,
153
569000
1000
و او پادشاه انگلستان بود،
09:30
and that was the entire wealth of England at the time.
154
570000
2000
و آن کل ثروت انگلستان در آن موقع بود.
09:32
So we're seeing huge numbers of diversity in the kinds of things.
155
572000
5000
بنابراین ما تعداد زیادی از تنوع در انواع چیزها می بینیم.
09:37
This is a scene from Star Wars where the 3PO comes out
156
577000
4000
این یک صحنه از جنگ ستارگان است که 3PO بیرون آمد
09:41
and he sees machines making machines. How depraved!
157
581000
3000
و ماشینهایی را دید که ماشین می ساختند. چه فاسد شده!
09:44
Well, this is actually what we're headed towards: world machines.
158
584000
4000
خوب، این در واقع آن چیزی است که ما به سمت آن می رویم: ماشینهای جهانی.
09:48
And the technology is only being thrown out by other technologies.
159
588000
3000
و تکنولوژی فقط توسط دیگر تکنولوژیها خلق می شود.
09:51
Most machines will only ever be in contact with other technology
160
591000
3000
اغلب ماشینها فقط در تماس با دیگر تکنولوژیها خواهند بود
09:54
and not non-technology, or even life.
161
594000
3000
و نه غیر تکنولوژی، یا حتی حیات.
09:57
And thirdly, the idea that machines are becoming biological and complex
162
597000
3000
و سوم اینکه، ایده بیولوژیکی و پیچیده شدن ماشینها
10:00
is at this point a cliche. And I'm happy to say,
163
600000
4000
که در حال حاضر یک حرف دور از ذهن است. و من از گفتن اینکه
10:04
I was partly responsible for that cliche
164
604000
2000
من تا حدودی مسئول گفتن این ایده ام که
10:06
that machines are becoming biological, but that's pretty evident.
165
606000
3000
ماشین ها بیولوژیکی می شوند، با وجود اینکه این کاملا مشهود است، خوشحال هستم.
10:09
So the major trends in technology evolution actually
166
609000
6000
بنابراین روشهای اصلی در فرگشت تکنولوژی در واقع
10:15
are the same as in biological evolution. The same drives that we see
167
615000
5000
همانند فرگشت بیولوژیکی هستند. همان مشتقاتی که ما می بینیم
10:20
towards ubiquity, towards diversity, towards socialization,
168
620000
3000
انتشار در همه جا، تنوع، اجتماعی شدن،
10:23
towards complexity. That is maybe not a big surprise
169
623000
4000
پیچیدگی. شاید آن بیش از اندازه عجیب نباشد
10:27
because if we map out, say, the evolution of armor,
170
627000
5000
چرا که اگر ما نقشه آنرا بکشیم، بطور مثال، فرگشت تسلیحات نظامی،
10:32
you can actually follow a sort of an evolutionary-type cladistic tree.
171
632000
4000
شما در واقع می تواند نوعی از یک درخت تکاملی طبقه بندی شده را دنبال دنبال کنید.
10:36
I suggest that, in fact, technology is the seventh kingdom of life.
172
636000
5000
من آنرا پیشنهاد می کنم، در واقع، تکنولوژی هفتمین پادشاه از حیات است.
10:41
That its operations and how it works is so similar
173
641000
4000
که عملکرد آن و چگونگی کارکرد آن بسیار شبیه است
10:45
that we can think of it as the seventh kingdom.
174
645000
4000
که ما می توانیم آنرا به عنوان هفتمین پادشاه از گونه حیات در نظر بگیریم.
10:49
And so it would be sort of approximately up there,
175
649000
3000
و بنابراین ترتیب آن تقریبا در آن بالا قرار خواهد داشت،
10:52
coming out of the animal kingdom. And if we were to do that,
176
652000
6000
بیرون آمده از پادشاهی حیوانات. و اگر ما آن را انجام دهیم،
10:58
we would find out -- we could actually approach technology in this way.
177
658000
3000
ما در می بابیم که می توانیم از این طریق به تکنولوژی بنگریم.
11:01
This is Niles Eldredge. He was the co-developer with Stephen Jay Gould
178
661000
5000
این نیل الدریگ است. او همکار استفن جی گولد
11:06
of the theory of punctuated equilibrium.
179
666000
2000
در زمینه گشترش تئوری تعادل نقطه ای است .
11:08
But as a sideline, he happens to collect cornets.
180
668000
3000
اما در حاشیه، اون کورنتها( نوعی آلت موسیقی) را جمع آوری میکند.
11:11
He has one of the world's largest collections -- about 500 of them.
181
671000
4000
او یکی از بزرگترین مجموعه های جهان را دارد -- حدود 500 آیتم.
11:15
And he has decided to treat them as if they were trilobites, or snails,
182
675000
3000
و او تصمیم گرفته بود که با اونها مثل اینکه اونها تریلیبون و یا حلزون هستند که
11:18
and to do a morphological analysis,
183
678000
2000
و برای انجام انالیزهای مورفولوژیکی مورد رفتار کند ،
11:20
and try to derive their genealogical history over time.
184
680000
4000
و سعی در ریشه یابی تاریخچه ژنتیکی آنها در طول زمان کند.
11:24
This is his chart, which is not quite published yet.
185
684000
2000
این نمودار او است که هنوز منتشر نشده است.
11:26
But the most interesting aspect about this
186
686000
3000
اما جالبترین جنبه های آن این است که
11:29
is that if you look at those red lines at the bottom,
187
689000
3000
اگر شما به اون خطهای قرمز پایین نگاه کنید،
11:32
those indicate basically a parentage of a type of cornet
188
692000
7000
اونها در واقع نسب یک نوع کورنت رو نشون می دن
11:39
that was no longer made. That does not happen in biology.
189
699000
4000
که دیگر ساخته نشده است. که در بیولوژی اتفاق نیفتاده است.
11:43
When something is extinct, you can't have it as your parent.
190
703000
3000
وقتی که چیزی منقرض می شود، شما نمی توانید اون رو بعنوان نسب و والد خود داشته باشید.
11:46
But that does happen in technology. And it turns out
191
706000
3000
اما اون در مورد تکنولوژی اتفاق افتاده. و این معلوم می کنه که
11:49
that that's so distinctive that you can actually look at this tree,
192
709000
4000
اون خیلی متمایزه همون طور که می تونید در این درخت ببینید،
11:53
and you can actually use it to determine
193
713000
3000
و در واقع شما می تونید از اون استفاده کنید برای تعیین اینکه
11:56
that this is a technological system versus a biological system.
194
716000
4000
این یک سیستم تکنولوژیکی در مقابل یک سیستم بیولوژیکی است.
12:00
In fact, this idea of resurrecting the whole idea is so important
195
720000
4000
در واقع، ایده احیای کل یک ایده بسیار مهم است
12:04
that I began to think about what happens with old technology.
196
724000
4000
که من درباره اینکه چه اتفاقی برای تکنولوژیهای قدیمی افتاده کردم فکر کردم.
12:08
And it turns out that, in fact, technologies don't die.
197
728000
5000
و این معلوم میکنه که عملا تکنولوژی نمیمیره.
12:13
So I suggested this to an historian of science, and he said,
198
733000
2000
بنابراین من این ایده رو به یک مورخ علم پیشنهاد کردم و او گفت،
12:15
"Well, what about, you know, come on, what about steam cars?
199
735000
5000
«خوب در مورد ماشینهای بخار چی فکر میکنی؟
12:20
They're not around anymore." Well actually, they are.
200
740000
4000
اونها دیگه این اطراف نیستند». خب درواقع اونها هستند.
12:24
In fact, they're so around that you can buy new parts for a Stanley steam automobile.
201
744000
7000
در واقع، اونها در اطراف ما اونقدر هستند که شما می تونید قسمتهای جدید برای یک ماشین بخار استنلی بخرید.
12:31
And this is a website of a guy who's selling brand new parts
202
751000
3000
و این وب سایتی است که قسمتهای نو را
12:34
for the Stanley automobile. And the thing that I liked
203
754000
4000
برای ماشین استنلی می فروشد. و چیزی که من دوست داشتم
12:38
is sort of this one-click, add-to-your-cart button --
204
758000
3000
این ترتیب تک کلیک و دکمه افزودن به کارت خرید --
12:41
(Laughter) --
205
761000
1000
(خنده حضار)
12:42
for buying steam valves. I mean, it was just -- it was really there.
206
762000
5000
برای خرید شیرهای بخار بود. منظور من اینه که این واقعا وجود داشت -- واقعا اونجا بود.
12:47
And so, I began to think about, well, maybe that's just a random sample.
207
767000
5000
پس من درباره اش فکر کردم، خب، شاید اون تنها یک مثال تصادفی باشه.
12:52
Maybe I should do this sort of in a more conservative way.
208
772000
3000
شاید باید این کار رو با احتیاط بیشتری انجام دهم.
12:55
So I took the great big 1895 Montgomery Ward's catalog
209
775000
5000
پس من کاتالوگ مونگومری سال 1895 رو گرفتم
13:00
and I randomly went through it. And I took a page -- not quite a random page --
210
780000
3000
و بطور تصادفی مرورش کردم. و یک صفحه رو در نظر گرفتم -- نه یک صفحه خیلی تصادفی رو --
13:03
I took a page that was actually more difficult than others
211
783000
3000
من صفحه رو در نظر گرفتم که واقعا خیلی سخت تر از دیگر صفحات بود
13:06
because lots of the pages are filled with things
212
786000
2000
چرا که خیلی از صفحات پر شده اند از چیزهایی که
13:08
that are still being made. But I took this page
213
788000
3000
هنوز ساخته می شوند. ولی من این صفحه رو در نظر گرفتم
13:11
and I said, how many of these things are still being made?
214
791000
4000
و گفتم، چندتا از این چیزها هنوز ساخته می شوند؟
13:15
And not antiques. I want to know how many of these things are still in production.
215
795000
5000
و هنوز آنتیک نیستند. می خواستم بدونم چندتا از این چیزها هنوز در حال تولید هستند.
13:20
And the answer is: all of them.
216
800000
3000
و جواب این بود: همه اونها.
13:23
All of them are still being produced. So you've got corn shellers.
217
803000
7000
همه اونها هنوز در حال تولید هستند. پس شما می تونید جداکننده دانه ذرت رو داشته باشید.
13:30
I don't know who needs a corn sheller.
218
810000
2000
من نمی دونم چه کسی جدا کننده دانه ذرت رو نیاز خواهد داشت.
13:32
Be it corn shellers -- you've got ploughs; you've got fan mills;
219
812000
4000
می تونید گاوآهن داشته باشید، می تونید چرخ آسیاب داشته باشید.
13:36
all these things -- and these are not, again, antiques. These are --
220
816000
3000
تمامی این چیزها -- همه اونها تکرار می کنم آنتیک نیستند. -- وجود دارند.
13:39
you can order these. You can go to the web and you can buy them now,
221
819000
3000
شما می تونید اینها رو سفارش بدید. می تونید برید روی وب و اونها همین حالا بخرید،
13:42
brand-new made. So in a certain sense, technologies don't die.
222
822000
5000
با نام تجاری جدید. بنابراین به یک معنا، تکنولوژی نمیمرد.
13:47
In fact, you can buy, for 50 bucks, a stone-age knife
223
827000
7000
در واقع، شما می تونید ، به قیمت 50 دلار، یک چاقوی عصر سنگی رو
13:54
made exactly the same way that they were made 10,000 years ago.
224
834000
4000
که واقعا به همون روشی که 10000 سال پیش ساخته می شد، بخرید.
13:58
It's short, bone handle, 50 bucks. And in fact,
225
838000
4000
این کوتاهه، دسته چاقوی استخوانی، 50 دلار. و در واقع
14:02
what's important is that this information actually never died out.
226
842000
3000
چیزی که مهمه اینه که این اطلاعات واقعا هرگز نخواهد مرد.
14:05
It's not just that it was resurrected. It's continued all along.
227
845000
2000
این فقط یک احیا نیست. این همراه همه ادامه داشته است.
14:07
And in Papua New Guinea, they were making stone axes
228
847000
3000
و در پاپوا گینه نو، اونها در حال ساخت تبرهای سنگی بودند
14:10
until two decades ago, just as a course of practical matters.
229
850000
7000
تا دو دهه پیش، فقط بعنوان یک دوره درسی برای موضوعات عملی.
14:17
Even when we try to get rid of a technology, it's actually very hard.
230
857000
4000
حتی وقتی ما سعی می کنیم که از تکنولوژی خلاص بشیم، این واقعا خیلی سخت خواهد بود.
14:21
So we've all heard about the Amish giving up cars.
231
861000
4000
بنابراین ما همه در مورد ممنوعیت استفاده از ماشین توسط مردم آمیش (در ایلینویز آمریکا) شنیدیم.
14:25
We've heard about the Japanese giving up guns.
232
865000
2000
ما در مورد ممنوعیت استفاده از تفنگها توسط ژاپنی ها شنیدیم.
14:27
We've heard about this and that. But I actually went back and
233
867000
2000
ما در مورد این و اون شنیدیم. اما من در واقع به عقب برمیکردم
14:29
took what I could find, the examples in history
234
869000
3000
تا ببینم چی می تونم پیدا کنم، مثالهایی در تاریخ وجود دارند که
14:32
where there have been prohibitions against technology,
235
872000
3000
علیه تکنولوژی ممنوعیتهایی وجود داشته،
14:35
and then I tried to find out when they came back in,
236
875000
3000
و سپس من سعی کردم پیدا کنم که آنها کی برگشتند به سمت استفاده از تکنولوژی،
14:38
because they always came back in. And it turns out that the time,
237
878000
3000
چرا که اونها همیشه به سمت استفاده از تنولوژی برگشتند. و این معلوم می کنه که زمان ممنوعیت،
14:41
the duration of when they were outlawed and prohibited,
238
881000
2000
یعنی دوره زمانی که آنها تکنولوژی رو غیرقانونی و ممنوع کرده بودند،
14:43
is decreasing over time. And that basically, you can delay technology,
239
883000
5000
در طول زمان رو به کاهش است. و این بدین معنیه که اساسا، شما می تونید تکنولوژی رو به تاخیر بندازید،
14:48
but you can't kill it. So this makes sense, because in a certain sense
240
888000
3000
اما شما نمی تونید اونو از بین ببرید. پس این احساس می شود، چرا که به یک معنا
14:51
what culture is, is the accumulation of ideas.
241
891000
5000
فرهنگ انباشت ایده ها در طول زمان است.
14:56
That's what it's for. It's so that ideas don't die out.
242
896000
3000
بدین دلیل است که ایده ها هرگز نمی میرند.
14:59
And when we take that, we take this idea of what culture is doing
243
899000
6000
و وقتی که ما این رو در نظر می گیریم، ما به این ایده می رسیم که فرهنگ در حال انجام چیست
15:05
and add it to what the long-term trajectory -- again, in life's evolution --
244
905000
6000
و افزودن آن به رویکرد بلند مدت -- دوباره، درباره فرگشت زندگی --
15:11
we find that each case -- each of the major transitions in life --
245
911000
3000
ما در می یابیم که در هر حالت -- هر تغییر عمده در حیات --
15:14
what they're really about is accelerating and changing
246
914000
3000
چیزی که این تغییرات انجام می دهند سرعت بخشیدن و تغییر در
15:17
the way in which evolution happens.
247
917000
3000
روشهایی است که باعث بروز فرگشت می شود.
15:20
They're actually changing the way in which ideas are generated.
248
920000
3000
آنها در واقع روش تولید ایده ها را تغییر می دهند.
15:23
So all these steps in evolution are increasing, basically,
249
923000
4000
بنابراین تمامی این قدمها در فرگشت درحال افزایش هستند، اساسا،
15:27
the evolution of evolvability.
250
927000
2000
فرگشت یافتن قابلیت فرگشت.
15:29
So what's happening over time in life is
251
929000
2000
پس چیزی که درباره حیات در طول زمان در حال رخ دادن است
15:31
that the ways in which you generate these new ideas, these new hacks,
252
931000
3000
روشهای تولید این ایده های جدید، این روشهای هک کردن جدید،
15:34
are increasing. And the real tricks are ways
253
934000
4000
در حال افزایش است. و ترفندهای واقعی کشف
15:38
in which you kind of explore the way of exploring.
254
938000
3000
روشهای جدید کشف کردن است.
15:41
And then what we see in the singularity,
255
941000
2000
چیزی که ما بصورت شگفت انیگزی شاهد اون هستیم،
15:43
that prophesized by Kurzweil and others --
256
943000
3000
همانطور که کورزول و دیگران پیش بینی کرده اند --
15:46
his idea that technology is accelerating evolution.
257
946000
4000
تکنولوژی در حال سرعت بخشیدن به فرگشت است.
15:50
It's accelerating the way in which we search for ideas.
258
950000
3000
این شتاب دادن به راهی است که در آن ما ایده ها زا جستجومیکنیم.
15:53
So if you have life hacking --
259
953000
3000
پس اگر شما در حال هک کردن حیات هستید --
15:56
life means hacking, the game of survival --
260
956000
2000
زندگی به معنی هک کردن، بازی نحوه بقا --
15:58
then evolution is a way to extend the game by changing the rules of the game.
261
958000
4000
سپس فرگشت راهی است برای گسترش بازی به کمک تغییر قوانین بازی.
16:02
And what technology is really about is better ways to evolve.
262
962000
4000
و تکنولوژی بهترین راه برای فرگشت یافتن است.
16:06
That is what we call an "infinite game."
263
966000
3000
آن چیزی است که ما آنرا «بازی بی نهایت» می نامیم.
16:09
That's the definition of "infinite game." A finite game is play to win,
264
969000
3000
آن معنی «بازی بی نهایت» است. یک بازی پایان دار بازی برای بردن است،
16:12
and an infinite game is played to keep playing.
265
972000
3000
و یک بازی بی پایان، بازی است برای ادامه دادن به بازی.
16:15
And I believe that technology is actually a cosmic force.
266
975000
5000
و من بر این باور هستم که تکنولوژی واقعا یک نیروی کیهانی است.
16:20
The origins of technology was not in 1829,
267
980000
3000
ریشه تکنولوژی در 1829 نبود،
16:23
but was actually at the beginning of the Big Bang,
268
983000
3000
در واقع منشا آن در آغاز بیگ بنگ بود،
16:26
and at that moment the entire huge billions of stars in the universe
269
986000
4000
و در آن لحظه تمامی میلیاردها ستاره در جهان
16:30
were compressed. The entire universe was compressed into a little quantum dot,
270
990000
4000
فشرده شده بود. تمامی جهان به داخل یک نقطه کوانتومی فشرده شده بود،
16:34
and it was so tight in there, there was no room for any difference at all.
271
994000
3000
و تنگی زیادی آنجا بود، هیچ جایی برای هیچ گونه تفاوتی وجود نداشت.
16:37
That's the definition. There was no temperature.
272
997000
2000
این یک تعریف است. اونجا هیچ دمایی نبود.
16:39
There was no difference whatsoever. And at the Big Bang,
273
999000
3000
آنجا به هیچ وجه تفاوتی وجود نداشت. و در لحظه بیگ بنگ،
16:42
what it expanded was the potential for difference.
274
1002000
3000
چیزی که گسترش یافت پتانسیلی برای تفاوت داشتن بود.
16:45
So as it expands and as things expand what we have
275
1005000
3000
بنابراین همانطور که اون گسترش می یافت و چیزها گسترش پیدا می کردند چیزی که ما داریم
16:48
is the potential for differences, diversity, options, choices,
276
1008000
5000
پتانسیلی برای تفاوتها، تنوع، گزینه ها، انتخابها،
16:53
opportunities, possibilities and freedoms.
277
1013000
2000
فرصتها، امکانات و آزادی هاست.
16:55
Those are all basically the same thing.
278
1015000
2000
تمامی آنها اساسا یک چیز هستند.
16:57
And those are the things that technology brings us.
279
1017000
4000
و اونها چیزهایی هستند که تکنولوژی برایمان به ارمغان آورده است.
17:01
That's what technology is bringing us: choices, possibilities, freedoms.
280
1021000
4000
چیزهایی که تکنولوژی برایمان آورده است: انتخابها، امکانات، آزادیها.
17:05
That's what it's about. It's this expansion of room to make differences.
281
1025000
4000
آن درباره این چیزهاست. این گسترش جا تفاوتها را می سازد.
17:09
And so a hammer, when we grab a hammer, that's what we're grabbing.
282
1029000
4000
بنابراین یک چکش، وقتی که ما یک چکش را می گیریم، آن چیزی است که ما در حال چنگ زدن به آن هستیم.
17:13
And that's why we continue to grab technology --
283
1033000
3000
و این دلیل چنگ زدن ما به تکنولوژی است --
17:16
because we want those things. Those things are good.
284
1036000
2000
چرا که آن چیزها را می خواهیم، آن چیزها خوب هستند.
17:18
Differences, freedom, choices, possibilities.
285
1038000
4000
تفاوتها، آزادی، انتخابها، امکانات.
17:22
And each time we make a new opportunity place,
286
1042000
2000
و هر زمانی که ما جایگاه فرصتی جدید می سازیم،
17:24
we're allowing a platform to make new ones.
287
1044000
4000
ما اجازه می دهیم به یک پلت فرم که یک چیز جدید بسازد.
17:28
And I think it's really important. Because if you can imagine
288
1048000
3000
و من فکر می کنم که این بسیار مهم است. بدلیل اینکه اگر شما بتوانید تصور کنید
17:31
Mozart before the technology of the piano was invented --
289
1051000
3000
موزارت را قبل از اینکه تکنولوژی پیانو اختراع گردد --
17:34
what a loss to society there would be.
290
1054000
2000
جامعه چه چیزی را از دست می داد.
17:36
Imagine Van Gogh being born
291
1056000
2000
تصور کنید که ون گوگ متولد می شد
17:38
before the technologies of cheap oil paints.
292
1058000
3000
قبل از تکنولوژی رنگ روغن ارزان.
17:41
Imagine Hitchcock before the technologies of film.
293
1061000
4000
تصور کنید هیچکاک را قبل از تکنولوژی فیلم.
17:45
Somewhere, today, there are millions of young children being born
294
1065000
5000
یه جایی، هم اکنون، میلیونها بچه متولد می شوند که
17:50
whose technology of self-expression has not yet been invented.
295
1070000
5000
تکنولوژی ابراز عقیده شخصی هنوز اونجا بوجود نیومده.
17:55
We have a moral obligation to invent technology
296
1075000
3000
ما تعهد اخلاقی داریم برای اختراع تکنولوژی که
17:58
so that every person on the globe has the potential
297
1078000
2000
هر شخصی در جهان توانایی این رو داشته باشه که
18:00
to realize their true difference.
298
1080000
3000
تفاوتهای حقیقی خودش رو تحقق ببخشه.
18:03
We want a trillion zillion species of one individuals.
299
1083000
3000
ما از هر یک نفر میلیاردها گونه می خواهیم.
18:06
That's what technology really wants.
300
1086000
3000
این چیزی است که تکنولوژی واقعا می خواهد.
18:09
I'm going to skip through some of the objections
301
1089000
2000
قصد دارم از بعضی اعتراضها صرفنظر کنم.
18:11
because I don't have answers to why there's deforestation.
302
1091000
4000
چرا که من جوابی برای اینکه چرا جنگل زدایی وجود دارد ندارم.
18:15
I don't have an answer to the fact that there seem to be
303
1095000
3000
من جوابی در مورد تکنولوژیهای که استفاده بد از آنها می شود ندارم.
18:18
bad technologies. I don't have an answer to
304
1098000
2000
من جوابی در این مورد که این چگونه وقار ما را
18:20
how this impacts on our dignity, other than to suggest that
305
1100000
4000
تحت تاثیر قرار خواهد دارد ندارم، از طرف دیگه می تونم پیشنهاد بدم
18:24
maybe the seventh kingdom, because it's so close to what life is about,
306
1104000
6000
هفتمین پادشاهی حیات رو، چرا که اون خیلی نزدیک به موضوع حیات می باشد،
18:30
maybe we can bring it back and have it help us monitor life.
307
1110000
3000
شاید ما بتونیم اون رو برگردونیم و از اون برای مانیتور کردن حیات کمک بگیریم.
18:33
Maybe in some ways
308
1113000
2000
شاید بطریقی
18:35
the fact that what we're trying to do with technology is find a good home for it.
309
1115000
5000
استفاده ای که ما سعی داریم از تکنولوژی بکنیم این باشه که یک جایگاه مناسب برای اون پیدا کنیم.
18:40
It's a terrible thing to spray DDT on cotton fields,
310
1120000
3000
اسپری کردن ددت روی مزارع پنبه چیز وحشتناکیه،
18:43
but it's a really good thing to use
311
1123000
2000
اما اون چیز خوبیه برای استفاده در جهت
18:45
to eliminate millions of cases of death due to malaria in a small village.
312
1125000
4000
پیشگیری میلیونها مرگی که بخاطر مالاریا می تونه در یکجا رخ بده.
18:49
Our humanity is actually defined by technology.
313
1129000
3000
ما انسانها در واقع توسط تکنولوژی تعریف شده ایم.
18:52
All the things that we think that we really like about humanity
314
1132000
3000
تمام چیزهایی که ما فکر می کنیم در مورد انسانیت دوست داریم
18:55
is being driven by technology. This is the infinite game.
315
1135000
5000
از تکنولوژی مشتق شده. این یک بازی بی پایانه.
19:00
That's what we're talking about.
316
1140000
2000
این چیزیه که ما در حال صحبت درباره اش هستیم.
19:02
You see, technology is a way to evolve the evolution.
317
1142000
4000
شما می بینید که تکنولوژی راهی برای فرگشت یافتن، خود فرگشت.
19:06
It's a way to explore possibilities and opportunities and create more.
318
1146000
6000
اون راهیه برای کشف امکانات و فرصتها و ایجاد چیزهای بیشتر.
19:12
And it's actually a way of playing the game, of playing all the games.
319
1152000
5000
و اون در واقع یک روش برای بازی کردن، بازی کردن تمامی بازیها.
19:17
That's what technology wants.
320
1157000
2000
این چیزیه که تکنولوژی می خواد.
19:19
And so when I think about what technology wants,
321
1159000
3000
و وقتی که من در مورد خواسته تکنولوژی فکر می کنم،
19:22
I think that it has to do with the fact that every person here -- and I really believe this --
322
1162000
5000
من فکر می کنم که این کاریه که هر نفری که اینجا هست باید انجام بده -- و من به این باور دارم --
19:27
every person here has an assignment. And your assignment is
323
1167000
5000
هر کسی که در اینجا هست یک ماموریت دارد. و ماموریت شما این است که
19:32
to spend your life discovering what your assignment is.
324
1172000
3000
زندگی خود رو صرف اکتشاف و یافتن ماموریت واقعی خود بکنید.
19:35
That recursive nature is the infinite game.
325
1175000
3000
آن طبیعت بازگشتی همان بازی بی پایان است.
19:38
And if you play that well, you'll have other people involved,
326
1178000
3000
و اگه شما اون رو خوب بازی کنید، شما با مردم دیگه دخیل خواهید شد،
19:41
so even that game extends and continues even when you're gone.
327
1181000
4000
بنابراین اون بازی گسترش خواهد یافت و ادامه خواهد داشت حتی وقتی که شما از دنیا رفته باشید.
19:45
That is the infinite game. And what technology is
328
1185000
3000
این یک بازی بی پایان است. و تکنولوژی واسطه ای است که
19:48
is the medium in which we play that infinite game.
329
1188000
3000
از طریق اون ما این بازی بی پایان رو بازی می کنیم.
19:51
And so I think that we should embrace technology
330
1191000
3000
و بنابراین من فکر می کنیم که ما باید تکنولوژی رو در آغوش بگیریم
19:54
because it is an essential part of our journey
331
1194000
3000
چرا که اون بخش مهمی از سفر ما در راه کشف اینه که
19:57
in finding out who we are.
332
1197000
2000
ما کی هستیم.
19:59
Thank you.
333
1199000
2000
متشکرم
20:01
(Applause)
334
1201000
1000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7