To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | Fatima AlZahra'a Alatraktchi

69,600 views

2019-04-19 ・ TED


New videos

To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | Fatima AlZahra'a Alatraktchi

69,600 views ・ 2019-04-19

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Manjola Hoxholli Reviewer: Helena Bedalli
00:13
You don't know them.
1
13992
1325
Ju nuk i njihni ata
00:16
You don't see them.
2
16150
1286
Ju nuk i shihni ata
00:18
But they're always around,
3
18405
2003
Por ata janë gjithmonë përreth
00:21
whispering,
4
21404
1680
duke pëshpëritur
00:23
making secret plans,
5
23108
1814
duke thurur plane sekrete
00:25
building armies with millions of soldiers.
6
25700
3682
duke krijuar ushtri me miliona ushtarë.
00:30
And when they decide to attack,
7
30826
1791
Dhe kur vendosin të sulmojnë
00:33
they all attack at the same time.
8
33435
2262
ata sulmojnë të gjthë njëherësh.
00:39
I'm talking about bacteria.
9
39130
1779
E kam fjalën për bakteriet
00:40
(Laughter)
10
40933
1325
(Te qeshura)
00:42
Who did you think I was talking about?
11
42282
1855
Për kë mendonit se po flisja?
00:46
Bacteria live in communities just like humans.
12
46401
3194
Bakteriet jetojnë në komunitete njësoj si njerëzit.
00:49
They have families,
13
49619
1273
Ata kanë familje,
00:50
they talk,
14
50916
1151
ata flasin
00:52
and they plan their activities.
15
52091
1842
dhe organizojnë aktivitete e tyre.
00:53
And just like humans, they trick, deceive,
16
53957
2657
Po njësoj si njerëzit ata mashtrojnë
00:56
and some might even cheat on each other.
17
56638
2134
madje disa mund edhe të tradhëtojnë njëri-tjetrin
01:00
What if I tell you that we can listen to bacterial conversations
18
60127
3847
Po sikur t'ju them se ne mund të dëgjojmë bisedat e bakterieve?
01:03
and translate their confidential information into human language?
19
63998
3574
dhe ta përkthejmë informacionin e tyre të fshehtë në gjuhën e njerëzve?
01:08
And what if I tell you that translating bacterial conversations can save lives?
20
68255
4798
dhe po sikur t'ju them se përkthimi i bisedave bakteriale mund të shpëtojë jetë?
01:14
I hold a PhD in nanophysics,
21
74519
1771
Kam mbrojtur doktoraturën për mikro-fizikë
01:16
and I've used nanotechnology to develop a real-time translation tool
22
76314
4376
dhe kam përdorur mikro-teknologji për të zhvilluar një pajisje pëkthimi në kohë reale
01:20
that can spy on bacterial communities
23
80714
2319
që mund të mbikqyrë kominutetet bakteriale
01:23
and give us recordings of what bacteria are up to.
24
83057
2916
dhe të regjistrojnë se c'bëjnë bakteriet?
01:28
Bacteria live everywhere.
25
88123
1596
Bakteriet jetojnë kudo.
01:29
They're in the soil, on our furniture
26
89743
2329
Ato janë në tokë, në mobiljet tona
01:32
and inside our bodies.
27
92096
1311
dhe brenda trupit tonë.
01:34
In fact, 90 percent of all the live cells in this theater are bacterial.
28
94083
4539
Në fakt, 90% e gjithë qelizave të gjalla në këtë teatër janë bakterie.
01:39
Some bacteria are good for us;
29
99915
1599
Disa bakterie janë të mira për ne
01:41
they help us digest food or produce antibiotics.
30
101538
3212
ato na ndihmojë në tretjen e ushqimit ose në prodhimin e antibiotikëve
01:44
And some bacteria are bad for us;
31
104774
2092
Dhe disa janë të këqija për ne
01:46
they cause diseases and death.
32
106890
1894
ato shkaktojnë sëmundje dhe vdekje.
01:49
To coordinate all the functions bacteria have,
33
109794
2416
Për të koordinuar gjithë funksionin që kanë
01:52
they have to be able to organize,
34
112234
2072
atyre u duhet të organizohen
01:54
and they do that just like us humans --
35
114330
2041
dhe këtë gjë e bëjnë njësoj si njerëzit
01:56
by communicating.
36
116395
1159
duke komunikuar.
01:58
But instead of using words,
37
118751
1475
Por në vend që të përdorin fjalë
02:00
they use signaling molecules to communicate with each other.
38
120250
2942
ato përdorin molekula sinjalistike për të komunikuar me njëri-tjetrin
02:04
When bacteria are few,
39
124083
1257
Kur bakteriet janë pak
02:05
the signaling molecules just flow away,
40
125364
2743
molekulat sinjalizuese rrjedhin
02:08
like the screams of a man alone in the desert.
41
128131
2505
si britmat e një njëriu të vetëm në shkretëtirë
02:11
But when there are many bacteria, the signaling molecules accumulate,
42
131518
3992
Por kur ata janë shumë molekulat sinjalizuese grumbullohen
02:15
and the bacteria start sensing that they're not alone.
43
135534
2992
dhe bakteriet kuptojnë se nuk janë vetëm
02:19
They listen to each other.
44
139309
1334
Ata dëgjojnë njëri-tjetrin
02:21
In this way, they keep track of how many they are
45
141459
2816
Në këtë mënyrë ata regjistrojnë se sa janë
02:24
and when they're many enough to initiate a new action.
46
144299
3321
dhe kur ata janë mjaftueshëm shumë nisin një aksion të ri,
02:28
And when the signaling molecules have reached a certain threshold,
47
148575
3857
Dhe kur molekulat sinjalistike kanë arritur një pikë të caktuar
02:32
all the bacteria sense at once that they need to act
48
152456
3121
të gjithë bakteriet kuptojnë se duhet të veprojnë
02:35
with the same action.
49
155601
1318
në të njëjtin aktivitet.
02:37
So bacterial conversation consists of an initiative and a reaction,
50
157967
4326
Pra komunikimi bakterial përbëhet nga një iniciativë, nga një reagim
02:42
a production of a molecule and the response to it.
51
162317
3072
nga një prodhim i molekulës dhe reagimit ndaj saj.
02:47
In my research, I focused on spying on bacterial communities
52
167094
3340
Gjatë kërkimit tim u fokusova mbi hetimin e komuniteteve bakteriale
02:50
inside the human body.
53
170458
1403
brenda trupit të njeriut.
02:52
How does it work?
54
172343
1245
Si funksionon?
02:54
We have a sample from a patient.
55
174385
1915
Ne kemi një kampion nga një pacient
02:56
It could be a blood or spit sample.
56
176324
2538
mund të jetë një kampion gjaku apo pështyme.
02:59
We shoot electrons into the sample,
57
179304
2537
Ne shkarkojmë elektrone brenda kampionit,
03:01
the electrons will interact with any communication molecules present,
58
181865
3920
elektronet do të ndërveprojnë me çdo molekulë komunikuese të pranishme
03:05
and this interaction will give us information
59
185809
2381
dhe ky ndërveprim do të na japë informacione
03:08
on the identity of the bacteria,
60
188214
1891
mbi identitetin e bakterieve,
03:10
the type of communication
61
190129
1671
llojin e komunikimit
03:11
and how much the bacteria are talking.
62
191824
2293
dhe se sa flasin bakteriet.
03:16
But what is it like when bacteria communicate?
63
196269
2321
Si duket kur bakteriet flasin?
03:19
Before I developed the translation tool,
64
199747
3760
Përpara se të realizoja pajisjen përkthyese
03:23
my first assumption was that bacteria would have a primitive language,
65
203531
3846
supozimi im i parë ishte se bakteriet do të kishin gjuhe primitive
03:27
like infants that haven't developed words and sentences yet.
66
207401
3178
si fëmijët që s'kanë mësuar ende fjalët dhe fjalitë.
03:31
When they laugh, they're happy; when they cry, they're sad.
67
211208
2921
Kur ata qeshin janë të lumtur kur qajnë janë të mërzitur.
03:34
Simple as that.
68
214153
1150
Kaq thjesht!
03:36
But bacteria turned out to be nowhere as primitive as I thought they would be.
69
216008
4115
Por bakteriet nuk dolën të ishin primitivë sikurse mendova.
03:40
A molecule is not just a molecule.
70
220615
2240
Një molekulë nuk është thjesht një molekulë.
03:42
It can mean different things depending on the context,
71
222879
2754
Ajo mund të nënkptojë shumë gjëra në varësi të kontekstit
03:46
just like the crying of babies can mean different things:
72
226404
2942
njësoj si e qara e bebit që mund të nënkuptojë gjëra të ndryshme:
03:49
sometimes the baby is hungry,
73
229370
1770
ndonjëherë bebi është i uritur,
03:51
sometimes it's wet,
74
231164
1194
ndonjëherë i lagur,
03:52
sometimes it's hurt or afraid.
75
232382
2019
ndonjëherë i lënduar apo i friksuar.
03:54
Parents know how to decode those cries.
76
234425
2350
Prindërit dinë si t'i deshifrojnë këto të qara.
03:57
And to be a real translation tool,
77
237624
1882
Për të patur një pajisje përkthyese,
03:59
it had to be able to decode the signaling molecules
78
239530
2973
duhet të ketë aftësi të deshifrojë molekulat sinjalizuese
04:02
and translate them depending on the context.
79
242527
4061
dhe t'i përkthejë ato në varësi të kontekstit
04:07
And who knows?
80
247497
1151
Kush e di?
04:08
Maybe Google Translate will adopt this soon.
81
248672
2161
Ndoshta Google Transalate do ta përfshijë këtë.
04:10
(Laughter)
82
250857
2369
(Të qeshura)
04:14
Let me give you an example.
83
254386
1718
Më lejoni t'ju tregoj një shembull.
04:16
I've brought some bacterial data that can be a bit tricky to understand
84
256128
3589
Kam sjell disa të dhëna bakteriale që mund të jenë pak të zorshme për t'u kuptuar
04:19
if you're not trained,
85
259741
1151
nëse nuk jeni të trajnuar
04:20
but try to take a look.
86
260916
1345
por hidhini një vështrim
04:23
(Laughter)
87
263548
1919
(Të qeshura)
04:26
Here's a happy bacterial family that has infected a patient.
88
266959
3477
Këtu është një familje e lumtur që ka infektuar një pacient.
04:32
Let's call them the Montague family.
89
272261
2033
Le ta quajmë familja Montegë
04:35
They share resources, they reproduce, and they grow.
90
275920
3461
Ata ndajnë burimet, riprodhohen dhe rriten.
04:40
One day, they get a new neighbor,
91
280294
1979
Një ditë ata kanë një fqinj të ri
04:44
bacterial family Capulet.
92
284746
1767
familjen bakteriale Kapulet
04:46
(Laughter)
93
286537
1150
(Të qeshura)
04:48
Everything is fine, as long as they're working together.
94
288157
2790
Çdo gjë shkon mirë për aq kohë sa punojnë së bashku.
04:52
But then something unplanned happens.
95
292377
3006
Por diçka e paplanifikuar ndodh.
04:56
Romeo from Montague has a relationship with Juliet from Capulet.
96
296449
4218
Romeo i Montegëve ka një lidhje me Xhuljetën e Kapuletve.
05:00
(Laughter)
97
300691
1150
(Të qeshura)
05:02
And yes, they share genetic material.
98
302978
2895
dhe sigurisht ata shkëmbjenë materiale gjenetike
05:05
(Laughter)
99
305897
2109
(Të qeshura)
05:10
Now, this gene transfer can be dangerous to the Montagues
100
310630
2751
Tani, ky shkëmbim gjenetik mund të jetë i rrezikshëm për Montegët
05:13
that have the ambition to be the only family in the patient they have infected,
101
313405
4066
që kanë si synim të jetë familja e vetme në pacientin që kanë infektuar
05:17
and sharing genes contributes
102
317495
1424
dhe shkëmbimi gjenetik u shërben
05:18
to the Capulets developing resistance to antibiotics.
103
318943
2834
Kapuletëve të krijojnë rezistencë ndaj antibiotikëve.
05:23
So the Montagues start talking internally to get rid of this other family
104
323747
4645
Kështu që Montegët diskutojnë përbrenda si ta heqin qafe familjen tjetër
05:28
by releasing this molecule.
105
328416
1722
duke çliruar këtë molekulë.
05:30
(Laughter)
106
330688
1150
(Të qeshura)
05:32
And with subtitles:
107
332700
1362
Dhe nën titullin:
05:34
[Let us coordinate an attack.]
108
334372
1606
[Le të koordinojmë një sulm]
05:36
(Laughter)
109
336002
1291
(Të qeshura)
05:37
Let's coordinate an attack.
110
337639
1791
Le të koordinojmë një sulm.
05:41
And then everybody at once responds
111
341148
3100
Të gjithë përgjigjen njëherësh
05:44
by releasing a poison that will kill the other family.
112
344272
4323
duke çliruar një helm që do të vrasë familjen tjetër.
05:48
[Eliminate!]
113
348619
1768
[Ta eliminojë]
05:52
(Laughter)
114
352129
2132
(Të qehura)
05:55
The Capulets respond by calling for a counterattack.
115
355338
4393
Kapuletët përgjigjen duke thirrur për kundërsulm
05:59
[Counterattack!]
116
359755
1156
[Kundërsulm!]
06:00
And they have a battle.
117
360935
1425
Kështu që ata ndeshen.
06:04
This is a video of real bacteria dueling with swordlike organelles,
118
364090
4618
Kjo është një video të një dueli bakterial me organe si shpata
06:08
where they try to kill each other
119
368732
1613
ku ata përpiqen tëvrasin njëri-tjetrin
06:10
by literally stabbing and rupturing each other.
120
370369
2838
në kuptimin e plotë duke u therur me njëri-tjetrin.
06:14
Whoever's family wins this battle becomes the dominant bacteria.
121
374784
3961
Ajo familje që fiton betejen bëhet bakteria dominuese.
06:20
So what I can do is to detect bacterial conversations
122
380360
3279
Pra ajo që mund të bëj unë është zbuloj bisedën bakteriale
06:23
that lead to different collective behaviors
123
383663
2032
që të çon në sjellje të ndryshme kolektive
06:25
like the fight you just saw.
124
385719
1435
njësoj si luftimi që sapo patë.
06:27
And what I did was to spy on bacterial communities
125
387633
2917
Pra ajo ç'ka bëra ishte përgjimi i komunitetet bakteriale
06:30
inside the human body
126
390574
2043
brenda trupit të njëriut
06:32
in patients at a hospital.
127
392641
1716
tek pacientët në spital.
06:34
I followed 62 patients in an experiment,
128
394737
2470
Kam ndjekur 62 pacientë në një eksperiment
06:37
where I tested the patient samples for one particular infection,
129
397231
3748
ku kam testuar kampionët e pacientëve të një infeksioni specifik
06:41
without knowing the results of the traditional diagnostic test.
130
401003
3329
pa i ditur ende përgjigjet e testeve tradicionale diagnostikuese
06:44
Now, in bacterial diagnostics,
131
404356
4220
Tani, në diagnozat bakteriale
06:48
a sample is smeared out on a plate,
132
408600
1981
një kampion qëndron në një pjatëz
06:50
and if the bacteria grow within five days,
133
410605
3124
dhe në qoftë se bakteri rritet brenda pesë ditëve
06:53
the patient is diagnosed as infected.
134
413753
2364
pacienti diagnostikohet si i infektuar.
06:57
When I finished the study and I compared the tool results
135
417842
2819
Kur përfundova studimin dhe i krahasova me rezultatet e mjetit
07:00
to the traditional diagnostic test and the validation test,
136
420685
3238
testet diagnostikuese tradicionale me testet verifikuese
07:03
I was shocked.
137
423947
1400
u shokova.
07:05
It was far more astonishing than I had ever anticipated.
138
425371
3711
Ishte diçka përtej habisë nga ku kam marrë pjesë ndonjëherë
07:10
But before I tell you what the tool revealed,
139
430011
2139
Por përpara se t'ju tregoj çfarë ka zbuluar pajisja
07:12
I would like to tell you about a specific patient I followed,
140
432174
2994
dua t'ju tregoj diçka për një pacient të veçantë që kam ndekur
07:15
a young girl.
141
435192
1167
për një vajzë të re.
07:16
She had cystic fibrosis,
142
436803
1450
Ajo kishte fibroza kistesh
07:18
a genetic disease that made her lungs susceptible to bacterial infections.
143
438277
3740
një sëmundje gjenetike që i bënte mushkëritë e saj dyshuese për infeksion bakterial
07:22
This girl wasn't a part of the clinical trial.
144
442837
2396
Kjo vajzë nuk bënte pjesë në eksperimentin klinik
07:25
I followed her because I knew from her medical record
145
445257
2827
E ndoqa atë pasi e kuptova nga kartela mjeksore
07:28
that she had never had an infection before.
146
448108
2100
se ajo s'kishte patur një infeksion më parë.
07:31
Once a month, this girl went to the hospital
147
451453
2105
Një herë në muaj, kjo vajzë shkonte në spital
07:33
to cough up a sputum sample that she spit in a cup.
148
453582
2654
për të sjellë një kampion pështyme që e kishte në një filxhan
07:36
This sample was transferred for bacterial analysis
149
456916
3126
Ky kampion u çua për analizë bakterial
07:40
at the central laboratory
150
460066
1930
në laboratorin qendror
07:42
so the doctors could act quickly if they discovered an infection.
151
462020
3466
në mënyrë që mjekët mund të vepronin shpejt nëse zbulonin një infeksion
07:46
And it allowed me to test my device on her samples as well.
152
466099
2874
Kjo më lejoi të testoja pajisjen time dhe në kampionin e saj.
07:49
The first two months I measured on her samples, there was nothing.
153
469355
3412
Në dy muajt e parë që mata kampionin e saj nuk kishte asgjë.
07:53
But the third month,
154
473794
1167
Por në muajin e tretë
07:54
I discovered some bacterial chatter in her sample.
155
474985
2656
zbulova disa bakterie që diskutonin në kampionin e saj.
07:58
The bacteria were coordinating to damage her lung tissue.
156
478473
3112
Bakteriet ishin duke u koordinuar për të dëmtuar indin e mushkërive
08:02
But the traditional diagnostics showed no bacteria at all.
157
482534
4011
Por diagnozat tradicionale nuk treguan asnjë bakter
08:07
I measured again the next month,
158
487711
1919
I mata sërisht muajin tjetër,
08:09
and I could see that the bacterial conversations became even more aggressive.
159
489654
3628
dhe munda të shoh se bisedimi bakterial u bë dhe më agresiv.
08:14
Still, the traditional diagnostics showed nothing.
160
494167
2752
Ende diagnozat tradicionale nuk treguan gjë.
08:18
My study ended, but a half a year later, I followed up on her status
161
498456
3644
Studimi im mbaroi, por një vit e gjysmë më pas vazhdova të informohem për gjendjen e saj
për të parë nëse bakeriet për të cilët kisha dijeni
08:22
to see if the bacteria only I knew about had disappeared
162
502124
3241
ishin zhdukur pa ndërhyrje mjeksore
08:25
without medical intervention.
163
505389
2015
Por nuk ishin zhdukur.
08:28
They hadn't.
164
508350
1150
Vajza diagnostikohet tashmë me infeksion të rëndë
08:30
But the girl was now diagnosed with a severe infection
165
510020
2833
me bakterie vdekjeprurëse.
08:32
of deadly bacteria.
166
512877
1318
Ishte i njëjti bakter që pajisja ime kishte zbuluar më herët.
08:35
It was the very same bacteria my tool discovered earlier.
167
515511
4078
Dhe pavarësisht trajtimit agresiv me antibiotikë
08:40
And despite aggressive antibiotic treatment,
168
520537
2496
ishte e pamundur të zhdukej infeksioni.
08:43
it was impossible to eradicate the infection.
169
523057
2529
Mjekët mendonin se nuk do i mbijetonte të 20-tave të saj
08:46
Doctors deemed that she would not survive her 20s.
170
526816
3082
Kur i mata kampjonet e saja
08:52
When I measured on this girl's samples,
171
532404
2105
mjeti im ishte ende në fazën fillestare
08:54
my tool was still in the initial stage.
172
534533
2199
Nuk e dija ende nëse metoda ime do të funksiononte
08:56
I didn't even know if my method worked at all,
173
536756
2699
atëherë kisha një marrëveshje me mjekët
08:59
therefore I had an agreement with the doctors
174
539479
2147
të mos u tregoja çfarë do të zbulonte pajisja ime
09:01
not to tell them what my tool revealed
175
541650
1861
në mënyrë që të mos kompromentoja trajtimin e tyre.
09:03
in order not to compromise their treatment.
176
543535
2140
Kështu që kur pash këto rezultate që nuk ishin vërtetuar
09:06
So when I saw these results that weren't even validated,
177
546111
2803
nuk guxova t'ua tregoj
09:08
I didn't dare to tell
178
548938
1352
pasi të trajtosh një pacient pa infeksion
09:10
because treating a patient without an actual infection
179
550314
2807
ka gjithashtu pasoja negative për pacientin.
09:13
also has negative consequences for the patient.
180
553145
2610
Por tani e dimë më mirë
09:17
But now we know better,
181
557092
1622
dhe ka kaq shumë djem e vajza që mund të shpëtohen
09:18
and there are many young boys and girls that still can be saved
182
558738
3399
sepse fatkeqësisht ky skenar përserit shpesh.
09:23
because, unfortunately, this scenario happens very often.
183
563172
3424
Pacientët infektohen
09:26
Patients get infected,
184
566620
1543
dhe bakteri në një farë mënyre nuk del nga testet tradicionale diagnostikuese
09:28
the bacteria somehow don't show on the traditional diagnostic test,
185
568187
3477
papritmas infeksioni shpërthen tek pacienti me siptoma të rënda.
09:31
and suddenly, the infection breaks out in the patient with severe symptoms.
186
571688
3852
Në këtë pikë tashmë është vonë.
09:35
And at that point, it's already too late.
187
575564
2158
Rezultatet e habitshme të 62-pacintëve që kam ndjekur
09:39
The surprising result of the 62 patients I followed
188
579219
3554
ishin pikërisht bisedat bakteriale që mjeti im kishte kapur
09:42
was that my device caught bacterial conversations
189
582797
2543
në më tepër se gjysmën e kampioneve të pacientëve
09:45
in more than half of the patient samples
190
585364
2216
të diagnostikuar negativë me metoda tradicionale
09:47
that were diagnosed as negative by traditional methods.
191
587604
2931
Me fjalë të tjera, më tepër se gjysma e këtyre pacientë shkuan
09:51
In other words, more than half of these patients went home thinking
192
591501
3554
në shtëpi duke menduar se s'kishin infeksion
09:55
they were free from infection,
193
595079
1685
dhe pse ata në fakt mbartnin bakterie të rrezikshme.
09:56
although they actually carried dangerous bacteria.
194
596788
2748
Brenda këtyre pacientëve të diagnostikuar pasaktësisht
10:01
Inside these wrongly diagnosed patients,
195
601257
2297
bakteriet ishin duke u organizuar për një sulm të sinkronizuar.
10:03
bacteria were coordinating a synchronized attack.
196
603578
3020
Ata ishin duke pëshpëritur me njëri-tjetrin.
10:07
They were whispering to each other.
197
607530
1688
Atë çka e quaj "Pëshpëritje bakteriale"
10:09
What I call "whispering bacteria"
198
609892
1631
janë bakterie të cilat metodat tradicionale nuk mund t'i diagnostikojnë.
10:11
are bacteria that traditional methods cannot diagnose.
199
611547
3004
Deri më tani, ky është i vetmi mjet përkthimi që mund t'i kapë këto pëshpëritje.
10:15
So far, it's only the translation tool that can catch those whispers.
200
615383
3943
Besoj se koha në të cilën bakteriet janë ende duke pëshpëritur
10:20
I believe that the time frame in which bacteria are still whispering
201
620364
3403
është një dritare mundësi për një trajnim të shënjestruar.
10:23
is a window of opportunity for targeted treatment.
202
623791
2987
Nëse vajza do të ishte trajtuar gjatë kësaj mundësie
10:27
If the girl had been treated during this window of opportunity,
203
627608
3133
mund të kishte qenë e mundur për t'i vrarë bakteriet
10:30
it might have been possible to kill the bacteria
204
630765
2501
në fazën e tyre fillestare,
10:33
in their initial stage,
205
633290
1465
para se infeksioni të dilte jashtë kontrollit.
10:34
before the infection got out of hand.
206
634779
2106
Çfarë eksperimentova me këtë vajzë të re, më bëri të vendosja
10:39
What I experienced with this young girl made me decide to do everything I can
207
639131
3971
të bëja gjithçka që ta fusja këtë teknologji nëpër spitale.
10:43
to push this technology into the hospital.
208
643126
2205
Së bashku me mjekët
10:46
Together with doctors,
209
646212
1151
jam duke punuar për përfshirjen e kësaj pajisjeje në klinika
10:47
I'm already working on implementing this tool in clinics
210
647387
2969
që të diagnostikohen herët infeksionet.
10:50
to diagnose early infections.
211
650380
1822
Dhe pse ende nuk e di si mjekët duhet t'i trajtojnë pacientët e tyre
10:53
Although it's still not known how doctors should treat patients
212
653319
3244
gjatë fazës pëshpëritëse
10:56
during the whispering phase,
213
656587
1813
kjo pajisje mund të ndihmojë mjekët të mbajnë një sy tek pacientët në rrezik
10:58
this tool can help doctors keep a closer eye on patients in risk.
214
658424
3703
Kjo mund t'i ndihmojë të konfimojnë nëse trajtimi ka fuksnionuar apo jo
11:02
It could help them confirm if a treatment had worked or not,
215
662548
3282
dhe mund të ndihmojë në përgjigjen e thjeshtë:
11:05
and it could help answer simple questions:
216
665854
2764
11:08
Is the patient infected?
217
668642
1730
A është pacienti i infektuar?
11:10
And what are the bacteria up to?
218
670396
1810
Dhe çfarë po planifikojnë bakteriet?
11:12
Bacteria talk,
219
672958
1787
Bakteriet flasin,
11:14
they make secret plans,
220
674769
2026
ata bëjnë plane sekrete
11:16
and they send confidential information to each other.
221
676819
2823
dhe u dërgojnë informacione sekrete njëri-tjetrit.
11:20
But not only can we catch them whispering,
222
680253
2679
Por jo vetëm që ne mund t'i kapim pëshpëritjet e tyre
11:22
we can all learn their secret language
223
682956
2467
por ne mund ta mësojmë gjuhën e tyre sekrete
11:25
and become ourselves bacterial whisperers.
224
685447
2879
dhe të behemi pëshperitësit e bakterieve.
11:28
And, as bacteria would say,
225
688973
1714
Ashtu si do të thoshte një bakterie
11:31
"3-oxo-C12-aniline."
226
691656
3098
"3-oxo-C12-aniline."
11:35
(Laughter)
227
695763
1168
(Të qeshura)
11:36
(Applause)
228
696955
1085
(Duartrokitje)
11:38
Thank you.
229
698064
1184
Ju falemnderit!
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7