To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | Fatima AlZahra'a Alatraktchi

69,000 views

2019-04-19 ・ TED


New videos

To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | Fatima AlZahra'a Alatraktchi

69,000 views ・ 2019-04-19

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Andi Tenri Wahyuni Reviewer: Deera Army Pramana
00:13
You don't know them.
1
13992
1325
Anda tidak mengenal mereka.
Anda tidak melihat mereka.
00:16
You don't see them.
2
16150
1286
00:18
But they're always around,
3
18405
2003
Tetapi mereka selalu ada di sekeliling kita,
00:21
whispering,
4
21404
1680
berbisik,
00:23
making secret plans,
5
23108
1814
membuat rencana rahasia,
00:25
building armies with millions of soldiers.
6
25700
3682
membangun pasukan dengan jutaan tentara.
00:30
And when they decide to attack,
7
30826
1791
Saat memutuskan untuk menyerang,
00:33
they all attack at the same time.
8
33435
2262
mereka menyerang secara bersamaan.
00:39
I'm talking about bacteria.
9
39130
1779
Saya bicara tentang bakteri.
00:40
(Laughter)
10
40933
1325
(Suara Tawa)
00:42
Who did you think I was talking about?
11
42282
1855
Anda pikir siapa yang saya bicarakan?
00:46
Bacteria live in communities just like humans.
12
46401
3194
Bakteri hidup dalam komunitas seperti manusia.
00:49
They have families,
13
49619
1273
Mereka memiliki keluarga,
00:50
they talk,
14
50916
1151
mereka mengobrol, dan merencanakan aktivitas mereka.
00:52
and they plan their activities.
15
52091
1842
00:53
And just like humans, they trick, deceive,
16
53957
2657
Dan sama seperti manusia, mereka menipu, memperdaya,
00:56
and some might even cheat on each other.
17
56638
2134
dan beberapa bahkan mungkin saling mengelabui.
01:00
What if I tell you that we can listen to bacterial conversations
18
60127
3847
Bagaimana kalau saya bilang bahwa kita bisa mendengar obrolan bakteri
01:03
and translate their confidential information into human language?
19
63998
3574
dan menerjemahkan informasi rahasia mereka ke bahasa manusia?
01:08
And what if I tell you that translating bacterial conversations can save lives?
20
68255
4798
Bagaimana jika menerjemahkan obrolan bakteri bisa menyelamatkan hidup?
01:14
I hold a PhD in nanophysics,
21
74519
1771
Saya bergelar Ph.D di bidang nanofisika,
01:16
and I've used nanotechnology to develop a real-time translation tool
22
76314
4376
dan saya menggunakan nanoteknologi untuk mengembangkan alat penerjemah waktu nyata
01:20
that can spy on bacterial communities
23
80714
2319
yang bisa mengintai komunitas bakteri
01:23
and give us recordings of what bacteria are up to.
24
83057
2916
dan memberi kita rekaman rencana kegiatan bakteri.
01:28
Bacteria live everywhere.
25
88123
1596
Bakteri hidup di mana-mana.
01:29
They're in the soil, on our furniture
26
89743
2329
Mereka ada di tanah, di perabotan kita,
dan di dalam tubuh kita.
01:32
and inside our bodies.
27
92096
1311
Bahkan, 90 persen dari sel hidup di dalam teater ini adalah bakteri.
01:34
In fact, 90 percent of all the live cells in this theater are bacterial.
28
94083
4539
01:39
Some bacteria are good for us;
29
99915
1599
Beberapa bakteri baik bagi kita;
01:41
they help us digest food or produce antibiotics.
30
101538
3212
mereka membantu mencerna makanan atau menghasilkan antibiotik.
01:44
And some bacteria are bad for us;
31
104774
2092
Beberapa bakteri buruk bagi kita;
01:46
they cause diseases and death.
32
106890
1894
mereka penyebab penyakit dan kematian.
01:49
To coordinate all the functions bacteria have,
33
109794
2416
Untuk mengoordinasi semua fungsi bakteri,
01:52
they have to be able to organize,
34
112234
2072
mereka harus bisa mengorganisasi aksinya.
01:54
and they do that just like us humans --
35
114330
2041
Mereka melakukannya sama seperti kita --
01:56
by communicating.
36
116395
1159
dengan berkomunikasi.
01:58
But instead of using words,
37
118751
1475
Alih-alih menggunakan kata,
02:00
they use signaling molecules to communicate with each other.
38
120250
2942
mereka memakai molekul sinyal untuk saling berkomunikasi.
Saat jumlah bakteri sedikit,
02:04
When bacteria are few,
39
124083
1257
02:05
the signaling molecules just flow away,
40
125364
2743
molekul sinyal ini cuma mengalir lalu hilang,
02:08
like the screams of a man alone in the desert.
41
128131
2505
ibarat teriakan orang yang sendirian di gurun.
02:11
But when there are many bacteria, the signaling molecules accumulate,
42
131518
3992
Tetapi, ketika jumlah bakteri banyak, molekul sinyal terakumulasi,
02:15
and the bacteria start sensing that they're not alone.
43
135534
2992
dan bakteri mulai merasa jika mereka tidak sendirian.
02:19
They listen to each other.
44
139309
1334
Mereka saling mendengarkan.
02:21
In this way, they keep track of how many they are
45
141459
2816
Dengan begini, mereka melacak berapa jumlah mereka
02:24
and when they're many enough to initiate a new action.
46
144299
3321
dan kapan jumlahnya cukup banyak untuk memulai aksi baru.
02:28
And when the signaling molecules have reached a certain threshold,
47
148575
3857
Ketika molekul sinyal mencapai ambang tertentu,
02:32
all the bacteria sense at once that they need to act
48
152456
3121
semua bakteri langsung merasa bahwa mereka harus bertindak
02:35
with the same action.
49
155601
1318
dengan tindakan yang sama.
02:37
So bacterial conversation consists of an initiative and a reaction,
50
157967
4326
Jadi obrolan bakteri berisi prakarsa dan reaksi,
02:42
a production of a molecule and the response to it.
51
162317
3072
yaitu produksi suatu molekul dan respons terhadapnya.
Dalam penelitian, saya berfokus untuk mengintai komunitas bakteri
02:47
In my research, I focused on spying on bacterial communities
52
167094
3340
02:50
inside the human body.
53
170458
1403
di dalam tubuh manusia.
02:52
How does it work?
54
172343
1245
Bagaimana cara kerjanya?
02:54
We have a sample from a patient.
55
174385
1915
Kami punya sampel dari satu pasien.
02:56
It could be a blood or spit sample.
56
176324
2538
Bisa berupa sampel darah atau ludah.
02:59
We shoot electrons into the sample,
57
179304
2537
Kami tembakkan elektron ke sampel,
03:01
the electrons will interact with any communication molecules present,
58
181865
3920
elektron akan berinteraksi dengan molekul pembawa pesan yang ada di sana,
03:05
and this interaction will give us information
59
185809
2381
dan interaksi ini memberikan kita informasi
03:08
on the identity of the bacteria,
60
188214
1891
tentang identitas bakteri,
03:10
the type of communication
61
190129
1671
tipe komunikasi,
03:11
and how much the bacteria are talking.
62
191824
2293
dan seberapa intensif percakapan bakteri itu.
03:16
But what is it like when bacteria communicate?
63
196269
2321
Tetapi, seperti apa jika bakteri berkomunikasi?
03:19
Before I developed the translation tool,
64
199747
3760
Sebelum saya mengembangkan alat penerjemah ini,
03:23
my first assumption was that bacteria would have a primitive language,
65
203531
3846
perkiraan awal saya adalah bakteri punya bahasa yang primitif,
03:27
like infants that haven't developed words and sentences yet.
66
207401
3178
seperti bayi yang kata dan kalimatnya belum berkembang.
Saat tertawa, mereka bahagia; saat menangis, mereka sedih.
03:31
When they laugh, they're happy; when they cry, they're sad.
67
211208
2921
Sesederhana itu.
03:34
Simple as that.
68
214153
1150
03:36
But bacteria turned out to be nowhere as primitive as I thought they would be.
69
216008
4115
Tetapi, ternyata bakteri tidak seprimitif yang saya kira.
03:40
A molecule is not just a molecule.
70
220615
2240
Molekul yang dihasilkan bukan molekul biasa.
03:42
It can mean different things depending on the context,
71
222879
2754
Artinya bisa beragam tergantung dari konteksnya,
03:46
just like the crying of babies can mean different things:
72
226404
2942
sama seperti tangisan bayi yang artinya bisa beragam:
03:49
sometimes the baby is hungry,
73
229370
1770
kadang si bayi lapar,
kadang mengompol,
03:51
sometimes it's wet,
74
231164
1194
03:52
sometimes it's hurt or afraid.
75
232382
2019
kadang merasa sakit atau takut.
03:54
Parents know how to decode those cries.
76
234425
2350
Orangtua bisa mengartikan tangisan itu.
03:57
And to be a real translation tool,
77
237624
1882
Alat penerjemah sejati
03:59
it had to be able to decode the signaling molecules
78
239530
2973
harus bisa mengartikan molekul sinyal itu
04:02
and translate them depending on the context.
79
242527
4061
dan menerjemahkannya sesuai dengan konteks.
04:07
And who knows?
80
247497
1151
Dan siapa tahu,
04:08
Maybe Google Translate will adopt this soon.
81
248672
2161
Google Translate mungkin segera memakainya.
04:10
(Laughter)
82
250857
2369
(Suara Tawa)
04:14
Let me give you an example.
83
254386
1718
Mari saya beri contoh.
Saya membawa data bakteri
04:16
I've brought some bacterial data that can be a bit tricky to understand
84
256128
3589
yang mungkin agak rumit untuk dipahami bila Anda belum terlatih.
04:19
if you're not trained,
85
259741
1151
04:20
but try to take a look.
86
260916
1345
Tetapi, mari coba lihat.
04:23
(Laughter)
87
263548
1919
(Suara Tawa)
04:26
Here's a happy bacterial family that has infected a patient.
88
266959
3477
Ini adalah keluarga bakteri bahagia yang menginfeksi seorang pasien.
04:32
Let's call them the Montague family.
89
272261
2033
Sebut saja mereka keluarga Montague.
04:35
They share resources, they reproduce, and they grow.
90
275920
3461
Mereka berbagi sumber daya, bereproduksi, dan tumbuh.
04:40
One day, they get a new neighbor,
91
280294
1979
Suatu hari, ada tetangga baru,
04:44
bacterial family Capulet.
92
284746
1767
keluarga bakteri Capulet.
04:46
(Laughter)
93
286537
1150
(Suara Tawa)
04:48
Everything is fine, as long as they're working together.
94
288157
2790
Segalanya baik-baik saja, selama mereka bekerja sama.
04:52
But then something unplanned happens.
95
292377
3006
Tetapi, terjadi hal yang tidak direncanakan.
04:56
Romeo from Montague has a relationship with Juliet from Capulet.
96
296449
4218
Romeo dari Montague punya hubungan dengan Juliet dari Capulet.
05:00
(Laughter)
97
300691
1150
(Suara Tawa)
05:02
And yes, they share genetic material.
98
302978
2895
Mereka berbagi materi genetik.
05:05
(Laughter)
99
305897
2109
(Suara Tawa)
05:10
Now, this gene transfer can be dangerous to the Montagues
100
310630
2751
Transfer gen ini bisa berbahaya bagi keluarga Montagues
05:13
that have the ambition to be the only family in the patient they have infected,
101
313405
4066
yang berambisi jadi satu-satunya keluarga dalam tubuh pasien yang terinfeksi,
05:17
and sharing genes contributes
102
317495
1424
dan berbagi gen membuat
05:18
to the Capulets developing resistance to antibiotics.
103
318943
2834
Capulet menjadi resisten terhadap antibiotik.
05:23
So the Montagues start talking internally to get rid of this other family
104
323747
4645
Jadi, pihak Montagues mulai melakukan pembicaraan untuk menyingkirkan pihak lain
05:28
by releasing this molecule.
105
328416
1722
dengan melepaskan molekul ini.
05:30
(Laughter)
106
330688
1150
(Suara Tawa)
05:32
And with subtitles:
107
332700
1362
Terjemahannya:
05:34
[Let us coordinate an attack.]
108
334372
1606
[Mari mengoordinasi serangan.]
(Suara Tawa)
05:36
(Laughter)
109
336002
1291
05:37
Let's coordinate an attack.
110
337639
1791
Mari mengoordinasi serangan.
05:41
And then everybody at once responds
111
341148
3100
Lalu semuanya langsung merespons
05:44
by releasing a poison that will kill the other family.
112
344272
4323
dengan melepaskan racun yang akan membunuh keluarga yang lain.
05:48
[Eliminate!]
113
348619
1768
[Musnahkan]
05:52
(Laughter)
114
352129
2132
(Suara Tawa)
05:55
The Capulets respond by calling for a counterattack.
115
355338
4393
Capulet merespons dengan menyerukan serangan balasan.
05:59
[Counterattack!]
116
359755
1156
[Serangan balasan!]
06:00
And they have a battle.
117
360935
1425
Lalu mereka berperang.
06:04
This is a video of real bacteria dueling with swordlike organelles,
118
364090
4618
Ini adalah video bakteri yang berduel dengan organel berbentuk pedang.
06:08
where they try to kill each other
119
368732
1613
Mereka berusaha saling membunuh
06:10
by literally stabbing and rupturing each other.
120
370369
2838
dengan benar-benar saling menusuk dan menebas.
06:14
Whoever's family wins this battle becomes the dominant bacteria.
121
374784
3961
Keluarga yang menang perang menjadi bakteri dominan.
06:20
So what I can do is to detect bacterial conversations
122
380360
3279
Yang bisa saya lakukan adalah mendeteksi percakapan bakteri
06:23
that lead to different collective behaviors
123
383663
2032
yang mengarah ke beragam perilaku kolektif
06:25
like the fight you just saw.
124
385719
1435
seperti pertempuran tadi.
06:27
And what I did was to spy on bacterial communities
125
387633
2917
Dan yang saya lakukan adalah mengintai komunitas bakteri
06:30
inside the human body
126
390574
2043
di dalam tubuh manusia
06:32
in patients at a hospital.
127
392641
1716
pada pasien di rumah sakit.
06:34
I followed 62 patients in an experiment,
128
394737
2470
Saya mengikuti 62 pasien dalam sebuah eksperimen
06:37
where I tested the patient samples for one particular infection,
129
397231
3748
dengan menguji sampel pasien yang menderita suatu infeksi tertentu,
tanpa mengetahui hasil tes diagnosis tradisionalnya.
06:41
without knowing the results of the traditional diagnostic test.
130
401003
3329
06:44
Now, in bacterial diagnostics,
131
404356
4220
Pada diagnosis bakteri,
06:48
a sample is smeared out on a plate,
132
408600
1981
sampel dioles ke cawan.
06:50
and if the bacteria grow within five days,
133
410605
3124
Jika bakteri tumbuh dalam waktu lima hari,
06:53
the patient is diagnosed as infected.
134
413753
2364
maka pasien didiagnosis terinfeksi.
06:57
When I finished the study and I compared the tool results
135
417842
2819
Ketika saya menyelesaikan studi dan membandingkan hasil alat
07:00
to the traditional diagnostic test and the validation test,
136
420685
3238
dengan tes diagnosis tradisional dan tes validasi,
07:03
I was shocked.
137
423947
1400
saya terkejut.
07:05
It was far more astonishing than I had ever anticipated.
138
425371
3711
Ini lebih mengejutkan dari yang saya sangka.
07:10
But before I tell you what the tool revealed,
139
430011
2139
Sebelum memberi tahu hasil dari alat itu,
saya ingin bercerita tentang seorang pasien yang saya ikuti,
07:12
I would like to tell you about a specific patient I followed,
140
432174
2994
07:15
a young girl.
141
435192
1167
seorang gadis muda.
07:16
She had cystic fibrosis,
142
436803
1450
Dia menderita fibrosis sistik,
07:18
a genetic disease that made her lungs susceptible to bacterial infections.
143
438277
3740
penyakit genetik yang membuat paru-parunya rentan terinfeksi bakteri.
07:22
This girl wasn't a part of the clinical trial.
144
442837
2396
Gadis ini bukan bagian dari uji klinis.
07:25
I followed her because I knew from her medical record
145
445257
2827
Saya mengikutinya sebab dari rekam medisnya
07:28
that she had never had an infection before.
146
448108
2100
dia belum pernah menderita infeksi.
07:31
Once a month, this girl went to the hospital
147
451453
2105
Gadis ini ke rumah sakit sebulan sekali
07:33
to cough up a sputum sample that she spit in a cup.
148
453582
2654
untuk menyerahkan sampel dahaknya dalam botol sampel.
07:36
This sample was transferred for bacterial analysis
149
456916
3126
Sampel ini lalu dikirimkan untuk analisis bakteri
07:40
at the central laboratory
150
460066
1930
di laboratorium pusat
07:42
so the doctors could act quickly if they discovered an infection.
151
462020
3466
jadi dokter bisa segera bertindak bila ditemukan infeksi.
07:46
And it allowed me to test my device on her samples as well.
152
466099
2874
Saya diizinkan untuk menguji alat saya ke sampelnya juga.
07:49
The first two months I measured on her samples, there was nothing.
153
469355
3412
Dua bulan pertama mengukur sampelnya, tidak ditemukan apa-apa.
07:53
But the third month,
154
473794
1167
Tetapi, di bulan ke tiga,
07:54
I discovered some bacterial chatter in her sample.
155
474985
2656
saya menemukan obrolan bakteri di sampelnya.
07:58
The bacteria were coordinating to damage her lung tissue.
156
478473
3112
Bakteri sedang berkoordinasi untuk merusak jaringan paru-parunya.
08:02
But the traditional diagnostics showed no bacteria at all.
157
482534
4011
Tetapi, diagnosis tradisional sama sekali tidak menunjukkan adanya bakteri.
08:07
I measured again the next month,
158
487711
1919
Saya mengukur lagi bulan berikutnya,
08:09
and I could see that the bacterial conversations became even more aggressive.
159
489654
3628
bisa saya lihat bahwa obrolan bakteri makin agresif.
08:14
Still, the traditional diagnostics showed nothing.
160
494167
2752
Tetapi, diagnosis tradisional tetap tidak menunjukkan apa-apa.
08:18
My study ended, but a half a year later, I followed up on her status
161
498456
3644
Studi saya berakhir, tetapi setengah tahun kemudian,
saya mengikuti statusnya untuk melihat
08:22
to see if the bacteria only I knew about had disappeared
162
502124
3241
apakah bakteri, yang cuma saya yang tahu,
sudah hilang tanpa intervensi medis.
08:25
without medical intervention.
163
505389
2015
08:28
They hadn't.
164
508350
1150
Ternyata tidak.
08:30
But the girl was now diagnosed with a severe infection
165
510020
2833
Gadis itu sekarang didiagnosis menderita infeksi parah
08:32
of deadly bacteria.
166
512877
1318
akibat bakteri mematikan.
08:35
It was the very same bacteria my tool discovered earlier.
167
515511
4078
Bakteri itu sama dengan yang ditemukan oleh alat saya sebelumnya.
08:40
And despite aggressive antibiotic treatment,
168
520537
2496
Bahkan pengobatan agresif menggunakan antibiotik
mustahil bisa membasmi infeksi itu.
08:43
it was impossible to eradicate the infection.
169
523057
2529
08:46
Doctors deemed that she would not survive her 20s.
170
526816
3082
Dokter beranggapan dia tak bisa melewati usia 20-an tahun.
08:52
When I measured on this girl's samples,
171
532404
2105
Saat saya mengukur sampel gadis ini,
08:54
my tool was still in the initial stage.
172
534533
2199
alat saya masih di tahap awal.
08:56
I didn't even know if my method worked at all,
173
536756
2699
Saya bahkan tak tahu apakah metode ini akan berhasil,
08:59
therefore I had an agreement with the doctors
174
539479
2147
karenanya saya dan para dokter bersepakat untuk tidak memberi tahu hasil alat saya
09:01
not to tell them what my tool revealed
175
541650
1861
agar tidak membahayakan terapi mereka.
09:03
in order not to compromise their treatment.
176
543535
2140
Jadi, ketika melihat hasil yang bahkan belum divalidasi ini,
09:06
So when I saw these results that weren't even validated,
177
546111
2803
09:08
I didn't dare to tell
178
548938
1352
saya tak berani memberi tahu.
09:10
because treating a patient without an actual infection
179
550314
2807
Sebab, mengobati pasien tanpa infeksi yang nyata
09:13
also has negative consequences for the patient.
180
553145
2610
juga punya konsekuensi negatif terhadap pasien.
Tetapi, kini kami lebih paham,
09:17
But now we know better,
181
557092
1622
09:18
and there are many young boys and girls that still can be saved
182
558738
3399
dan ada banyak pemuda dan gadis yang masih bisa diselamatkan.
Sebab, sayangnya, skenario ini sering terjadi.
09:23
because, unfortunately, this scenario happens very often.
183
563172
3424
09:26
Patients get infected,
184
566620
1543
Pasien terinfeksi,
09:28
the bacteria somehow don't show on the traditional diagnostic test,
185
568187
3477
entah kenapa bakteri tidak tampak pada tes diagnosis tradisional,
09:31
and suddenly, the infection breaks out in the patient with severe symptoms.
186
571688
3852
dan mendadak, infeksi merebak pada pasien dengan gejala yang parah.
09:35
And at that point, it's already too late.
187
575564
2158
Dan saat itu, sudah sangat terlambat.
09:39
The surprising result of the 62 patients I followed
188
579219
3554
Hasil mengejutkan dari 62 pasien yang saya ikuti
09:42
was that my device caught bacterial conversations
189
582797
2543
adalah alat saya menangkap percakapan bakteri
09:45
in more than half of the patient samples
190
585364
2216
pada lebih dari setengah sampel pasien
09:47
that were diagnosed as negative by traditional methods.
191
587604
2931
yang didiagnosis negatif oleh metode tradisional.
09:51
In other words, more than half of these patients went home thinking
192
591501
3554
Artinya, lebih dari setengah pasien pulang dan mengira
mereka bebas dari infeksi,
09:55
they were free from infection,
193
595079
1685
09:56
although they actually carried dangerous bacteria.
194
596788
2748
walau sebenarnya mereka membawa bakteri berbahaya.
10:01
Inside these wrongly diagnosed patients,
195
601257
2297
Di tubuh pasien yang salah diagnosis ini,
10:03
bacteria were coordinating a synchronized attack.
196
603578
3020
bakteri sedang mengoordinasi serangan serempak.
10:07
They were whispering to each other.
197
607530
1688
Mereka saling berbisik.
10:09
What I call "whispering bacteria"
198
609892
1631
Yang saya sebut "bakteri berbisik"
10:11
are bacteria that traditional methods cannot diagnose.
199
611547
3004
adalah bakteri yang tidak terdiagnosis oleh metode tradisional.
10:15
So far, it's only the translation tool that can catch those whispers.
200
615383
3943
Sejauh ini, hanya alat penerjemah ini yang bisa menangkap bisikan itu.
10:20
I believe that the time frame in which bacteria are still whispering
201
620364
3403
Saya yakin jangka waktu ketika bakteri masih saling berbisik
10:23
is a window of opportunity for targeted treatment.
202
623791
2987
adalah jendela kesempatan untuk pengobatan yang ditargetkan.
10:27
If the girl had been treated during this window of opportunity,
203
627608
3133
Andaikan gadis itu diobati selama jendela kesempatan ini,
10:30
it might have been possible to kill the bacteria
204
630765
2501
kemungkinan kita bisa membunuh bakteri
10:33
in their initial stage,
205
633290
1465
di tahap awal mereka,
10:34
before the infection got out of hand.
206
634779
2106
sebelum infeksi jadi tidak terkendali.
10:39
What I experienced with this young girl made me decide to do everything I can
207
639131
3971
Pengalaman dengan gadis ini membuat saya memutuskan untuk melakukan segalanya
10:43
to push this technology into the hospital.
208
643126
2205
untuk memasukkan teknologi ini ke rumah sakit.
10:46
Together with doctors,
209
646212
1151
Bersama para dokter, saya mulai menerapkan alat ini di klinik-klinik
10:47
I'm already working on implementing this tool in clinics
210
647387
2969
10:50
to diagnose early infections.
211
650380
1822
untuk mendiagnosis infeksi dini.
10:53
Although it's still not known how doctors should treat patients
212
653319
3244
Meski masih belum diketahui bagaimana harusnya dokter merawat pasien
10:56
during the whispering phase,
213
656587
1813
pada fase berbisik,
10:58
this tool can help doctors keep a closer eye on patients in risk.
214
658424
3703
alat ini bisa membantu dokter untuk mengawasi pasien yang berisiko.
11:02
It could help them confirm if a treatment had worked or not,
215
662548
3282
Alat ini membantu dokter memastikan apakah pengobatannya berhasil,
11:05
and it could help answer simple questions:
216
665854
2764
dan bisa membantu menjawab pertanyaan sederhana:
11:08
Is the patient infected?
217
668642
1730
Apakah pasien terinfeksi?
11:10
And what are the bacteria up to?
218
670396
1810
Apa yang sedang dilakukan bakteri?
11:12
Bacteria talk,
219
672958
1787
Bakteri bicara,
11:14
they make secret plans,
220
674769
2026
mereka membuat rencana rahasia,
11:16
and they send confidential information to each other.
221
676819
2823
dan saling mengirimkan informasi rahasia.
11:20
But not only can we catch them whispering,
222
680253
2679
Kita tak sekadar bisa mendapati mereka berbisik-bisik,
11:22
we can all learn their secret language
223
682956
2467
bahkan kita bisa mempelajari bahasa rahasia mereka
11:25
and become ourselves bacterial whisperers.
224
685447
2879
dan menjadi pengendali bakteri.
11:28
And, as bacteria would say,
225
688973
1714
Akhirnya, dalam bahasa bakteri,
11:31
"3-oxo-C12-aniline."
226
691656
3098
"3-oxo-C12-aniline."
[Tamat]
11:35
(Laughter)
227
695763
1168
(Suara Tawa)
11:36
(Applause)
228
696955
1085
(Suara Tepuk Tangan)
11:38
Thank you.
229
698064
1184
Terima kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7