To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | Fatima AlZahra'a Alatraktchi

69,000 views ・ 2019-04-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
المترجم: hypa kamal
أنتم لا تعرفوهم.
00:13
You don't know them.
1
13992
1325
00:16
You don't see them.
2
16150
1286
لا ترونهم.
00:18
But they're always around,
3
18405
2003
ولكنهم دائمًا في الجوار،
00:21
whispering,
4
21404
1680
يهمسون،
00:23
making secret plans,
5
23108
1814
يرسمون الخطط السرية،
00:25
building armies with millions of soldiers.
6
25700
3682
يجهزون جيوشًا من ملايين الجنود.
00:30
And when they decide to attack,
7
30826
1791
وعندما يقررون الهجوم،
00:33
they all attack at the same time.
8
33435
2262
يهاجمون معًا في نفس الوقت.
00:39
I'm talking about bacteria.
9
39130
1779
أنا أتحدث عن البكتريا.
00:40
(Laughter)
10
40933
1325
(ضحك)
00:42
Who did you think I was talking about?
11
42282
1855
من ظننتم أنني أتحدث عنهم؟
00:46
Bacteria live in communities just like humans.
12
46401
3194
تعيش البكتريا في مجتمعات تمامًا كما يعيش البشر.
00:49
They have families,
13
49619
1273
لديهم عائلات،
00:50
they talk,
14
50916
1151
يتحدثون،
00:52
and they plan their activities.
15
52091
1842
ويخططون لنشاطاتهم.
00:53
And just like humans, they trick, deceive,
16
53957
2657
وكالبشر، يخدعون، ويحتالون،
00:56
and some might even cheat on each other.
17
56638
2134
وبعضهم قد يغش الآخر.
01:00
What if I tell you that we can listen to bacterial conversations
18
60127
3847
ماذا لو أخبرتكم بأننا قادرون على الاستماع لأحاديث البكتريا
01:03
and translate their confidential information into human language?
19
63998
3574
وترجمة معلوماتهم الخصوصية إلى لغة البشر
01:08
And what if I tell you that translating bacterial conversations can save lives?
20
68255
4798
وماذا لو أخبرتكم أن ترجمة أحاديث البكتريا قادر على إنقاذ حياة بشر
01:14
I hold a PhD in nanophysics,
21
74519
1771
أنا حائزة على دكتوراه في فيزياء النانو،
01:16
and I've used nanotechnology to develop a real-time translation tool
22
76314
4376
وقد استخدمت تكنولوجيا النانو لتطوير وسيلة حقيقية للترجمة
01:20
that can spy on bacterial communities
23
80714
2319
تتجسس على مجتمعات البكتريا
01:23
and give us recordings of what bacteria are up to.
24
83057
2916
وتمنحنا تسجيلات لما تخطط له البكتريا.
01:28
Bacteria live everywhere.
25
88123
1596
البكتريا تعيش في كل مكان.
01:29
They're in the soil, on our furniture
26
89743
2329
موجودة في التربة، على أثاثنا
01:32
and inside our bodies.
27
92096
1311
وفي داخل أجسامنا.
01:34
In fact, 90 percent of all the live cells in this theater are bacterial.
28
94083
4539
في الحقيقة، 90% من كل الخلايا الحية في ذلك المسرح عبارة عن بكتريا.
01:39
Some bacteria are good for us;
29
99915
1599
بعض البكتريا جيدة لنا؛
01:41
they help us digest food or produce antibiotics.
30
101538
3212
تساعدنا على هضم الطعام أو إنتاج الأجسام المضادة.
01:44
And some bacteria are bad for us;
31
104774
2092
وبعضها مضر لنا؛
01:46
they cause diseases and death.
32
106890
1894
تسبب لنا الأمراض والموت.
01:49
To coordinate all the functions bacteria have,
33
109794
2416
لتنسيق كل الوظائف التي تؤديها البكتريا،
01:52
they have to be able to organize,
34
112234
2072
يجب أن تكون قادرة على التنظيم،
01:54
and they do that just like us humans --
35
114330
2041
وهم قادرون على ذلك تمامًا كما يستطيع البشر-
01:56
by communicating.
36
116395
1159
عن طريق التواصل.
01:58
But instead of using words,
37
118751
1475
لكن عوضًا عن استخدامهم للكلمات،
02:00
they use signaling molecules to communicate with each other.
38
120250
2942
يستخدمون جزيئات إشارة للتواصل مع بعضهم البعض.
02:04
When bacteria are few,
39
124083
1257
عندما تكون البكتريا قليلة،
02:05
the signaling molecules just flow away,
40
125364
2743
تبتعد جزيئات الإشارة بعيدًا،
02:08
like the screams of a man alone in the desert.
41
128131
2505
مثل صرخات رجل وحيد في الصحراء.
02:11
But when there are many bacteria, the signaling molecules accumulate,
42
131518
3992
لكن عندما تكون بعدد كبير، تتكدس جزيئات الإشارة،
02:15
and the bacteria start sensing that they're not alone.
43
135534
2992
وتبدأ البكتريا، في الإحساس بأنها غير وحيدة.
02:19
They listen to each other.
44
139309
1334
يستمعون لبعضهم البعض.
02:21
In this way, they keep track of how many they are
45
141459
2816
بهذه الوسيلة، يستمرون في معرفة عددهم
02:24
and when they're many enough to initiate a new action.
46
144299
3321
ومتى يصلون لعدد كاف للشروع في نشاط جديد.
02:28
And when the signaling molecules have reached a certain threshold,
47
148575
3857
وعندما تصل جزيئات الإشارة إلى بداية محددة،
02:32
all the bacteria sense at once that they need to act
48
152456
3121
كل البكتريا تشعر في وقت واحد بحاجتها لعمل
02:35
with the same action.
49
155601
1318
نفس التصرف.
02:37
So bacterial conversation consists of an initiative and a reaction,
50
157967
4326
لذا فإن محادثات البكتريا تتكون من المبادرة والتفاعل،
02:42
a production of a molecule and the response to it.
51
162317
3072
إنتاج الجزيئات والإستجابة لها
02:47
In my research, I focused on spying on bacterial communities
52
167094
3340
في بحثي، قمت بالتركيز على التجسس على مجتمعات البكتريا
02:50
inside the human body.
53
170458
1403
في الجسد البشري.
02:52
How does it work?
54
172343
1245
كيف تعمل؟
02:54
We have a sample from a patient.
55
174385
1915
لدينا عينة من مريض.
02:56
It could be a blood or spit sample.
56
176324
2538
قد تكون عينة دماء أو لعاب،
02:59
We shoot electrons into the sample,
57
179304
2537
نطلق الإلكترونات إلى داخل العينة،
03:01
the electrons will interact with any communication molecules present,
58
181865
3920
ستتفاعل الإلكترونات مع أي تواصل تقدمه الجزيئات،
03:05
and this interaction will give us information
59
185809
2381
وذلك التفاعل سيمنحنا معلومات
03:08
on the identity of the bacteria,
60
188214
1891
عن هوية البكتريا،
03:10
the type of communication
61
190129
1671
نوعية التواصل بينهم
03:11
and how much the bacteria are talking.
62
191824
2293
وكم الحوار بين البكتريا.
03:16
But what is it like when bacteria communicate?
63
196269
2321
ولكن كيف يبدو الأمر عندما تتواصل البكتريا؟
03:19
Before I developed the translation tool,
64
199747
3760
قبل أن أقوم بتطوير أداة الترجمة،
03:23
my first assumption was that bacteria would have a primitive language,
65
203531
3846
كان تخميني الأول أن البكتريا ربما يكون لديها لغة بدائية،
03:27
like infants that haven't developed words and sentences yet.
66
207401
3178
مثل الرضع، لا يكونون قد طوروا كلمات وجمل بعد.
03:31
When they laugh, they're happy; when they cry, they're sad.
67
211208
2921
عندما يضحكون، إذن هم سعداء؛ عندما يبكون، إذن هم حزينون.
03:34
Simple as that.
68
214153
1150
الأمر بسيط بذلك الشكل.
03:36
But bacteria turned out to be nowhere as primitive as I thought they would be.
69
216008
4115
ولكن اتضح أن البكتريا ليست بدائية كما ظننت.
03:40
A molecule is not just a molecule.
70
220615
2240
الجزئ ليس مجرد جزئ.
03:42
It can mean different things depending on the context,
71
222879
2754
قد يعني العديد من الأشياء حسب سياق الحديث،
03:46
just like the crying of babies can mean different things:
72
226404
2942
مثل بكاء الأطفال قد يعني العديد من المعاني؛
03:49
sometimes the baby is hungry,
73
229370
1770
أحيانًا يكون الطفل جائعًا،
03:51
sometimes it's wet,
74
231164
1194
أحيانًا يكون مبتلاً،
03:52
sometimes it's hurt or afraid.
75
232382
2019
أحيانًا يكون متألمًا أو خائفًا.
03:54
Parents know how to decode those cries.
76
234425
2350
الآباء قادرون على فك شفرة هذه البكاءات.
03:57
And to be a real translation tool,
77
237624
1882
ولتكون أداة ترجمة حقيقية،
03:59
it had to be able to decode the signaling molecules
78
239530
2973
كان يجب أن تمتلك القدرة على فك شفرة جزيئات الإشارة
04:02
and translate them depending on the context.
79
242527
4061
وترجمتها بناءً على سياق الحديث.
04:07
And who knows?
80
247497
1151
ومن يعلم؟
04:08
Maybe Google Translate will adopt this soon.
81
248672
2161
ربما يتبنى محرك ترجمة جوجل هذا في القريب.
04:10
(Laughter)
82
250857
2369
(ضحك)
04:14
Let me give you an example.
83
254386
1718
اسمحوا لي بشرح مثال.
04:16
I've brought some bacterial data that can be a bit tricky to understand
84
256128
3589
أحضرت معي بيانات البكتريا التي يمكن أن تكون صعبة الفهم
04:19
if you're not trained,
85
259741
1151
إذا لم تكونوا مدربين،
04:20
but try to take a look.
86
260916
1345
ولكن جربوا إلقاء نظرة.
04:23
(Laughter)
87
263548
1919
(ضحك)
04:26
Here's a happy bacterial family that has infected a patient.
88
266959
3477
هذه عائلة بكتريا سعيدة التي أصابت مريض بالعدوى.
04:32
Let's call them the Montague family.
89
272261
2033
لنسميهم عائلة مونتيجيو.
04:35
They share resources, they reproduce, and they grow.
90
275920
3461
يتشاركون المصادر، يتكاثرون، ويكبرون معًا.
04:40
One day, they get a new neighbor,
91
280294
1979
يومًا ما، سكن بجوارهم جار جديد،
04:44
bacterial family Capulet.
92
284746
1767
عائلة البكتريا كابوليت.
04:46
(Laughter)
93
286537
1150
(ضحك)
04:48
Everything is fine, as long as they're working together.
94
288157
2790
كل شئ بخير، طالما يعملون سويًا.
04:52
But then something unplanned happens.
95
292377
3006
ولكن يحدث شيء غير مخطط له.
04:56
Romeo from Montague has a relationship with Juliet from Capulet.
96
296449
4218
روميو من عائلة مونتيجيو لديه علاقة ب جولييت من عائلة كابوليت.
05:00
(Laughter)
97
300691
1150
(ضحك)
05:02
And yes, they share genetic material.
98
302978
2895
ونعم، يتشاركون مادة وراثية.
05:05
(Laughter)
99
305897
2109
(ضحك)
05:10
Now, this gene transfer can be dangerous to the Montagues
100
310630
2751
والآن، هذا التبادل الجيني قد يكون خطرًا على عائلة مونتيجيو
05:13
that have the ambition to be the only family in the patient they have infected,
101
313405
4066
والتي لديها طموح بأن تبقى العائلة الوحيدة في جسد المريض الذي سببت له العدوى،
05:17
and sharing genes contributes
102
317495
1424
وتشارك الجينات يساهم في
05:18
to the Capulets developing resistance to antibiotics.
103
318943
2834
تطور مقاومة عائلة كابوليت للمضادات الحيوية.
05:23
So the Montagues start talking internally to get rid of this other family
104
323747
4645
لذا تبدأ عائلة مونتيجيو التحدث داخليًا للتخلص من تلك العائلة الأخرى
05:28
by releasing this molecule.
105
328416
1722
بإطلاق ذلك الجزئ.
05:30
(Laughter)
106
330688
1150
(ضحك)
05:32
And with subtitles:
107
332700
1362
وبالنص المترجم:
05:34
[Let us coordinate an attack.]
108
334372
1606
(لننسق هجومًا.)
05:36
(Laughter)
109
336002
1291
(ضحك)
05:37
Let's coordinate an attack.
110
337639
1791
لننسق هجومًا.
05:41
And then everybody at once responds
111
341148
3100
ويستجيب الكل على الفور
05:44
by releasing a poison that will kill the other family.
112
344272
4323
بإطلاق سم سيقتل العائلة الأخرى.
05:48
[Eliminate!]
113
348619
1768
(تدمير!)
05:52
(Laughter)
114
352129
2132
(ضحك)
05:55
The Capulets respond by calling for a counterattack.
115
355338
4393
ترد عائلة كابوليت بهجوم مضاد.
05:59
[Counterattack!]
116
359755
1156
(هجوم مضاد!)
06:00
And they have a battle.
117
360935
1425
ويخوضون معركة.
06:04
This is a video of real bacteria dueling with swordlike organelles,
118
364090
4618
هذا فيديو لبكتريا حقيقية تتبارز بالسيوف مثل العضيات،
06:08
where they try to kill each other
119
368732
1613
فيحاول كل منهم قتل الآخر
06:10
by literally stabbing and rupturing each other.
120
370369
2838
عن طريق طعن بعضهم حرفيًا وتمزيقهم لبعض.
06:14
Whoever's family wins this battle becomes the dominant bacteria.
121
374784
3961
أيًا كانت العائلة الرابحة لتلك المعركة تصبح البكتريا المهيمنة.
06:20
So what I can do is to detect bacterial conversations
122
380360
3279
وما أستطيع أنا أن أقوم به هو كشف محادثات البكتريا
06:23
that lead to different collective behaviors
123
383663
2032
التي تقود لسلوك مجمع ومختلف
06:25
like the fight you just saw.
124
385719
1435
مثل القتال الذي شاهدتموه لتوكم
06:27
And what I did was to spy on bacterial communities
125
387633
2917
وما قمت أنا به هو التجسس على مجتمعات البكتريا
06:30
inside the human body
126
390574
2043
في الجسد البشري
06:32
in patients at a hospital.
127
392641
1716
في مرضى بالمستشفى.
06:34
I followed 62 patients in an experiment,
128
394737
2470
لقد تتبعت 62 مريض في التجربة،
06:37
where I tested the patient samples for one particular infection,
129
397231
3748
حيث قمت باختبار عينات المرضى لعدوى واحدة بعينها،
06:41
without knowing the results of the traditional diagnostic test.
130
401003
3329
بدون معرفة النتائج للتشخيصات التقليدية.
06:44
Now, in bacterial diagnostics,
131
404356
4220
الآن، في التشخيصات البكتيرية،
06:48
a sample is smeared out on a plate,
132
408600
1981
العينة تلوث في طبق،
06:50
and if the bacteria grow within five days,
133
410605
3124
وإذا نمت البكتريا في خلال خمسة أيام،
06:53
the patient is diagnosed as infected.
134
413753
2364
يشخص المريض بأنه مصاب.
06:57
When I finished the study and I compared the tool results
135
417842
2819
عندما أنهيت الدراسة وقارنت نتائج الأداة
07:00
to the traditional diagnostic test and the validation test,
136
420685
3238
باختبارات التشخيصات التقليدية واختبارات الفاعلية،
07:03
I was shocked.
137
423947
1400
صدمت.
07:05
It was far more astonishing than I had ever anticipated.
138
425371
3711
كان الأمر مذهلاً أكثر من كل توقعاتي.
07:10
But before I tell you what the tool revealed,
139
430011
2139
ولكن قبل أن أخبركم عن ماذا كشفت الآداة،
07:12
I would like to tell you about a specific patient I followed,
140
432174
2994
أود أن أحكي لكم عن مريض بعينه، تتبعت أخباره،
07:15
a young girl.
141
435192
1167
فتاة صغيرة.
07:16
She had cystic fibrosis,
142
436803
1450
كانت مصابة بالتليف الكيسي،
07:18
a genetic disease that made her lungs susceptible to bacterial infections.
143
438277
3740
مرض جيني يجعل رئتيها عرضة للتأثر السريع بالكبتريا.
07:22
This girl wasn't a part of the clinical trial.
144
442837
2396
هذه الفتاة لم تكن جزء من التجربة السريرية.
07:25
I followed her because I knew from her medical record
145
445257
2827
لقد تتبعتها لأنني عرفت من سجلاتها الطبية
07:28
that she had never had an infection before.
146
448108
2100
بأنها لم تصب بأي عدوى من قبل.
07:31
Once a month, this girl went to the hospital
147
451453
2105
مرة كل شهر، تذهب هذه الفتاة إلى المستشفى
07:33
to cough up a sputum sample that she spit in a cup.
148
453582
2654
لتبصق عينة بلغم في كوب.
07:36
This sample was transferred for bacterial analysis
149
456916
3126
ترسل تلك العينة لتحليل البكتريا
07:40
at the central laboratory
150
460066
1930
في المختبر المركزي
07:42
so the doctors could act quickly if they discovered an infection.
151
462020
3466
ليبدأ الأطباء في اتخاذ اللازم بسرعة إذا اكتشفوا عدوى.
07:46
And it allowed me to test my device on her samples as well.
152
466099
2874
وقد أتاح لي ذلك اختبار أداتي على عينتها أيضاً.
07:49
The first two months I measured on her samples, there was nothing.
153
469355
3412
في أول شهرين قمت بقياس عيناتها، ولم يكن هناك بكتريا.
07:53
But the third month,
154
473794
1167
ولكن في الشهر الثالث،
07:54
I discovered some bacterial chatter in her sample.
155
474985
2656
اكتشفت بعض اللغو البكتيري في عيناتها.
07:58
The bacteria were coordinating to damage her lung tissue.
156
478473
3112
كانت البكتريا تنسق لتدمير نسيج رئتيها.
08:02
But the traditional diagnostics showed no bacteria at all.
157
482534
4011
ولكن الفحوص التقليدية لم تظهر أي بكتريا على الإطلاق.
08:07
I measured again the next month,
158
487711
1919
قمت بالقياس مجددًا في الشهر التالي،
08:09
and I could see that the bacterial conversations became even more aggressive.
159
489654
3628
وأمكنني التأكد من أن المحادثات البكتيرية أصبحت أكثر وضوحًا.
08:14
Still, the traditional diagnostics showed nothing.
160
494167
2752
ولكن الفحوص التقليدية لم تظهر أي شيء.
08:18
My study ended, but a half a year later, I followed up on her status
161
498456
3644
انتهت دراستي، ولكن بعد نصف عام تالي، كنت مازلت ألحق حالتها
08:22
to see if the bacteria only I knew about had disappeared
162
502124
3241
لأتأكد فقط من أن تلك البكتريا التي اكتشفتها أنا قد اختفت
08:25
without medical intervention.
163
505389
2015
بدون تدخل طبي.
08:28
They hadn't.
164
508350
1150
لم تختفي.
08:30
But the girl was now diagnosed with a severe infection
165
510020
2833
ولكن الفتاة الآن مشخصة بالإصابة بعدوى حادة
08:32
of deadly bacteria.
166
512877
1318
ببكتريا قاتلة.
08:35
It was the very same bacteria my tool discovered earlier.
167
515511
4078
كانت نفس البكتريا التي اكتشفتها أداتي سابقًا.
08:40
And despite aggressive antibiotic treatment,
168
520537
2496
وبرغم المعالجة القاسية للمضادات الحيوية،
08:43
it was impossible to eradicate the infection.
169
523057
2529
كان من المستحيل القضاء على العدوى.
08:46
Doctors deemed that she would not survive her 20s.
170
526816
3082
اعتقد الأطباء أنها لن تنجو حتى تتم العشرين.
08:52
When I measured on this girl's samples,
171
532404
2105
عندما قمت بقياس عينات تلك الفتاة،
08:54
my tool was still in the initial stage.
172
534533
2199
كانت أداتي ما تزال في مرحلتها المبدئية.
08:56
I didn't even know if my method worked at all,
173
536756
2699
لم أكن أعرف أصلاً إن كان منهجي سليماً،
08:59
therefore I had an agreement with the doctors
174
539479
2147
لذلك كان لدي إتفاق مع الأطباء
09:01
not to tell them what my tool revealed
175
541650
1861
بأن لا أخبرهم ما كشفت عنه آداتي
09:03
in order not to compromise their treatment.
176
543535
2140
من أجل عدم تعريض علاجاتهم للفشل.
09:06
So when I saw these results that weren't even validated,
177
546111
2803
لذا عندما رأيت تلك النتائج والتي لم تكن حتى موثقة،
09:08
I didn't dare to tell
178
548938
1352
لم أجرؤ على إخبارهم
09:10
because treating a patient without an actual infection
179
550314
2807
لأن علاج مريض بدون عدوى حقيقية
09:13
also has negative consequences for the patient.
180
553145
2610
أيضًا يتسبب بآثار سلبية للمريض.
09:17
But now we know better,
181
557092
1622
ولكننا الآن نعرف أفضل،
09:18
and there are many young boys and girls that still can be saved
182
558738
3399
وهناك العديد من الصبية والبنات مازال بالإمكان إنقاذهم
09:23
because, unfortunately, this scenario happens very often.
183
563172
3424
لأنه، وللأسف، يحدث هذا السيناريو غالبًا.
09:26
Patients get infected,
184
566620
1543
يصاب المرضى بالعدوى،
09:28
the bacteria somehow don't show on the traditional diagnostic test,
185
568187
3477
ولا تظهر البكتريا في الفحوص التقليدية،
09:31
and suddenly, the infection breaks out in the patient with severe symptoms.
186
571688
3852
وفجأة، تبزغ العدوى في المريض بشكل حاد.
09:35
And at that point, it's already too late.
187
575564
2158
وعند تلك النقطة، يكون الأوان قد فات.
09:39
The surprising result of the 62 patients I followed
188
579219
3554
النتائج المفاجئة، لل62 مريض الذين تتبعتهم أنا
09:42
was that my device caught bacterial conversations
189
582797
2543
حيث كشفت أداتي عن أحاديث بكتيرية فيهم
09:45
in more than half of the patient samples
190
585364
2216
في أكثر من نصف عينات المرضى
09:47
that were diagnosed as negative by traditional methods.
191
587604
2931
والتي شخصت بنتائج سلبية بالأساليب التقليدية.
09:51
In other words, more than half of these patients went home thinking
192
591501
3554
بكلمات أخرى، أكثر من نصف هؤلاء المرضى عادوا لبيوتهم يفكرون
09:55
they were free from infection,
193
595079
1685
بأنهم خالون من العدوى،
09:56
although they actually carried dangerous bacteria.
194
596788
2748
وأيضًا كانوا يحملون في الواقع بكتريا خطيرة.
10:01
Inside these wrongly diagnosed patients,
195
601257
2297
في داخل هؤلاء المرضى المشخصون بحالات خاطئة،
10:03
bacteria were coordinating a synchronized attack.
196
603578
3020
كانت البكتريا تنسق هجومًا متزامنًا.
10:07
They were whispering to each other.
197
607530
1688
كانوا يتهامسون سويًا.
10:09
What I call "whispering bacteria"
198
609892
1631
ما أسميها "البكتريا الهامسة"
10:11
are bacteria that traditional methods cannot diagnose.
199
611547
3004
هي التي لا تشخصها الفحوص التقليدية.
10:15
So far, it's only the translation tool that can catch those whispers.
200
615383
3943
حتى الآن، فقط آلة الترجمة هي القادرة على كشف تلك الهمسات.
10:20
I believe that the time frame in which bacteria are still whispering
201
620364
3403
أنا موقنة أن إطار الوقت الذي تظل خلاله البكتريا تهمس
10:23
is a window of opportunity for targeted treatment.
202
623791
2987
هو نافذة من الفرص، للعلاجات المستهدفة.
10:27
If the girl had been treated during this window of opportunity,
203
627608
3133
لو كانت الفتاة عولجت، خلال تلك الفترة من الفرص المتاحة،
10:30
it might have been possible to kill the bacteria
204
630765
2501
كان من الممكن قتل تلك البكتريا
10:33
in their initial stage,
205
633290
1465
في مرحلتها الأولى،
10:34
before the infection got out of hand.
206
634779
2106
قبل أن تستفحل العدوى.
10:39
What I experienced with this young girl made me decide to do everything I can
207
639131
3971
ما جربته مع تلك الفتاة الصغيرة أقنعني بأن أقرر
10:43
to push this technology into the hospital.
208
643126
2205
بالدفع بتلك التكنولوجيا إلى المستشفى.
10:46
Together with doctors,
209
646212
1151
معًا أنا والأطباء،
10:47
I'm already working on implementing this tool in clinics
210
647387
2969
نعمل بالفعل على استخدام تلك الأداة في العيادات الطبية
10:50
to diagnose early infections.
211
650380
1822
للتشخيص المبكر للعدوى.
10:53
Although it's still not known how doctors should treat patients
212
653319
3244
أيضًا مايزال من المجهول كيف ينبغي للأطباء علاج مرضاهم
10:56
during the whispering phase,
213
656587
1813
خلال مرحلة الهمس،
10:58
this tool can help doctors keep a closer eye on patients in risk.
214
658424
3703
هذه الأداة قادرة على الإنتباه ووضع المرضى في مرحلة الخطر، تحت المراقبة.
11:02
It could help them confirm if a treatment had worked or not,
215
662548
3282
يمكن أن تساعدهم على التأكد من إحتمال نجاح علاج أم فشله،
11:05
and it could help answer simple questions:
216
665854
2764
ويمكن أن يجيب على بعض الأسئلة البسيطة:
11:08
Is the patient infected?
217
668642
1730
هل المريض مصاب بعدوى؟
11:10
And what are the bacteria up to?
218
670396
1810
وماذا تخطط له البكتريا؟
11:12
Bacteria talk,
219
672958
1787
البكتريا تتحدث،
11:14
they make secret plans,
220
674769
2026
يقومون بوضع الخطط السرية،
11:16
and they send confidential information to each other.
221
676819
2823
ويرسلون الملعومات السرية لبعضهم البعض.
11:20
But not only can we catch them whispering,
222
680253
2679
ولكننا لا نستطيع فقط القبض عليهم يتهامسون،
11:22
we can all learn their secret language
223
682956
2467
يمكننا جميعًا تعلم لغتهم السرية
11:25
and become ourselves bacterial whisperers.
224
685447
2879
ونتحول بأنفسنا لبكتريا متهامسة.
11:28
And, as bacteria would say,
225
688973
1714
وكما تقول البكتريا،
11:31
"3-oxo-C12-aniline."
226
691656
3098
"3-oxo-C12-أنيليني"
11:35
(Laughter)
227
695763
1168
(ضحك)
11:36
(Applause)
228
696955
1085
(تصفيق)
11:38
Thank you.
229
698064
1184
شكراً لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7