To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | Fatima AlZahra'a Alatraktchi

69,000 views ・ 2019-04-19

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
תרגום: Roni Weisman עריכה: Nurit Noy
00:13
You don't know them.
1
13992
1325
אינכם מכירים אותם.
00:16
You don't see them.
2
16150
1286
אינכם רואים אותם.
00:18
But they're always around,
3
18405
2003
אבל הם תמיד בסביבה,
00:21
whispering,
4
21404
1680
לוחשים,
00:23
making secret plans,
5
23108
1814
רוחשים תכניות סתרים,
00:25
building armies with millions of soldiers.
6
25700
3682
בונים צבאות עם מיליוני חיילים.
00:30
And when they decide to attack,
7
30826
1791
וכאשר הם מחליטים לתקוף,
00:33
they all attack at the same time.
8
33435
2262
הם כולם תוקפים בבת אחת.
00:39
I'm talking about bacteria.
9
39130
1779
אני מתכוונת לחיידקים.
00:40
(Laughter)
10
40933
1325
(צחוק)
00:42
Who did you think I was talking about?
11
42282
1855
על מי חשבתם שאני מדברת?
00:46
Bacteria live in communities just like humans.
12
46401
3194
חיידקים חיים בקהילות בדיוק כמו בני-אדם.
00:49
They have families,
13
49619
1273
יש להם משפחות,
00:50
they talk,
14
50916
1151
הם מדברים,
והם מתכננים את הפעילויות שלהם.
00:52
and they plan their activities.
15
52091
1842
00:53
And just like humans, they trick, deceive,
16
53957
2657
ובדיוק כמו בני-אדם, הם מערימים, מטעים,
00:56
and some might even cheat on each other.
17
56638
2134
וחלקם אף מרמים האחד את השני.
01:00
What if I tell you that we can listen to bacterial conversations
18
60127
3847
מה תגידו אם אומר לכם שאנחנו יכולים להאזין לשיחות של חיידקים
01:03
and translate their confidential information into human language?
19
63998
3574
ולתרגם את המידע החסוי שלהם לשפת בני אדם?
01:08
And what if I tell you that translating bacterial conversations can save lives?
20
68255
4798
ומה אם אומר לכם שתרגום של שיחות של חיידקים יכול להציל חיים?
01:14
I hold a PhD in nanophysics,
21
74519
1771
יש לי תואר דוקטור בננו-פיזיקה,
01:16
and I've used nanotechnology to develop a real-time translation tool
22
76314
4376
והשתמשתי בננו-טכנולוגיה לפיתוח כלי תרגום בזמן אמת
01:20
that can spy on bacterial communities
23
80714
2319
שיכול לרגל אחרי קהילות של חיידקים
01:23
and give us recordings of what bacteria are up to.
24
83057
2916
ולספק לנו הקלטות שמספרות מה זוממים החיידקים.
01:28
Bacteria live everywhere.
25
88123
1596
חיידקים חיים בכל מקום.
01:29
They're in the soil, on our furniture
26
89743
2329
הם נמצאים באדמה, ברהיטים שלנו
01:32
and inside our bodies.
27
92096
1311
ובתוך גופנו.
01:34
In fact, 90 percent of all the live cells in this theater are bacterial.
28
94083
4539
למעשה, 90% מכל התאים החיים באולם הזה הינם חיידקים.
01:39
Some bacteria are good for us;
29
99915
1599
חלק מהחיידקים טובים עבורנו -
01:41
they help us digest food or produce antibiotics.
30
101538
3212
הם עוזרים לנו לעכל מזון או מייצרים אנטיביוטיקה.
01:44
And some bacteria are bad for us;
31
104774
2092
וחלק מהחיידקים רעים עבורנו -
01:46
they cause diseases and death.
32
106890
1894
הם גורמים מחלות ומוות.
01:49
To coordinate all the functions bacteria have,
33
109794
2416
כדי שיוכלו לתאם ביניהם את כל מה שהם עושים,
01:52
they have to be able to organize,
34
112234
2072
הם צריכים להיות בעלי יכולת לארגן,
01:54
and they do that just like us humans --
35
114330
2041
והם עושים זאת בדיוק כמונו בני האדם,
01:56
by communicating.
36
116395
1159
באמצעות תקשורת.
01:58
But instead of using words,
37
118751
1475
אלא שבמקום להשתמש במלים,
02:00
they use signaling molecules to communicate with each other.
38
120250
2942
הם משתמשים במולקולות איתות כדי לתקשר האחד עם השני.
02:04
When bacteria are few,
39
124083
1257
כאשר החיידקים מועטים,
02:05
the signaling molecules just flow away,
40
125364
2743
מולקולות האיתות פשוט זורמות הלאה,
02:08
like the screams of a man alone in the desert.
41
128131
2505
בדומה לזעקה של אדם לבד במדבר.
02:11
But when there are many bacteria, the signaling molecules accumulate,
42
131518
3992
אבל כשיש הרבה חיידקים, מולקולות האיתות מצטברות,
02:15
and the bacteria start sensing that they're not alone.
43
135534
2992
והחיידקים מתחילים להרגיש שהם אינם לבד.
02:19
They listen to each other.
44
139309
1334
הם מאזינים האחד לשני.
02:21
In this way, they keep track of how many they are
45
141459
2816
בדרך זו הם יודעים כמה מהם ישנם בסביבה
02:24
and when they're many enough to initiate a new action.
46
144299
3321
ומתי יש מספיק מהם כדי ליזום פעולה חדשה.
02:28
And when the signaling molecules have reached a certain threshold,
47
148575
3857
כאשר כמות מולקולות האיתות עולה על סף מסויים,
02:32
all the bacteria sense at once that they need to act
48
152456
3121
כל החיידקים, חשים בבת אחת, שעליהם לבצע
02:35
with the same action.
49
155601
1318
את אותה פעולה.
02:37
So bacterial conversation consists of an initiative and a reaction,
50
157967
4326
לכן, שיחה של החיידקים, מורכבת מהתנעה ותגובה,
02:42
a production of a molecule and the response to it.
51
162317
3072
ייצור של מולקולה והתגובה אליה.
02:47
In my research, I focused on spying on bacterial communities
52
167094
3340
במחקר שלי, התמקדתי בריגול אחר קהילות של חיידקים
02:50
inside the human body.
53
170458
1403
הנמצאים בתוך גוף האדם.
02:52
How does it work?
54
172343
1245
איך זה עובד?
02:54
We have a sample from a patient.
55
174385
1915
אנחנו לוקחים דגימה ממטופל.
02:56
It could be a blood or spit sample.
56
176324
2538
זאת יכולה להיות דגימת דם או רוק.
02:59
We shoot electrons into the sample,
57
179304
2537
אנחנו יורים אלקטרונים לתוך הדגימה,
03:01
the electrons will interact with any communication molecules present,
58
181865
3920
האלקטרונים מתקשרים עם כל מולקולת תקשורת שנמצאת,
03:05
and this interaction will give us information
59
185809
2381
והתקשורת הזאת מספקת לנו מידע
03:08
on the identity of the bacteria,
60
188214
1891
על זהותם של החיידקים,
03:10
the type of communication
61
190129
1671
סוג התקשורת
03:11
and how much the bacteria are talking.
62
191824
2293
וכמה מהחיידקים מדברים.
03:16
But what is it like when bacteria communicate?
63
196269
2321
אבל איך זה נראה כאשר חיידקים מתַקְשרים?
03:19
Before I developed the translation tool,
64
199747
3760
לפני שפיתחתי את כלי התרגום,
03:23
my first assumption was that bacteria would have a primitive language,
65
203531
3846
ההנחה הראשונית שלי היתה שלחיידקים יש שפה פרימיטיבית,
03:27
like infants that haven't developed words and sentences yet.
66
207401
3178
בדומה לתינוקות שלא פיתחו עדיין מלים ומשפטים עדיין.
03:31
When they laugh, they're happy; when they cry, they're sad.
67
211208
2921
כשהם צוחקים - הם שמחים, כשהם בוכים - הם עצובים.
פשוט מאוד.
03:34
Simple as that.
68
214153
1150
03:36
But bacteria turned out to be nowhere as primitive as I thought they would be.
69
216008
4115
אבל חיידקים מסתבר לא קרובים אפילו להיות פרימיטיביים כפי שחשבתי שהם.
03:40
A molecule is not just a molecule.
70
220615
2240
מולקולה היא לא רק מולקולה.
03:42
It can mean different things depending on the context,
71
222879
2754
היא יכולה להיות דברים שונים בהתאם להקשר.
03:46
just like the crying of babies can mean different things:
72
226404
2942
בדיוק כמו שבכי של תינוקות יכול להביע הרבה דברים:
03:49
sometimes the baby is hungry,
73
229370
1770
לפעמים התינוק רעב,
03:51
sometimes it's wet,
74
231164
1194
לפעמים הוא רטוב,
03:52
sometimes it's hurt or afraid.
75
232382
2019
לפעמים הוא פגוע או פוחד.
03:54
Parents know how to decode those cries.
76
234425
2350
הורים יודעים לפענח את סוגי הבכי.
03:57
And to be a real translation tool,
77
237624
1882
וכדי שכלי התרגום יהיה אמיתי
03:59
it had to be able to decode the signaling molecules
78
239530
2973
היה עליו להיות מסוגל לפענח את מולקולות האיתות
04:02
and translate them depending on the context.
79
242527
4061
ולתרגם אותן בהתאם להקשר.
04:07
And who knows?
80
247497
1151
ומי יודע?
04:08
Maybe Google Translate will adopt this soon.
81
248672
2161
אולי "גוגל טרנסלייט" יאמץ אותו בקרוב.
04:10
(Laughter)
82
250857
2369
(צחוק)
04:14
Let me give you an example.
83
254386
1718
אתן לכם דוגמה.
04:16
I've brought some bacterial data that can be a bit tricky to understand
84
256128
3589
הבאתי קצת מידע על חיידקים שעלול להיות קצת קשה להבינו
04:19
if you're not trained,
85
259741
1151
אם אינכם מאומנים בכך,
04:20
but try to take a look.
86
260916
1345
אבל נסו להתבונן.
04:23
(Laughter)
87
263548
1919
(צחוק)
04:26
Here's a happy bacterial family that has infected a patient.
88
266959
3477
כאן ישנה משפחת חיידקים מאושרת שהדביקה חולה.
04:32
Let's call them the Montague family.
89
272261
2033
הבה נקרא להם משפחת "מונטַגְיו".
04:35
They share resources, they reproduce, and they grow.
90
275920
3461
הם חולקים ביניהם משאבים, הם מתחלקים, והם גדלים.
04:40
One day, they get a new neighbor,
91
280294
1979
יום אחד הגיעו אליהם שכנים חדשים,
04:44
bacterial family Capulet.
92
284746
1767
משפחת החיידקים "קָפּולֵט".
04:46
(Laughter)
93
286537
1150
(צחוק)
04:48
Everything is fine, as long as they're working together.
94
288157
2790
הכל בסדר, כל עוד הם עובדים ביחד.
04:52
But then something unplanned happens.
95
292377
3006
אבל אז קורה משהו בלתי מתוכנן.
04:56
Romeo from Montague has a relationship with Juliet from Capulet.
96
296449
4218
רומיאו ממשפחת מונטגיו מפתח יחסים עם יוליה ממשפחת קפולט.
05:00
(Laughter)
97
300691
1150
(צחוק)
05:02
And yes, they share genetic material.
98
302978
2895
וכן, הם חולקים חומר גנטי.
05:05
(Laughter)
99
305897
2109
(צחוק)
05:10
Now, this gene transfer can be dangerous to the Montagues
100
310630
2751
ובכן, העברת גנים זו עלולה להיות מסוכנת לבני מונטַגְיו.
05:13
that have the ambition to be the only family in the patient they have infected,
101
313405
4066
אשר שואפים להיות המשפחה היחידה בתוך החולה אותו הדביקו,
05:17
and sharing genes contributes
102
317495
1424
וחלוקת גנים תורמת לזה
05:18
to the Capulets developing resistance to antibiotics.
103
318943
2834
שבני משפחת קָפּולֵט מפתחים עמידות לאנטיביוטיקה
05:23
So the Montagues start talking internally to get rid of this other family
104
323747
4645
אז בני מונטַגְיו מתחילים לדבר ביניהם על איך להפטר מהמשפחה האחרת.
05:28
by releasing this molecule.
105
328416
1722
על-ידי שחרור המולקולה הזאת.
05:30
(Laughter)
106
330688
1150
(צחוק)
05:32
And with subtitles:
107
332700
1362
ועם כתוביות:
05:34
[Let us coordinate an attack.]
108
334372
1606
[בואו נתאם התקפה.]
05:36
(Laughter)
109
336002
1291
(צחוק)
05:37
Let's coordinate an attack.
110
337639
1791
בואו נתאם התקפה.
05:41
And then everybody at once responds
111
341148
3100
ואז כולם ביחד, בבת אחת מגיבים
05:44
by releasing a poison that will kill the other family.
112
344272
4323
על-ידי שחרור רעל שיהרוג את המשפחה האחרת.
05:48
[Eliminate!]
113
348619
1768
[חסֵל!]
05:52
(Laughter)
114
352129
2132
(צחוק)
05:55
The Capulets respond by calling for a counterattack.
115
355338
4393
בני קָפּולֵט מגיבים בקריאה להתקפת נגד.
05:59
[Counterattack!]
116
359755
1156
[התקפת נגד!]
06:00
And they have a battle.
117
360935
1425
ויש קרב.
06:04
This is a video of real bacteria dueling with swordlike organelles,
118
364090
4618
זהו סרטון של חיידקים אמיתיים הנלחמים בעזרת אברונים דמויי חרב,
06:08
where they try to kill each other
119
368732
1613
בו הם נראים מנסים להרוג אחד את השני
06:10
by literally stabbing and rupturing each other.
120
370369
2838
ממש על-ידי דקירה וקריעה אחד את השני.
06:14
Whoever's family wins this battle becomes the dominant bacteria.
121
374784
3961
המשפחה שתנצח בקרב תהיה הדומיננטית.
06:20
So what I can do is to detect bacterial conversations
122
380360
3279
אז מה שאני יכולה לעשות זה לגלות שיחות של חיידקים
06:23
that lead to different collective behaviors
123
383663
2032
שמובילות להתנהגויות קולקטיביות שונות
06:25
like the fight you just saw.
124
385719
1435
כמו הקרב שראיתם זה עתה.
06:27
And what I did was to spy on bacterial communities
125
387633
2917
ומה שעשיתי היה לרגל אחרי קהילות החיידקים
06:30
inside the human body
126
390574
2043
בתוך הגוף האנושי
06:32
in patients at a hospital.
127
392641
1716
של מטופלים בבית-חולים.
06:34
I followed 62 patients in an experiment,
128
394737
2470
עקבתי אחרי 62 מטופלים במהלך ניסוי,
06:37
where I tested the patient samples for one particular infection,
129
397231
3748
בו בחנתי דגימות של מטופלים בחיפוש אחר זיהום מסויים,
06:41
without knowing the results of the traditional diagnostic test.
130
401003
3329
מבלי לדעת את התוצאות של בדיקות האבחון השגרתיות.
06:44
Now, in bacterial diagnostics,
131
404356
4220
לידיעה, בעת אבחון של חיידקים
06:48
a sample is smeared out on a plate,
132
408600
1981
מורחים דגימה על צלוחית,
06:50
and if the bacteria grow within five days,
133
410605
3124
ואם החיידקים גדלים בתוך חמישה ימים,
06:53
the patient is diagnosed as infected.
134
413753
2364
מאובחן המטופל כחולה שנדבק.
06:57
When I finished the study and I compared the tool results
135
417842
2819
כאשר סיימתי את המחקר והשוויתי בין התוצאות של הכלי
07:00
to the traditional diagnostic test and the validation test,
136
420685
3238
לאלה של בדיקות האבחון השגרתיות ושל בדיקות האימות,
07:03
I was shocked.
137
423947
1400
הייתי בהלם.
07:05
It was far more astonishing than I had ever anticipated.
138
425371
3711
זה היה הרבה יותר מפתיע ממה שציפיתי.
07:10
But before I tell you what the tool revealed,
139
430011
2139
אבל לפני שאספר לכם מה חשף הכלי,
07:12
I would like to tell you about a specific patient I followed,
140
432174
2994
אני רוצה לספר לכם על מטופלת מסויימת.
07:15
a young girl.
141
435192
1167
ילדה צעירה.
07:16
She had cystic fibrosis,
142
436803
1450
היה לה סיסטיק פיבורזיס,
07:18
a genetic disease that made her lungs susceptible to bacterial infections.
143
438277
3740
מחלה גנטית שגרמה לריאות שלה להיות פגיעות לזיהומים חיידקיים.
07:22
This girl wasn't a part of the clinical trial.
144
442837
2396
הילדה הזאת לא היתה חלק מהניסוי במרפאה.
07:25
I followed her because I knew from her medical record
145
445257
2827
עקבתי אחריה כי ידעתי שעל פי התיק הרפואי שלה
07:28
that she had never had an infection before.
146
448108
2100
שהיא לא נדבקה בזיהום בעבר.
07:31
Once a month, this girl went to the hospital
147
451453
2105
פעם בחודש הגיעה הילדה הזאת לבית-החולים
07:33
to cough up a sputum sample that she spit in a cup.
148
453582
2654
כדי לתת דגימה ליחה אותה היא ירקה לתוך ספל.
07:36
This sample was transferred for bacterial analysis
149
456916
3126
הדגימה הזאת הועברה לניתוח תכולת חיידקים
07:40
at the central laboratory
150
460066
1930
במעבדה המרכזית,
07:42
so the doctors could act quickly if they discovered an infection.
151
462020
3466
כדי שהרופאים יוכלו לפעול במהירות אם יגלו זיהום.
07:46
And it allowed me to test my device on her samples as well.
152
466099
2874
זה אִפשר לי לבדוק את המתקן שלי גם על הדגימות שלה.
07:49
The first two months I measured on her samples, there was nothing.
153
469355
3412
בחודשיים הראשונים בהם מדדתי את הדגימות שלה, לא היה כלום.
07:53
But the third month,
154
473794
1167
אבל בחודש השלישי
07:54
I discovered some bacterial chatter in her sample.
155
474985
2656
גיליתי שיחת חיידקים כלשהי בדגימה שלה.
07:58
The bacteria were coordinating to damage her lung tissue.
156
478473
3112
החיידקים תיאמו לקראת התקפה על רקמת הריאות שלה.
08:02
But the traditional diagnostics showed no bacteria at all.
157
482534
4011
האבחון השגרתי לא מצא כל חיידק.
08:07
I measured again the next month,
158
487711
1919
ביצעתי מדידה חוזרת בחודש שאחריו,
08:09
and I could see that the bacterial conversations became even more aggressive.
159
489654
3628
ויכולתי לראות שהשיחות בין החיידקים הפכו לתוקפניות אפילו יותר.
08:14
Still, the traditional diagnostics showed nothing.
160
494167
2752
האבחון השגרתי עדיין לא הראה דבר.
08:18
My study ended, but a half a year later, I followed up on her status
161
498456
3644
המחקר שלי הסתיים, אבל אחרי חצי שנה, בדקתי מה מצבה.
08:22
to see if the bacteria only I knew about had disappeared
162
502124
3241
כדי לראות אם החיידקים, שרק אני ידעתי עליהם, נעלמו
08:25
without medical intervention.
163
505389
2015
בלי התערבות רפואית.
08:28
They hadn't.
164
508350
1150
הם לא.
08:30
But the girl was now diagnosed with a severe infection
165
510020
2833
והילדה אובחנה עם זיהום חמור
08:32
of deadly bacteria.
166
512877
1318
מחיידקים קטלניים.
08:35
It was the very same bacteria my tool discovered earlier.
167
515511
4078
אלו היו בדיוק אותם חיידקים אותם גילה הכלי שלי מוקדם יותר.
08:40
And despite aggressive antibiotic treatment,
168
520537
2496
למרות טיפול אנטיביוטי נמרץ,
08:43
it was impossible to eradicate the infection.
169
523057
2529
לא ניתן היה לבער את הזיהום.
08:46
Doctors deemed that she would not survive her 20s.
170
526816
3082
הרופאים סברו שהיא לא תשרוד מעבר לשנות ה-20 שלה.
08:52
When I measured on this girl's samples,
171
532404
2105
כאשר מדדתי את הדגימות של הילדה הזו,
08:54
my tool was still in the initial stage.
172
534533
2199
היה הכלי שלי בשלב הראשוני.
08:56
I didn't even know if my method worked at all,
173
536756
2699
לא ידעתי אפילו אם השיטה שלי בכלל עובדת,
08:59
therefore I had an agreement with the doctors
174
539479
2147
לכן היה לי הסכם עם הרופאים
09:01
not to tell them what my tool revealed
175
541650
1861
לא לספר להם על תוצאות הכלי שלי
09:03
in order not to compromise their treatment.
176
543535
2140
כדי לא להשפיע על הטיפול שלהם.
09:06
So when I saw these results that weren't even validated,
177
546111
2803
לכן, כשראיתי את התוצאות האלה, שאפילו לא אומתו,
09:08
I didn't dare to tell
178
548938
1352
לא העזתי לספר
09:10
because treating a patient without an actual infection
179
550314
2807
כי למתן טיפול לחולה שאין לו באמת זיהום
09:13
also has negative consequences for the patient.
180
553145
2610
יש גם כן השלכות שליליות על המטופל.
09:17
But now we know better,
181
557092
1622
אבל כעת אנחנו יודעים יותר,
09:18
and there are many young boys and girls that still can be saved
182
558738
3399
וישנם הרבה ילדים וילדות בגיל צעיר שניתן עדיין להצילם
09:23
because, unfortunately, this scenario happens very often.
183
563172
3424
כי לרוע המזל, התסריט הזה מתרחש לעתים קרובות.
09:26
Patients get infected,
184
566620
1543
מטופלים נדבקים בזיהום,
09:28
the bacteria somehow don't show on the traditional diagnostic test,
185
568187
3477
החיידקים איכשהו לא מופיעים בבדיקות האבחון השגרתיות,
09:31
and suddenly, the infection breaks out in the patient with severe symptoms.
186
571688
3852
ולפתע, הזיהום מתפרץ במטופל תוך הופעת סימפטומים חמורים.
09:35
And at that point, it's already too late.
187
575564
2158
ובנקודה הזאת, זה כבר מאוחר מדי.
09:39
The surprising result of the 62 patients I followed
188
579219
3554
התוצאה המפתיעה של 62 המטופלים אחריהם עקבתי
09:42
was that my device caught bacterial conversations
189
582797
2543
היתה שהמכשיר שלי גילה שיחות בין חיידקים,
09:45
in more than half of the patient samples
190
585364
2216
ביותר ממחצית מדגימות המטופלים
09:47
that were diagnosed as negative by traditional methods.
191
587604
2931
שאובחנו כשליליות ע"י השיטות השגרתיות.
09:51
In other words, more than half of these patients went home thinking
192
591501
3554
במלים אחרות, יותר ממחצית מהמטופלים האלה הלכו הביתה,
09:55
they were free from infection,
193
595079
1685
כשהם חושבים שהם נקיים מזיהומים,
09:56
although they actually carried dangerous bacteria.
194
596788
2748
למרות שלמעשה הם נשאו חיידקים מסוכנים.
10:01
Inside these wrongly diagnosed patients,
195
601257
2297
בתוך המטופלים האלה שאובחנו לא נכון,
10:03
bacteria were coordinating a synchronized attack.
196
603578
3020
היו חיידקים שתיאמו התקפה מתוזמנת.
10:07
They were whispering to each other.
197
607530
1688
הם לחשו האחד לשני.
10:09
What I call "whispering bacteria"
198
609892
1631
מה שאני קוראת לו "חיידקים לוחשים"
10:11
are bacteria that traditional methods cannot diagnose.
199
611547
3004
הם חיידקים שהשיטות השגרתיות לא יכולות לאבחן.
10:15
So far, it's only the translation tool that can catch those whispers.
200
615383
3943
בינתיים, רק כלי התרגום מסוגל לגלות את הלחישות האלה.
10:20
I believe that the time frame in which bacteria are still whispering
201
620364
3403
אני מאמינה שמסגרת הזמן בה החיידקים עדיין לוחשים
10:23
is a window of opportunity for targeted treatment.
202
623791
2987
היא חלון הזדמנויות למתן טיפול ייעודי.
10:27
If the girl had been treated during this window of opportunity,
203
627608
3133
אם הילדה היתה מטופלת בזמן חלון ההזדמנויות הזה,
10:30
it might have been possible to kill the bacteria
204
630765
2501
ייתכן וניתן היה להרוג את החיידקים
10:33
in their initial stage,
205
633290
1465
בשלב ההתחלתי שלהם,
10:34
before the infection got out of hand.
206
634779
2106
לפני שהזיהום יצא משליטה.
10:39
What I experienced with this young girl made me decide to do everything I can
207
639131
3971
מה שחוויתי עם הילדה הצעירה הזאת גרם לי להחליט לעשות ככל יכולתי
10:43
to push this technology into the hospital.
208
643126
2205
כדי לדחוף את הטכנולוגיה הזו לבתי החולים.
10:46
Together with doctors,
209
646212
1151
יחד עם הרופאים,
10:47
I'm already working on implementing this tool in clinics
210
647387
2969
אני כבר עובדת על יישום הכלי הזה במרפאות
10:50
to diagnose early infections.
211
650380
1822
כדי לבצע אבחון מוקדם של זיהומים.
10:53
Although it's still not known how doctors should treat patients
212
653319
3244
למרות שעדיין לא ידוע איך צריכים הרופאים לטפל בחולים
10:56
during the whispering phase,
213
656587
1813
במהלך שלב הלחישות,
10:58
this tool can help doctors keep a closer eye on patients in risk.
214
658424
3703
יכול הכלי הזה לעזור לרופאים לשמור יותר מקרוב אחר חולים בסיכון.
11:02
It could help them confirm if a treatment had worked or not,
215
662548
3282
הוא יכול לסייע להם לוודא אם טיפול עבד או לא,
11:05
and it could help answer simple questions:
216
665854
2764
והוא יכול לעזור לענות על שאלות פשוטות:
11:08
Is the patient infected?
217
668642
1730
האם המטופל נדבק בזיהום?
11:10
And what are the bacteria up to?
218
670396
1810
ומה זוממים החיידקים?
11:12
Bacteria talk,
219
672958
1787
חיידקים מדברים,
11:14
they make secret plans,
220
674769
2026
הם הוגים תכניות סודיות,
11:16
and they send confidential information to each other.
221
676819
2823
והם שולחים מידע חסוי האחד לשני.
11:20
But not only can we catch them whispering,
222
680253
2679
אבל לא רק שאנחנו יכולים לתפוס אותם לוחשים,
11:22
we can all learn their secret language
223
682956
2467
אנחנו יכולים ללמוד את שפת הסתרים שלהם
11:25
and become ourselves bacterial whisperers.
224
685447
2879
ולהפוך בעצמנו לוחשים לחיידקים.
11:28
And, as bacteria would say,
225
688973
1714
וכפי שחיידקים עשויים לאמר,
11:31
"3-oxo-C12-aniline."
226
691656
3098
"3-אוקסו-סי-12-אניליין."
11:35
(Laughter)
227
695763
1168
(צחוק)
11:36
(Applause)
228
696955
1085
(מחיאות כפיים)
11:38
Thank you.
229
698064
1184
תודה רבה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7