To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | Fatima AlZahra'a Alatraktchi

70,123 views ・ 2019-04-19

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
譯者: Lilian Chiu 審譯者: 易帆 余
00:13
You don't know them.
1
13992
1325
你不認識它們。
00:16
You don't see them.
2
16150
1286
你看不見它們。
00:18
But they're always around,
3
18405
2003
但它們總是在你身邊,
00:21
whispering,
4
21404
1680
竊竊私語,
00:23
making secret plans,
5
23108
1814
暗中策劃,
00:25
building armies with millions of soldiers.
6
25700
3682
建造數百萬士兵的軍隊。
00:30
And when they decide to attack,
7
30826
1791
當它們決定進攻時,
00:33
they all attack at the same time.
8
33435
2262
它們會全體同時一起進攻。
00:39
I'm talking about bacteria.
9
39130
1779
我在說的是細菌。
00:40
(Laughter)
10
40933
1325
(笑聲)
00:42
Who did you think I was talking about?
11
42282
1855
你們以為我在說誰?
00:46
Bacteria live in communities just like humans.
12
46401
3194
細菌和人類一樣,過著群體生活。
00:49
They have families,
13
49619
1273
它們也有家庭,
00:50
they talk,
14
50916
1151
它們也會交談,它們還會 規劃自己的活動。
00:52
and they plan their activities.
15
52091
1842
00:53
And just like humans, they trick, deceive,
16
53957
2657
它們也和人類一樣, 會耍詭計、會行騙,
00:56
and some might even cheat on each other.
17
56638
2134
有些細菌甚至會欺騙彼此。
01:00
What if I tell you that we can listen to bacterial conversations
18
60127
3847
如果我告訴各位, 我們可以傾聽細菌的談話,
01:03
and translate their confidential information into human language?
19
63998
3574
將它們的機密資訊 翻譯成人類語言,會如何?
01:08
And what if I tell you that translating bacterial conversations can save lives?
20
68255
4798
如果我告訴各位,翻譯細菌的談話 可以拯救人命,又會怎樣呢?
01:14
I hold a PhD in nanophysics,
21
74519
1771
我有奈米科學的博士學位,
01:16
and I've used nanotechnology to develop a real-time translation tool
22
76314
4376
我用奈米技術來開發即時翻譯工具,
01:20
that can spy on bacterial communities
23
80714
2319
它能夠用來監視細菌團體,
01:23
and give us recordings of what bacteria are up to.
24
83057
2916
幫我們把細菌的計畫給錄下來。
01:28
Bacteria live everywhere.
25
88123
1596
細菌無所不在。
01:29
They're in the soil, on our furniture
26
89743
2329
它們存在於土壤中、我們的家具上,
01:32
and inside our bodies.
27
92096
1311
及我們的身體中。
01:34
In fact, 90 percent of all the live cells in this theater are bacterial.
28
94083
4539
事實上,在這個劇院中 有九成的活細胞是細菌。
01:39
Some bacteria are good for us;
29
99915
1599
有些細菌對我們有益;
01:41
they help us digest food or produce antibiotics.
30
101538
3212
它們能協助我們消化食物 或是產生抗生素。
01:44
And some bacteria are bad for us;
31
104774
2092
有些細菌對我們有害;
01:46
they cause diseases and death.
32
106890
1894
它們會造成疾病和死亡。
01:49
To coordinate all the functions bacteria have,
33
109794
2416
細菌為了要協調 它們具有的各種功能,
01:52
they have to be able to organize,
34
112234
2072
它們必須要能夠組織和整合,
01:54
and they do that just like us humans --
35
114330
2041
而它們的做法和人類一樣——
01:56
by communicating.
36
116395
1159
透過溝通來做。
01:58
But instead of using words,
37
118751
1475
但,它們用的不是言語,
02:00
they use signaling molecules to communicate with each other.
38
120250
2942
它們用信號分子來和彼此溝通。
02:04
When bacteria are few,
39
124083
1257
當細菌數量很少時, 信號分子就會跑掉,
02:05
the signaling molecules just flow away,
40
125364
2743
02:08
like the screams of a man alone in the desert.
41
128131
2505
就像在沙漠中只有一個人在大叫。
02:11
But when there are many bacteria, the signaling molecules accumulate,
42
131518
3992
但,當細菌數量很多時, 信號分子就會累積起來,
02:15
and the bacteria start sensing that they're not alone.
43
135534
2992
細菌會開始感覺到它們並不孤單。
02:19
They listen to each other.
44
139309
1334
它們會傾聽彼此。
02:21
In this way, they keep track of how many they are
45
141459
2816
它們以這種方式追蹤數量有多少,
02:24
and when they're many enough to initiate a new action.
46
144299
3321
也能知道何時有足夠的數量 可以開始進行新的動作。
02:28
And when the signaling molecules have reached a certain threshold,
47
148575
3857
當信號分子到達了某個門檻時,
02:32
all the bacteria sense at once that they need to act
48
152456
3121
所有的細菌都會立刻 感受到它們必須要行動,
02:35
with the same action.
49
155601
1318
且採取相同的動作。
02:37
So bacterial conversation consists of an initiative and a reaction,
50
157967
4326
所以,細菌談話由倡議 和反應兩部分組成,
02:42
a production of a molecule and the response to it.
51
162317
3072
即產生分子和對分子的回應。
02:47
In my research, I focused on spying on bacterial communities
52
167094
3340
我的研究把焦點放在監視
人類體內的細菌團體。
02:50
inside the human body.
53
170458
1403
02:52
How does it work?
54
172343
1245
這是怎麼運作的?
02:54
We have a sample from a patient.
55
174385
1915
我們先從病人身上取得樣本。
02:56
It could be a blood or spit sample.
56
176324
2538
可以用血液樣本或唾液樣本。
02:59
We shoot electrons into the sample,
57
179304
2537
我們將電子射入這個樣本中,
03:01
the electrons will interact with any communication molecules present,
58
181865
3920
如果樣本中有任何溝通分子, 電子會和它產生交互作用,
03:05
and this interaction will give us information
59
185809
2381
這種交互作用能提供資訊給我們,
03:08
on the identity of the bacteria,
60
188214
1891
資訊內容包括細菌的身分、
03:10
the type of communication
61
190129
1671
溝通類型,
03:11
and how much the bacteria are talking.
62
191824
2293
以及細菌的交流數據。
03:16
But what is it like when bacteria communicate?
63
196269
2321
但,細菌的溝通是什麼樣子?
03:19
Before I developed the translation tool,
64
199747
3760
在我開發出翻譯工具之前,
03:23
my first assumption was that bacteria would have a primitive language,
65
203531
3846
我首先假設細菌有自己的原始語言,
03:27
like infants that haven't developed words and sentences yet.
66
207401
3178
就像尚未發展出字詞和句子的嬰兒。
03:31
When they laugh, they're happy; when they cry, they're sad.
67
211208
2921
當他們笑,就表示很快樂; 當他們哭,則表示悲傷。
03:34
Simple as that.
68
214153
1150
就這麼簡單。
03:36
But bacteria turned out to be nowhere as primitive as I thought they would be.
69
216008
4115
但,結果發現,細菌完全 不是我原先以為的那麼原始。
03:40
A molecule is not just a molecule.
70
220615
2240
分子不只是分子。
03:42
It can mean different things depending on the context,
71
222879
2754
在不同的情境下, 它可能有不同的意思。
03:46
just like the crying of babies can mean different things:
72
226404
2942
就像嬰兒的哭泣可能有不同的意思:
03:49
sometimes the baby is hungry,
73
229370
1770
有時是嬰兒餓了, 有時是嬰兒尿濕了,
03:51
sometimes it's wet,
74
231164
1194
03:52
sometimes it's hurt or afraid.
75
232382
2019
有時是嬰兒受傷了或感到害怕。
03:54
Parents know how to decode those cries.
76
234425
2350
父母知道如何解讀這些哭泣。
03:57
And to be a real translation tool,
77
237624
1882
真正的翻譯工具
03:59
it had to be able to decode the signaling molecules
78
239530
2973
要能夠解讀信號分子,
04:02
and translate them depending on the context.
79
242527
4061
並根據情境來翻譯它們。
04:07
And who knows?
80
247497
1151
誰知道呢?
04:08
Maybe Google Translate will adopt this soon.
81
248672
2161
說不定 Google 翻譯 很快就會把它納入。
04:10
(Laughter)
82
250857
2369
(笑聲)
04:14
Let me give you an example.
83
254386
1718
讓我舉個例子。
04:16
I've brought some bacterial data that can be a bit tricky to understand
84
256128
3589
我帶來了一些細菌資料, 如果你沒受過訓練,
04:19
if you're not trained,
85
259741
1151
可能會覺得有點難了解,
04:20
but try to take a look.
86
260916
1345
但就試試看吧。
04:23
(Laughter)
87
263548
1919
(笑聲)
04:26
Here's a happy bacterial family that has infected a patient.
88
266959
3477
這是一個快樂的細菌家族, 它們感染了一名病人。
04:32
Let's call them the Montague family.
89
272261
2033
咱們就把它們稱為蒙特鳩家族。
04:35
They share resources, they reproduce, and they grow.
90
275920
3461
它們會分享資源、繁殖,以及成長。
04:40
One day, they get a new neighbor,
91
280294
1979
有一天,他們的新鄰居出現了,
04:44
bacterial family Capulet.
92
284746
1767
卡帕萊特細菌家族。 (笑聲)(出自羅密歐與茱麗葉)
04:46
(Laughter)
93
286537
1150
04:48
Everything is fine, as long as they're working together.
94
288157
2790
當兩個家族能夠合作時, 一切都很好。
04:52
But then something unplanned happens.
95
292377
3006
但,接著,未預期的事情發生了。
04:56
Romeo from Montague has a relationship with Juliet from Capulet.
96
296449
4218
蒙特鳩家族的羅密歐 和卡帕萊特家族的茱麗葉相戀了。
05:00
(Laughter)
97
300691
1150
(笑聲)
05:02
And yes, they share genetic material.
98
302978
2895
是的,它們會共享基因物質。
05:05
(Laughter)
99
305897
2109
(笑聲)
05:10
Now, this gene transfer can be dangerous to the Montagues
100
310630
2751
對於蒙特鳩家族而言, 這種基因傳送十分危險,
05:13
that have the ambition to be the only family in the patient they have infected,
101
313405
4066
因為該家族的野心是要成為它們 所感染的病人體內唯一的家族,
05:17
and sharing genes contributes
102
317495
1424
而共享基因會導致卡帕萊特家族 發展出對抗生素的抵抗力。
05:18
to the Capulets developing resistance to antibiotics.
103
318943
2834
05:23
So the Montagues start talking internally to get rid of this other family
104
323747
4645
所以,蒙特鳩家族開始内部討論 打算要除掉另一個家族,
05:28
by releasing this molecule.
105
328416
1722
交談方式就是通過釋放這種分子。
05:30
(Laughter)
106
330688
1150
(笑聲)
05:32
And with subtitles:
107
332700
1362
還有字幕:
05:34
[Let us coordinate an attack.]
108
334372
1606
【咱們安排一次進攻吧。】
05:36
(Laughter)
109
336002
1291
(笑聲)
05:37
Let's coordinate an attack.
110
337639
1791
咱們安排一次進攻吧。
05:41
And then everybody at once responds
111
341148
3100
接著,大家立刻回應,
05:44
by releasing a poison that will kill the other family.
112
344272
4323
回應方式是一起釋出 能殺死另一個家族的毒物。
05:48
[Eliminate!]
113
348619
1768
【消滅!】
05:52
(Laughter)
114
352129
2132
(笑聲)
05:55
The Capulets respond by calling for a counterattack.
115
355338
4393
卡帕萊特家族的回應, 就是號召反擊。
05:59
[Counterattack!]
116
359755
1156
【反擊!】
06:00
And they have a battle.
117
360935
1425
它們開始交戰。
06:04
This is a video of real bacteria dueling with swordlike organelles,
118
364090
4618
這支影片是真實細菌用 像劍一樣的細胞器在進行對決,
06:08
where they try to kill each other
119
368732
1613
它們試圖殺掉彼此,
06:10
by literally stabbing and rupturing each other.
120
370369
2838
真的去刺擊、撕裂彼此。
06:14
Whoever's family wins this battle becomes the dominant bacteria.
121
374784
3961
獲勝的那個家族 就會成為統治的細菌。
06:20
So what I can do is to detect bacterial conversations
122
380360
3279
所以,我能做的就是 去偵測細菌的談話,
06:23
that lead to different collective behaviors
123
383663
2032
了解造成不同集體行為的談話模式,
06:25
like the fight you just saw.
124
385719
1435
比如剛才例子中的對戰行為。
06:27
And what I did was to spy on bacterial communities
125
387633
2917
我所做的,就是監視
人類體內的細菌團體,
06:30
inside the human body
126
390574
2043
06:32
in patients at a hospital.
127
392641
1716
對象是醫院中的病人。
06:34
I followed 62 patients in an experiment,
128
394737
2470
我做了一項實驗, 追蹤了六十二位病人,
06:37
where I tested the patient samples for one particular infection,
129
397231
3748
檢測病人的樣本,在不清楚傳統 檢測結果是什麼的情況下,
06:41
without knowing the results of the traditional diagnostic test.
130
401003
3329
尋找某一種特定的感染病原。
06:44
Now, in bacterial diagnostics,
131
404356
4220
在細菌診斷中,
06:48
a sample is smeared out on a plate,
132
408600
1981
樣本會被抹在一個盤子上,
06:50
and if the bacteria grow within five days,
133
410605
3124
如果在五天之內細菌會成長,
06:53
the patient is diagnosed as infected.
134
413753
2364
就可以診斷病人受到感染。
06:57
When I finished the study and I compared the tool results
135
417842
2819
我完成研究之後,把我的工具 得到的結果拿來對照
07:00
to the traditional diagnostic test and the validation test,
136
420685
3238
傳統診斷檢測及驗證檢測的結果,
07:03
I was shocked.
137
423947
1400
我嚇了一跳。
07:05
It was far more astonishing than I had ever anticipated.
138
425371
3711
結果比我所預期的還要驚人許多。
07:10
But before I tell you what the tool revealed,
139
430011
2139
但,在我告訴各位 這項工具的發現之前,
07:12
I would like to tell you about a specific patient I followed,
140
432174
2994
我想要先跟各位談談 我追蹤的其中一位病人,
07:15
a young girl.
141
435192
1167
一位年輕的女孩。
07:16
She had cystic fibrosis,
142
436803
1450
她得了囊狀纖維化,
07:18
a genetic disease that made her lungs susceptible to bacterial infections.
143
438277
3740
這是一種遺傳疾病,會讓她的肺 很容易被細菌感染所影響。
07:22
This girl wasn't a part of the clinical trial.
144
442837
2396
這女孩並不是臨床實驗的一部分。
07:25
I followed her because I knew from her medical record
145
445257
2827
我追蹤她是因為我從她的病例發現
07:28
that she had never had an infection before.
146
448108
2100
她以前從來沒有受過感染。
07:31
Once a month, this girl went to the hospital
147
451453
2105
每個月,這個女孩要去一次醫院,
07:33
to cough up a sputum sample that she spit in a cup.
148
453582
2654
對杯子咳痰,作為樣本。
07:36
This sample was transferred for bacterial analysis
149
456916
3126
這個樣本會被送去做細菌分析,
07:40
at the central laboratory
150
460066
1930
由中央實驗室分析,
07:42
so the doctors could act quickly if they discovered an infection.
151
462020
3466
一旦發現感染, 醫生就可以儘快採取行動。
07:46
And it allowed me to test my device on her samples as well.
152
466099
2874
因此,我也可以用我的裝置 來檢測她的樣本。
07:49
The first two months I measured on her samples, there was nothing.
153
469355
3412
前兩個月,我在測量她的樣本時, 什麼都沒有發現。
07:53
But the third month,
154
473794
1167
但,在第三個月,
07:54
I discovered some bacterial chatter in her sample.
155
474985
2656
我發現她的樣本中 有些細菌開始竊竊私語了。
07:58
The bacteria were coordinating to damage her lung tissue.
156
478473
3112
這些細菌在協調, 打算要傷害她的肺部組織。
08:02
But the traditional diagnostics showed no bacteria at all.
157
482534
4011
但傳統的診斷結果卻顯示沒有細菌。
08:07
I measured again the next month,
158
487711
1919
下個月,我再做一次測量,
08:09
and I could see that the bacterial conversations became even more aggressive.
159
489654
3628
我發現細菌的談話變得更劇烈了。
08:14
Still, the traditional diagnostics showed nothing.
160
494167
2752
傳統診斷的結果仍沒有顯示。
08:18
My study ended, but a half a year later, I followed up on her status
161
498456
3644
我的研究就這樣結束了, 但半年後,我再追蹤她的狀況,
08:22
to see if the bacteria only I knew about had disappeared
162
502124
3241
想了解一下,那些只有我發現的細菌
是否在沒有醫療 介入的情況下消失了。
08:25
without medical intervention.
163
505389
2015
08:28
They hadn't.
164
508350
1150
結果沒有消失。
08:30
But the girl was now diagnosed with a severe infection
165
510020
2833
但那位女孩被診斷出
受到致命細菌的嚴重感染。
08:32
of deadly bacteria.
166
512877
1318
08:35
It was the very same bacteria my tool discovered earlier.
167
515511
4078
那種細菌,正是我的工具 先前發現的細菌。
08:40
And despite aggressive antibiotic treatment,
168
520537
2496
儘管採用積極的抗生素治療,
08:43
it was impossible to eradicate the infection.
169
523057
2529
仍然不可能根絕感染。
08:46
Doctors deemed that she would not survive her 20s.
170
526816
3082
醫生認定她無法活到三十歲。
08:52
When I measured on this girl's samples,
171
532404
2105
當我在測量這個女孩的樣本時,
08:54
my tool was still in the initial stage.
172
534533
2199
我的工具還在研發的初期。
08:56
I didn't even know if my method worked at all,
173
536756
2699
我當時甚至不知道 我的方法是否可行,
08:59
therefore I had an agreement with the doctors
174
539479
2147
因此,我和醫生們約定
09:01
not to tell them what my tool revealed
175
541650
1861
我不會告訴他們 我的工具發現了什麼,
09:03
in order not to compromise their treatment.
176
543535
2140
這樣才不會影響到他們的治療。
09:06
So when I saw these results that weren't even validated,
177
546111
2803
所以,當我看到這些 還沒有被驗證的結果時,
09:08
I didn't dare to tell
178
548938
1352
我完全不敢說出來,
09:10
because treating a patient without an actual infection
179
550314
2807
因為治療沒有真正受到感染的病人
09:13
also has negative consequences for the patient.
180
553145
2610
也會對病人造成不良的後果。
09:17
But now we know better,
181
557092
1622
但,現在我們懂得更多了,
09:18
and there are many young boys and girls that still can be saved
182
558738
3399
還有很多年輕的男孩、 女孩可以得救,
09:23
because, unfortunately, this scenario happens very often.
183
563172
3424
因為,很不幸的, 這種情況經常發生:
09:26
Patients get infected,
184
566620
1543
病人被感染,
09:28
the bacteria somehow don't show on the traditional diagnostic test,
185
568187
3477
不知怎麼的,傳統診斷 檢測不會發現細菌,
09:31
and suddenly, the infection breaks out in the patient with severe symptoms.
186
571688
3852
突然間,感染在病人體內爆發, 引起嚴重的症狀。
09:35
And at that point, it's already too late.
187
575564
2158
到那個時候,一切就太遲了。
09:39
The surprising result of the 62 patients I followed
188
579219
3554
回到我追蹤的六十二位病人, 剛才提到的驚人結果
09:42
was that my device caught bacterial conversations
189
582797
2543
就是我的裝置 在至少一半用傳統方法
09:45
in more than half of the patient samples
190
585364
2216
診斷為陰性的病人樣本中, 捕捉到細菌談話。
09:47
that were diagnosed as negative by traditional methods.
191
587604
2931
09:51
In other words, more than half of these patients went home thinking
192
591501
3554
換言之,這些病人當中, 有超過一半回到家裡,
以為自己沒有受到感染,
09:55
they were free from infection,
193
595079
1685
09:56
although they actually carried dangerous bacteria.
194
596788
2748
其實他們身上卻帶有危險的細菌。
10:01
Inside these wrongly diagnosed patients,
195
601257
2297
在這些被誤診的病人體內,
10:03
bacteria were coordinating a synchronized attack.
196
603578
3020
細菌正在協調要進行同步進攻。
10:07
They were whispering to each other.
197
607530
1688
它們彼此竊竊私語。
10:09
What I call "whispering bacteria"
198
609892
1631
我所謂的「竊竊私語細菌」
10:11
are bacteria that traditional methods cannot diagnose.
199
611547
3004
就是傳統方法無法 診斷出來的細菌。
10:15
So far, it's only the translation tool that can catch those whispers.
200
615383
3943
目前,只有這一種翻譯工具 能夠捕捉到這些竊竊私語。
10:20
I believe that the time frame in which bacteria are still whispering
201
620364
3403
我相信,當細菌仍然 在竊竊私語的期間,
10:23
is a window of opportunity for targeted treatment.
202
623791
2987
就是個機會之窗, 可以進行標靶治療。
10:27
If the girl had been treated during this window of opportunity,
203
627608
3133
如果當時那個女孩能在 機會之窗期間接受治療,
10:30
it might have been possible to kill the bacteria
204
630765
2501
還在初始階段的細菌 是有可能被治療殺死的,
10:33
in their initial stage,
205
633290
1465
10:34
before the infection got out of hand.
206
634779
2106
感染的狀況就不會失控。
10:39
What I experienced with this young girl made me decide to do everything I can
207
639131
3971
關於這個女孩的這段經驗, 讓我決心要盡一切努力,
10:43
to push this technology into the hospital.
208
643126
2205
將這項技術推廣到醫院。
10:46
Together with doctors,
209
646212
1151
我已經在和醫生合作, 將這項工具導入到診所中,
10:47
I'm already working on implementing this tool in clinics
210
647387
2969
10:50
to diagnose early infections.
211
650380
1822
來診斷早期的感染。
10:53
Although it's still not known how doctors should treat patients
212
653319
3244
雖然,我們還不清楚 在這個竊竊私語階段
10:56
during the whispering phase,
213
656587
1813
醫生該如何治療病人,
10:58
this tool can help doctors keep a closer eye on patients in risk.
214
658424
3703
但這項工具能協助醫生 更留心有風險的病人。
11:02
It could help them confirm if a treatment had worked or not,
215
662548
3282
它能協助醫生確認 治療的結果是否有效,
11:05
and it could help answer simple questions:
216
665854
2764
它也能協助回答簡單的問題:
11:08
Is the patient infected?
217
668642
1730
病人是否受到感染?
11:10
And what are the bacteria up to?
218
670396
1810
細菌有什麼打算?
11:12
Bacteria talk,
219
672958
1787
細菌會交談,
11:14
they make secret plans,
220
674769
2026
它們會在背後秘謀,
11:16
and they send confidential information to each other.
221
676819
2823
它們會向彼此發送機密資訊。
11:20
But not only can we catch them whispering,
222
680253
2679
但,我們不僅能捕捉到 它們的竊竊私語,
11:22
we can all learn their secret language
223
682956
2467
大家都能學會它們的秘密語言,
11:25
and become ourselves bacterial whisperers.
224
685447
2879
讓我們自己也會說細菌的暗號。
11:28
And, as bacteria would say,
225
688973
1714
就如同細菌所說的:
11:31
"3-oxo-C12-aniline."
226
691656
3098
「3-oxo-C12-苯胺。」
11:35
(Laughter)
227
695763
1168
(笑聲)
11:36
(Applause)
228
696955
1085
(掌聲)
11:38
Thank you.
229
698064
1184
謝謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog