To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | Fatima AlZahra'a Alatraktchi

69,594 views

2019-04-19 ・ TED


New videos

To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | Fatima AlZahra'a Alatraktchi

69,594 views ・ 2019-04-19

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
譯者: Lilian Chiu 審譯者: 易帆 余
00:13
You don't know them.
1
13992
1325
你不認識它們。
00:16
You don't see them.
2
16150
1286
你看不見它們。
00:18
But they're always around,
3
18405
2003
但它們總是在你身邊,
00:21
whispering,
4
21404
1680
竊竊私語,
00:23
making secret plans,
5
23108
1814
暗中策劃,
00:25
building armies with millions of soldiers.
6
25700
3682
建造數百萬士兵的軍隊。
00:30
And when they decide to attack,
7
30826
1791
當它們決定進攻時,
00:33
they all attack at the same time.
8
33435
2262
它們會全體同時一起進攻。
00:39
I'm talking about bacteria.
9
39130
1779
我在說的是細菌。
00:40
(Laughter)
10
40933
1325
(笑聲)
00:42
Who did you think I was talking about?
11
42282
1855
你們以為我在說誰?
00:46
Bacteria live in communities just like humans.
12
46401
3194
細菌和人類一樣,過著群體生活。
00:49
They have families,
13
49619
1273
它們也有家庭,
00:50
they talk,
14
50916
1151
它們也會交談,它們還會 規劃自己的活動。
00:52
and they plan their activities.
15
52091
1842
00:53
And just like humans, they trick, deceive,
16
53957
2657
它們也和人類一樣, 會耍詭計、會行騙,
00:56
and some might even cheat on each other.
17
56638
2134
有些細菌甚至會欺騙彼此。
01:00
What if I tell you that we can listen to bacterial conversations
18
60127
3847
如果我告訴各位, 我們可以傾聽細菌的談話,
01:03
and translate their confidential information into human language?
19
63998
3574
將它們的機密資訊 翻譯成人類語言,會如何?
01:08
And what if I tell you that translating bacterial conversations can save lives?
20
68255
4798
如果我告訴各位,翻譯細菌的談話 可以拯救人命,又會怎樣呢?
01:14
I hold a PhD in nanophysics,
21
74519
1771
我有奈米科學的博士學位,
01:16
and I've used nanotechnology to develop a real-time translation tool
22
76314
4376
我用奈米技術來開發即時翻譯工具,
01:20
that can spy on bacterial communities
23
80714
2319
它能夠用來監視細菌團體,
01:23
and give us recordings of what bacteria are up to.
24
83057
2916
幫我們把細菌的計畫給錄下來。
01:28
Bacteria live everywhere.
25
88123
1596
細菌無所不在。
01:29
They're in the soil, on our furniture
26
89743
2329
它們存在於土壤中、我們的家具上,
01:32
and inside our bodies.
27
92096
1311
及我們的身體中。
01:34
In fact, 90 percent of all the live cells in this theater are bacterial.
28
94083
4539
事實上,在這個劇院中 有九成的活細胞是細菌。
01:39
Some bacteria are good for us;
29
99915
1599
有些細菌對我們有益;
01:41
they help us digest food or produce antibiotics.
30
101538
3212
它們能協助我們消化食物 或是產生抗生素。
01:44
And some bacteria are bad for us;
31
104774
2092
有些細菌對我們有害;
01:46
they cause diseases and death.
32
106890
1894
它們會造成疾病和死亡。
01:49
To coordinate all the functions bacteria have,
33
109794
2416
細菌為了要協調 它們具有的各種功能,
01:52
they have to be able to organize,
34
112234
2072
它們必須要能夠組織和整合,
01:54
and they do that just like us humans --
35
114330
2041
而它們的做法和人類一樣——
01:56
by communicating.
36
116395
1159
透過溝通來做。
01:58
But instead of using words,
37
118751
1475
但,它們用的不是言語,
02:00
they use signaling molecules to communicate with each other.
38
120250
2942
它們用信號分子來和彼此溝通。
02:04
When bacteria are few,
39
124083
1257
當細菌數量很少時, 信號分子就會跑掉,
02:05
the signaling molecules just flow away,
40
125364
2743
02:08
like the screams of a man alone in the desert.
41
128131
2505
就像在沙漠中只有一個人在大叫。
02:11
But when there are many bacteria, the signaling molecules accumulate,
42
131518
3992
但,當細菌數量很多時, 信號分子就會累積起來,
02:15
and the bacteria start sensing that they're not alone.
43
135534
2992
細菌會開始感覺到它們並不孤單。
02:19
They listen to each other.
44
139309
1334
它們會傾聽彼此。
02:21
In this way, they keep track of how many they are
45
141459
2816
它們以這種方式追蹤數量有多少,
02:24
and when they're many enough to initiate a new action.
46
144299
3321
也能知道何時有足夠的數量 可以開始進行新的動作。
02:28
And when the signaling molecules have reached a certain threshold,
47
148575
3857
當信號分子到達了某個門檻時,
02:32
all the bacteria sense at once that they need to act
48
152456
3121
所有的細菌都會立刻 感受到它們必須要行動,
02:35
with the same action.
49
155601
1318
且採取相同的動作。
02:37
So bacterial conversation consists of an initiative and a reaction,
50
157967
4326
所以,細菌談話由倡議 和反應兩部分組成,
02:42
a production of a molecule and the response to it.
51
162317
3072
即產生分子和對分子的回應。
02:47
In my research, I focused on spying on bacterial communities
52
167094
3340
我的研究把焦點放在監視
人類體內的細菌團體。
02:50
inside the human body.
53
170458
1403
02:52
How does it work?
54
172343
1245
這是怎麼運作的?
02:54
We have a sample from a patient.
55
174385
1915
我們先從病人身上取得樣本。
02:56
It could be a blood or spit sample.
56
176324
2538
可以用血液樣本或唾液樣本。
02:59
We shoot electrons into the sample,
57
179304
2537
我們將電子射入這個樣本中,
03:01
the electrons will interact with any communication molecules present,
58
181865
3920
如果樣本中有任何溝通分子, 電子會和它產生交互作用,
03:05
and this interaction will give us information
59
185809
2381
這種交互作用能提供資訊給我們,
03:08
on the identity of the bacteria,
60
188214
1891
資訊內容包括細菌的身分、
03:10
the type of communication
61
190129
1671
溝通類型,
03:11
and how much the bacteria are talking.
62
191824
2293
以及細菌的交流數據。
03:16
But what is it like when bacteria communicate?
63
196269
2321
但,細菌的溝通是什麼樣子?
03:19
Before I developed the translation tool,
64
199747
3760
在我開發出翻譯工具之前,
03:23
my first assumption was that bacteria would have a primitive language,
65
203531
3846
我首先假設細菌有自己的原始語言,
03:27
like infants that haven't developed words and sentences yet.
66
207401
3178
就像尚未發展出字詞和句子的嬰兒。
03:31
When they laugh, they're happy; when they cry, they're sad.
67
211208
2921
當他們笑,就表示很快樂; 當他們哭,則表示悲傷。
03:34
Simple as that.
68
214153
1150
就這麼簡單。
03:36
But bacteria turned out to be nowhere as primitive as I thought they would be.
69
216008
4115
但,結果發現,細菌完全 不是我原先以為的那麼原始。
03:40
A molecule is not just a molecule.
70
220615
2240
分子不只是分子。
03:42
It can mean different things depending on the context,
71
222879
2754
在不同的情境下, 它可能有不同的意思。
03:46
just like the crying of babies can mean different things:
72
226404
2942
就像嬰兒的哭泣可能有不同的意思:
03:49
sometimes the baby is hungry,
73
229370
1770
有時是嬰兒餓了, 有時是嬰兒尿濕了,
03:51
sometimes it's wet,
74
231164
1194
03:52
sometimes it's hurt or afraid.
75
232382
2019
有時是嬰兒受傷了或感到害怕。
03:54
Parents know how to decode those cries.
76
234425
2350
父母知道如何解讀這些哭泣。
03:57
And to be a real translation tool,
77
237624
1882
真正的翻譯工具
03:59
it had to be able to decode the signaling molecules
78
239530
2973
要能夠解讀信號分子,
04:02
and translate them depending on the context.
79
242527
4061
並根據情境來翻譯它們。
04:07
And who knows?
80
247497
1151
誰知道呢?
04:08
Maybe Google Translate will adopt this soon.
81
248672
2161
說不定 Google 翻譯 很快就會把它納入。
04:10
(Laughter)
82
250857
2369
(笑聲)
04:14
Let me give you an example.
83
254386
1718
讓我舉個例子。
04:16
I've brought some bacterial data that can be a bit tricky to understand
84
256128
3589
我帶來了一些細菌資料, 如果你沒受過訓練,
04:19
if you're not trained,
85
259741
1151
可能會覺得有點難了解,
04:20
but try to take a look.
86
260916
1345
但就試試看吧。
04:23
(Laughter)
87
263548
1919
(笑聲)
04:26
Here's a happy bacterial family that has infected a patient.
88
266959
3477
這是一個快樂的細菌家族, 它們感染了一名病人。
04:32
Let's call them the Montague family.
89
272261
2033
咱們就把它們稱為蒙特鳩家族。
04:35
They share resources, they reproduce, and they grow.
90
275920
3461
它們會分享資源、繁殖,以及成長。
04:40
One day, they get a new neighbor,
91
280294
1979
有一天,他們的新鄰居出現了,
04:44
bacterial family Capulet.
92
284746
1767
卡帕萊特細菌家族。 (笑聲)(出自羅密歐與茱麗葉)
04:46
(Laughter)
93
286537
1150
04:48
Everything is fine, as long as they're working together.
94
288157
2790
當兩個家族能夠合作時, 一切都很好。
04:52
But then something unplanned happens.
95
292377
3006
但,接著,未預期的事情發生了。
04:56
Romeo from Montague has a relationship with Juliet from Capulet.
96
296449
4218
蒙特鳩家族的羅密歐 和卡帕萊特家族的茱麗葉相戀了。
05:00
(Laughter)
97
300691
1150
(笑聲)
05:02
And yes, they share genetic material.
98
302978
2895
是的,它們會共享基因物質。
05:05
(Laughter)
99
305897
2109
(笑聲)
05:10
Now, this gene transfer can be dangerous to the Montagues
100
310630
2751
對於蒙特鳩家族而言, 這種基因傳送十分危險,
05:13
that have the ambition to be the only family in the patient they have infected,
101
313405
4066
因為該家族的野心是要成為它們 所感染的病人體內唯一的家族,
05:17
and sharing genes contributes
102
317495
1424
而共享基因會導致卡帕萊特家族 發展出對抗生素的抵抗力。
05:18
to the Capulets developing resistance to antibiotics.
103
318943
2834
05:23
So the Montagues start talking internally to get rid of this other family
104
323747
4645
所以,蒙特鳩家族開始内部討論 打算要除掉另一個家族,
05:28
by releasing this molecule.
105
328416
1722
交談方式就是通過釋放這種分子。
05:30
(Laughter)
106
330688
1150
(笑聲)
05:32
And with subtitles:
107
332700
1362
還有字幕:
05:34
[Let us coordinate an attack.]
108
334372
1606
【咱們安排一次進攻吧。】
05:36
(Laughter)
109
336002
1291
(笑聲)
05:37
Let's coordinate an attack.
110
337639
1791
咱們安排一次進攻吧。
05:41
And then everybody at once responds
111
341148
3100
接著,大家立刻回應,
05:44
by releasing a poison that will kill the other family.
112
344272
4323
回應方式是一起釋出 能殺死另一個家族的毒物。
05:48
[Eliminate!]
113
348619
1768
【消滅!】
05:52
(Laughter)
114
352129
2132
(笑聲)
05:55
The Capulets respond by calling for a counterattack.
115
355338
4393
卡帕萊特家族的回應, 就是號召反擊。
05:59
[Counterattack!]
116
359755
1156
【反擊!】
06:00
And they have a battle.
117
360935
1425
它們開始交戰。
06:04
This is a video of real bacteria dueling with swordlike organelles,
118
364090
4618
這支影片是真實細菌用 像劍一樣的細胞器在進行對決,
06:08
where they try to kill each other
119
368732
1613
它們試圖殺掉彼此,
06:10
by literally stabbing and rupturing each other.
120
370369
2838
真的去刺擊、撕裂彼此。
06:14
Whoever's family wins this battle becomes the dominant bacteria.
121
374784
3961
獲勝的那個家族 就會成為統治的細菌。
06:20
So what I can do is to detect bacterial conversations
122
380360
3279
所以,我能做的就是 去偵測細菌的談話,
06:23
that lead to different collective behaviors
123
383663
2032
了解造成不同集體行為的談話模式,
06:25
like the fight you just saw.
124
385719
1435
比如剛才例子中的對戰行為。
06:27
And what I did was to spy on bacterial communities
125
387633
2917
我所做的,就是監視
人類體內的細菌團體,
06:30
inside the human body
126
390574
2043
06:32
in patients at a hospital.
127
392641
1716
對象是醫院中的病人。
06:34
I followed 62 patients in an experiment,
128
394737
2470
我做了一項實驗, 追蹤了六十二位病人,
06:37
where I tested the patient samples for one particular infection,
129
397231
3748
檢測病人的樣本,在不清楚傳統 檢測結果是什麼的情況下,
06:41
without knowing the results of the traditional diagnostic test.
130
401003
3329
尋找某一種特定的感染病原。
06:44
Now, in bacterial diagnostics,
131
404356
4220
在細菌診斷中,
06:48
a sample is smeared out on a plate,
132
408600
1981
樣本會被抹在一個盤子上,
06:50
and if the bacteria grow within five days,
133
410605
3124
如果在五天之內細菌會成長,
06:53
the patient is diagnosed as infected.
134
413753
2364
就可以診斷病人受到感染。
06:57
When I finished the study and I compared the tool results
135
417842
2819
我完成研究之後,把我的工具 得到的結果拿來對照
07:00
to the traditional diagnostic test and the validation test,
136
420685
3238
傳統診斷檢測及驗證檢測的結果,
07:03
I was shocked.
137
423947
1400
我嚇了一跳。
07:05
It was far more astonishing than I had ever anticipated.
138
425371
3711
結果比我所預期的還要驚人許多。
07:10
But before I tell you what the tool revealed,
139
430011
2139
但,在我告訴各位 這項工具的發現之前,
07:12
I would like to tell you about a specific patient I followed,
140
432174
2994
我想要先跟各位談談 我追蹤的其中一位病人,
07:15
a young girl.
141
435192
1167
一位年輕的女孩。
07:16
She had cystic fibrosis,
142
436803
1450
她得了囊狀纖維化,
07:18
a genetic disease that made her lungs susceptible to bacterial infections.
143
438277
3740
這是一種遺傳疾病,會讓她的肺 很容易被細菌感染所影響。
07:22
This girl wasn't a part of the clinical trial.
144
442837
2396
這女孩並不是臨床實驗的一部分。
07:25
I followed her because I knew from her medical record
145
445257
2827
我追蹤她是因為我從她的病例發現
07:28
that she had never had an infection before.
146
448108
2100
她以前從來沒有受過感染。
07:31
Once a month, this girl went to the hospital
147
451453
2105
每個月,這個女孩要去一次醫院,
07:33
to cough up a sputum sample that she spit in a cup.
148
453582
2654
對杯子咳痰,作為樣本。
07:36
This sample was transferred for bacterial analysis
149
456916
3126
這個樣本會被送去做細菌分析,
07:40
at the central laboratory
150
460066
1930
由中央實驗室分析,
07:42
so the doctors could act quickly if they discovered an infection.
151
462020
3466
一旦發現感染, 醫生就可以儘快採取行動。
07:46
And it allowed me to test my device on her samples as well.
152
466099
2874
因此,我也可以用我的裝置 來檢測她的樣本。
07:49
The first two months I measured on her samples, there was nothing.
153
469355
3412
前兩個月,我在測量她的樣本時, 什麼都沒有發現。
07:53
But the third month,
154
473794
1167
但,在第三個月,
07:54
I discovered some bacterial chatter in her sample.
155
474985
2656
我發現她的樣本中 有些細菌開始竊竊私語了。
07:58
The bacteria were coordinating to damage her lung tissue.
156
478473
3112
這些細菌在協調, 打算要傷害她的肺部組織。
08:02
But the traditional diagnostics showed no bacteria at all.
157
482534
4011
但傳統的診斷結果卻顯示沒有細菌。
08:07
I measured again the next month,
158
487711
1919
下個月,我再做一次測量,
08:09
and I could see that the bacterial conversations became even more aggressive.
159
489654
3628
我發現細菌的談話變得更劇烈了。
08:14
Still, the traditional diagnostics showed nothing.
160
494167
2752
傳統診斷的結果仍沒有顯示。
08:18
My study ended, but a half a year later, I followed up on her status
161
498456
3644
我的研究就這樣結束了, 但半年後,我再追蹤她的狀況,
08:22
to see if the bacteria only I knew about had disappeared
162
502124
3241
想了解一下,那些只有我發現的細菌
是否在沒有醫療 介入的情況下消失了。
08:25
without medical intervention.
163
505389
2015
08:28
They hadn't.
164
508350
1150
結果沒有消失。
08:30
But the girl was now diagnosed with a severe infection
165
510020
2833
但那位女孩被診斷出
受到致命細菌的嚴重感染。
08:32
of deadly bacteria.
166
512877
1318
08:35
It was the very same bacteria my tool discovered earlier.
167
515511
4078
那種細菌,正是我的工具 先前發現的細菌。
08:40
And despite aggressive antibiotic treatment,
168
520537
2496
儘管採用積極的抗生素治療,
08:43
it was impossible to eradicate the infection.
169
523057
2529
仍然不可能根絕感染。
08:46
Doctors deemed that she would not survive her 20s.
170
526816
3082
醫生認定她無法活到三十歲。
08:52
When I measured on this girl's samples,
171
532404
2105
當我在測量這個女孩的樣本時,
08:54
my tool was still in the initial stage.
172
534533
2199
我的工具還在研發的初期。
08:56
I didn't even know if my method worked at all,
173
536756
2699
我當時甚至不知道 我的方法是否可行,
08:59
therefore I had an agreement with the doctors
174
539479
2147
因此,我和醫生們約定
09:01
not to tell them what my tool revealed
175
541650
1861
我不會告訴他們 我的工具發現了什麼,
09:03
in order not to compromise their treatment.
176
543535
2140
這樣才不會影響到他們的治療。
09:06
So when I saw these results that weren't even validated,
177
546111
2803
所以,當我看到這些 還沒有被驗證的結果時,
09:08
I didn't dare to tell
178
548938
1352
我完全不敢說出來,
09:10
because treating a patient without an actual infection
179
550314
2807
因為治療沒有真正受到感染的病人
09:13
also has negative consequences for the patient.
180
553145
2610
也會對病人造成不良的後果。
09:17
But now we know better,
181
557092
1622
但,現在我們懂得更多了,
09:18
and there are many young boys and girls that still can be saved
182
558738
3399
還有很多年輕的男孩、 女孩可以得救,
09:23
because, unfortunately, this scenario happens very often.
183
563172
3424
因為,很不幸的, 這種情況經常發生:
09:26
Patients get infected,
184
566620
1543
病人被感染,
09:28
the bacteria somehow don't show on the traditional diagnostic test,
185
568187
3477
不知怎麼的,傳統診斷 檢測不會發現細菌,
09:31
and suddenly, the infection breaks out in the patient with severe symptoms.
186
571688
3852
突然間,感染在病人體內爆發, 引起嚴重的症狀。
09:35
And at that point, it's already too late.
187
575564
2158
到那個時候,一切就太遲了。
09:39
The surprising result of the 62 patients I followed
188
579219
3554
回到我追蹤的六十二位病人, 剛才提到的驚人結果
09:42
was that my device caught bacterial conversations
189
582797
2543
就是我的裝置 在至少一半用傳統方法
09:45
in more than half of the patient samples
190
585364
2216
診斷為陰性的病人樣本中, 捕捉到細菌談話。
09:47
that were diagnosed as negative by traditional methods.
191
587604
2931
09:51
In other words, more than half of these patients went home thinking
192
591501
3554
換言之,這些病人當中, 有超過一半回到家裡,
以為自己沒有受到感染,
09:55
they were free from infection,
193
595079
1685
09:56
although they actually carried dangerous bacteria.
194
596788
2748
其實他們身上卻帶有危險的細菌。
10:01
Inside these wrongly diagnosed patients,
195
601257
2297
在這些被誤診的病人體內,
10:03
bacteria were coordinating a synchronized attack.
196
603578
3020
細菌正在協調要進行同步進攻。
10:07
They were whispering to each other.
197
607530
1688
它們彼此竊竊私語。
10:09
What I call "whispering bacteria"
198
609892
1631
我所謂的「竊竊私語細菌」
10:11
are bacteria that traditional methods cannot diagnose.
199
611547
3004
就是傳統方法無法 診斷出來的細菌。
10:15
So far, it's only the translation tool that can catch those whispers.
200
615383
3943
目前,只有這一種翻譯工具 能夠捕捉到這些竊竊私語。
10:20
I believe that the time frame in which bacteria are still whispering
201
620364
3403
我相信,當細菌仍然 在竊竊私語的期間,
10:23
is a window of opportunity for targeted treatment.
202
623791
2987
就是個機會之窗, 可以進行標靶治療。
10:27
If the girl had been treated during this window of opportunity,
203
627608
3133
如果當時那個女孩能在 機會之窗期間接受治療,
10:30
it might have been possible to kill the bacteria
204
630765
2501
還在初始階段的細菌 是有可能被治療殺死的,
10:33
in their initial stage,
205
633290
1465
10:34
before the infection got out of hand.
206
634779
2106
感染的狀況就不會失控。
10:39
What I experienced with this young girl made me decide to do everything I can
207
639131
3971
關於這個女孩的這段經驗, 讓我決心要盡一切努力,
10:43
to push this technology into the hospital.
208
643126
2205
將這項技術推廣到醫院。
10:46
Together with doctors,
209
646212
1151
我已經在和醫生合作, 將這項工具導入到診所中,
10:47
I'm already working on implementing this tool in clinics
210
647387
2969
10:50
to diagnose early infections.
211
650380
1822
來診斷早期的感染。
10:53
Although it's still not known how doctors should treat patients
212
653319
3244
雖然,我們還不清楚 在這個竊竊私語階段
10:56
during the whispering phase,
213
656587
1813
醫生該如何治療病人,
10:58
this tool can help doctors keep a closer eye on patients in risk.
214
658424
3703
但這項工具能協助醫生 更留心有風險的病人。
11:02
It could help them confirm if a treatment had worked or not,
215
662548
3282
它能協助醫生確認 治療的結果是否有效,
11:05
and it could help answer simple questions:
216
665854
2764
它也能協助回答簡單的問題:
11:08
Is the patient infected?
217
668642
1730
病人是否受到感染?
11:10
And what are the bacteria up to?
218
670396
1810
細菌有什麼打算?
11:12
Bacteria talk,
219
672958
1787
細菌會交談,
11:14
they make secret plans,
220
674769
2026
它們會在背後秘謀,
11:16
and they send confidential information to each other.
221
676819
2823
它們會向彼此發送機密資訊。
11:20
But not only can we catch them whispering,
222
680253
2679
但,我們不僅能捕捉到 它們的竊竊私語,
11:22
we can all learn their secret language
223
682956
2467
大家都能學會它們的秘密語言,
11:25
and become ourselves bacterial whisperers.
224
685447
2879
讓我們自己也會說細菌的暗號。
11:28
And, as bacteria would say,
225
688973
1714
就如同細菌所說的:
11:31
"3-oxo-C12-aniline."
226
691656
3098
「3-oxo-C12-苯胺。」
11:35
(Laughter)
227
695763
1168
(笑聲)
11:36
(Applause)
228
696955
1085
(掌聲)
11:38
Thank you.
229
698064
1184
謝謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7