To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | Fatima AlZahra'a Alatraktchi

69,000 views

2019-04-19 ・ TED


New videos

To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | Fatima AlZahra'a Alatraktchi

69,000 views ・ 2019-04-19

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
번역: Christina Hang A Kim 검토: Young You
00:13
You don't know them.
1
13992
1325
그들의 정체를 알지 못합니다.
00:16
You don't see them.
2
16150
1286
보이지도 않습니다.
00:18
But they're always around,
3
18405
2003
항상 주변에서
00:21
whispering,
4
21404
1680
속삭이며
00:23
making secret plans,
5
23108
1814
음모를 꾸미고
00:25
building armies with millions of soldiers.
6
25700
3682
수백만의 군대를 조직합니다.
00:30
And when they decide to attack,
7
30826
1791
그리고 공격 명령이 떨어지면
00:33
they all attack at the same time.
8
33435
2262
모두 동시에 달려듭니다.
00:39
I'm talking about bacteria.
9
39130
1779
바로 박테리아에 대한 얘기죠.
00:40
(Laughter)
10
40933
1325
(웃음)
00:42
Who did you think I was talking about?
11
42282
1855
제가 누구에 대해 말하고 있는 줄 아셨어요?
00:46
Bacteria live in communities just like humans.
12
46401
3194
박테리아는 인간처럼 커뮤니티 속에서 살아갑니다.
00:49
They have families,
13
49619
1273
그들은 가족이 있고
00:50
they talk,
14
50916
1151
그들은 말하고
자신들의 활동을 계획하죠.
00:52
and they plan their activities.
15
52091
1842
00:53
And just like humans, they trick, deceive,
16
53957
2657
마치 사람처럼 속이고 숨기며
00:56
and some might even cheat on each other.
17
56638
2134
몇몇은 아마도 서로 바람을 피울 겁니다.
01:00
What if I tell you that we can listen to bacterial conversations
18
60127
3847
만약 우리가 박테리아의 대화를 들을 수 있고
01:03
and translate their confidential information into human language?
19
63998
3574
그들의 비밀 정보를 인간의 언어로 번역이 가능하다면 어떨까요?
01:08
And what if I tell you that translating bacterial conversations can save lives?
20
68255
4798
만약 여러분이 박테리아 대화를 번역해서 살아남을 수 있다면요?
01:14
I hold a PhD in nanophysics,
21
74519
1771
전 나노 물리학 박사이며
01:16
and I've used nanotechnology to develop a real-time translation tool
22
76314
4376
나노 물리학을 통해 실시간 번역 기술을 개발해왔습니다.
01:20
that can spy on bacterial communities
23
80714
2319
이 기술은 박테리아 커뮤니티를 관찰하여
01:23
and give us recordings of what bacteria are up to.
24
83057
2916
박테리아 사이에서 일어난 일들을 저장하고 제공할 수 있습니다.
01:28
Bacteria live everywhere.
25
88123
1596
박테리아는 어디에나 살고 있습니다.
01:29
They're in the soil, on our furniture
26
89743
2329
그들은 흙 속과 가구 속에 살고
우리 몸 속에도 살고 있죠.
01:32
and inside our bodies.
27
92096
1311
01:34
In fact, 90 percent of all the live cells in this theater are bacterial.
28
94083
4539
사실, 이 극장에 살아있는 세포들의 90%가 박테리아입니다.
01:39
Some bacteria are good for us;
29
99915
1599
어떤 박테리아는 이득을 주죠.
01:41
they help us digest food or produce antibiotics.
30
101538
3212
인간의 소화를 돕거나 항생물질을 생산합니다.
01:44
And some bacteria are bad for us;
31
104774
2092
그리고 어떤 박테리아는 인간에게 유해합니다.
01:46
they cause diseases and death.
32
106890
1894
그들은 질병과 죽음을 유발하죠.
01:49
To coordinate all the functions bacteria have,
33
109794
2416
박테리아가 자신들이 가진 모든 기능을 사용하기 위해서는
01:52
they have to be able to organize,
34
112234
2072
상호간의 조직을 만들어야 합니다.
01:54
and they do that just like us humans --
35
114330
2041
그리고는 마치 인간들처럼 행동합니다.
01:56
by communicating.
36
116395
1159
대화를 통해서 말이죠.
01:58
But instead of using words,
37
118751
1475
단어를 이용하는 대신
02:00
they use signaling molecules to communicate with each other.
38
120250
2942
서로 대화하기 위해 분자를 이용해 신호를 보냅니다.
02:04
When bacteria are few,
39
124083
1257
박테리아가 소수일 땐
02:05
the signaling molecules just flow away,
40
125364
2743
분자 신호는 그저 날아가 버립니다.
02:08
like the screams of a man alone in the desert.
41
128131
2505
마치 사막에서 홀로 한 남자가 소리 지르듯이 말이에요.
02:11
But when there are many bacteria, the signaling molecules accumulate,
42
131518
3992
하지만 박테리아가 많을 때는 분자 신호가 쌓이고
02:15
and the bacteria start sensing that they're not alone.
43
135534
2992
박테리아는 그들이 혼자가 아님을 감지하기 시작합니다.
02:19
They listen to each other.
44
139309
1334
서로를 듣게 되는거죠.
02:21
In this way, they keep track of how many they are
45
141459
2816
이런 식으로 그들은 얼마나 많은 박테리아가 있는지
02:24
and when they're many enough to initiate a new action.
46
144299
3321
새로운 액션을 취하기 충분한지 확인을 하게 됩니다.
02:28
And when the signaling molecules have reached a certain threshold,
47
148575
3857
분자 신호가 특정 한계점에 다다르면
02:32
all the bacteria sense at once that they need to act
48
152456
3121
모든 박테리아는 동시에 동일한 액션을 취해야 한다는
02:35
with the same action.
49
155601
1318
필요성을 인지합니다.
02:37
So bacterial conversation consists of an initiative and a reaction,
50
157967
4326
따라서 박테리아 대화의 구성은
계획 및 반응 과정과
02:42
a production of a molecule and the response to it.
51
162317
3072
분자 생성를 생성하고 응답하는 과정으로 이루어집니다.
02:47
In my research, I focused on spying on bacterial communities
52
167094
3340
저는 연구를 하는 동안 인간 체내의 박테리아 커뮤니티를
02:50
inside the human body.
53
170458
1403
관찰하는데 초점을 두었습니다.
02:52
How does it work?
54
172343
1245
어떻게 이뤄지냐고요?
02:54
We have a sample from a patient.
55
174385
1915
환자로부터 샘플을 얻고요.
02:56
It could be a blood or spit sample.
56
176324
2538
샘플로 혈액이나 침을 사용합니다.
02:59
We shoot electrons into the sample,
57
179304
2537
샘플에 전자들을 쏘면
03:01
the electrons will interact with any communication molecules present,
58
181865
3920
이 전자들은 현존하는 대화 분자와 상호작용을 하게 되고
03:05
and this interaction will give us information
59
185809
2381
이 상호작용은 저희들에게 정보를 주죠.
03:08
on the identity of the bacteria,
60
188214
1891
어떤 종류의 박테리아인지
03:10
the type of communication
61
190129
1671
대화의 종류는 무엇인지
03:11
and how much the bacteria are talking.
62
191824
2293
얼마나 많은 대화를 나누었는지 말입니다.
03:16
But what is it like when bacteria communicate?
63
196269
2321
그러면 대체 박테리아가 대화를 나눈다는 게 어떤 것일까요?
03:19
Before I developed the translation tool,
64
199747
3760
제가 이 번역 기술을 개발하기 전
03:23
my first assumption was that bacteria would have a primitive language,
65
203531
3846
제 첫 번째 추측은 박테리아가 원시적인 언어를 가질 거란 거였죠.
03:27
like infants that haven't developed words and sentences yet.
66
207401
3178
마치 아이들이 아직 단어와 문장을 만들어 내지 못하는 것처럼 말이죠.
03:31
When they laugh, they're happy; when they cry, they're sad.
67
211208
2921
행복하면 웃고 슬프면 우는
그런 간단한 언어 말입니다.
03:34
Simple as that.
68
214153
1150
03:36
But bacteria turned out to be nowhere as primitive as I thought they would be.
69
216008
4115
하지만 박테리아는 제가 추측한 만큼 원시적이지 않았습니다.
03:40
A molecule is not just a molecule.
70
220615
2240
분자는 단순히 하나의 분자가 아니라
03:42
It can mean different things depending on the context,
71
222879
2754
상황에 따라 여러 의미를 나타냈습니다.
03:46
just like the crying of babies can mean different things:
72
226404
2942
마치 아기의 울음이 각기 다른 의미를 가진 것처럼요.
03:49
sometimes the baby is hungry,
73
229370
1770
아기는 배고프거나
03:51
sometimes it's wet,
74
231164
1194
혹은 땀이 난다거나
03:52
sometimes it's hurt or afraid.
75
232382
2019
혹은 아프거나 두려워서 울죠.
03:54
Parents know how to decode those cries.
76
234425
2350
부모는 아기의 각기 다른 울음을 해석할 줄 압니다.
03:57
And to be a real translation tool,
77
237624
1882
따라서 진정한 번역이 되려면
03:59
it had to be able to decode the signaling molecules
78
239530
2973
분자 신호의 해독이 가능하면서
04:02
and translate them depending on the context.
79
242527
4061
상황에 맞게 그것들을 표현할 수 있어야 있어야 하죠.
04:07
And who knows?
80
247497
1151
그걸 누가 아냐고요?
04:08
Maybe Google Translate will adopt this soon.
81
248672
2161
아마 구글 번역기가 조만간 해내지 않을까 싶습니다.
04:10
(Laughter)
82
250857
2369
(웃음)
04:14
Let me give you an example.
83
254386
1718
예를 들어보죠.
04:16
I've brought some bacterial data that can be a bit tricky to understand
84
256128
3589
여기 한 박테리아 정보를 가져왔습니다.
사전 훈련이 안되어 있으면 약간 이해하기 까다롭지만
04:19
if you're not trained,
85
259741
1151
04:20
but try to take a look.
86
260916
1345
일단 한 번 살펴보도록 하죠.
04:23
(Laughter)
87
263548
1919
(웃음)
04:26
Here's a happy bacterial family that has infected a patient.
88
266959
3477
여기 한 감염 환자의 행복한 박테리아 가족이 있습니다.
04:32
Let's call them the Montague family.
89
272261
2033
이들을 몬테규 가족으로 불러 보죠.
04:35
They share resources, they reproduce, and they grow.
90
275920
3461
그들은 자원을 나누고 재생산하며 성장합니다.
04:40
One day, they get a new neighbor,
91
280294
1979
어느 날, 이들에게 새로운 이웃이 생겼습니다.
04:44
bacterial family Capulet.
92
284746
1767
박테리아 캐퓰릿 가족이었죠.
04:46
(Laughter)
93
286537
1150
(웃음)
04:48
Everything is fine, as long as they're working together.
94
288157
2790
모두 함께 일할 때는 아무런 문제가 없었습니다.
04:52
But then something unplanned happens.
95
292377
3006
그러던 중, 뭔가 예상치 못했던 일이 일어났죠.
04:56
Romeo from Montague has a relationship with Juliet from Capulet.
96
296449
4218
몬테규 가족의 로미오와 캐퓰릿 가족의 줄리엣이 서로 사랑하게 되었습니다.
05:00
(Laughter)
97
300691
1150
(웃음)
05:02
And yes, they share genetic material.
98
302978
2895
그리고, 네, 그들은 유전물질을 나누었죠.
05:05
(Laughter)
99
305897
2109
(웃음)
05:10
Now, this gene transfer can be dangerous to the Montagues
100
310630
2751
이제 이 유전자의 이동은 몬테규 가족에게 위협이 됩니다.
05:13
that have the ambition to be the only family in the patient they have infected,
101
313405
4066
그들은 감염 환자의 체내에서 유일한 가족이고픈 야망이 있었지만
05:17
and sharing genes contributes
102
317495
1424
이렇게 공유된 유전자 정보는
05:18
to the Capulets developing resistance to antibiotics.
103
318943
2834
캐퓰릿 가족이 항체를 개발하는데 도움이 됩니다.
05:23
So the Montagues start talking internally to get rid of this other family
104
323747
4645
그래서 몬테규 가족은 다른 가족들을 제거하기 위해
05:28
by releasing this molecule.
105
328416
1722
분자들을 분출하며 자기들끼리 대화하기 시작했죠.
05:30
(Laughter)
106
330688
1150
(웃음)
05:32
And with subtitles:
107
332700
1362
이러한 자막들과 함께요.
05:34
[Let us coordinate an attack.]
108
334372
1606
[우리가 공격하게 도와줘.]
05:36
(Laughter)
109
336002
1291
(웃음)
05:37
Let's coordinate an attack.
110
337639
1791
공격을 공모해보자.
05:41
And then everybody at once responds
111
341148
3100
그리고는 모두들 갑자기
05:44
by releasing a poison that will kill the other family.
112
344272
4323
캐퓰릿 가족을 제거할 독을 방출하게 되죠.
05:48
[Eliminate!]
113
348619
1768
[제거하라!]
05:52
(Laughter)
114
352129
2132
(웃음)
05:55
The Capulets respond by calling for a counterattack.
115
355338
4393
캐퓰릿 가족은 반격합니다.
05:59
[Counterattack!]
116
359755
1156
[반격!]
06:00
And they have a battle.
117
360935
1425
그리고 그들은 전쟁을 하죠.
06:04
This is a video of real bacteria dueling with swordlike organelles,
118
364090
4618
박테리아가 칼 같은 세포기관으로 서로 싸우고 있는 실제 영상입니다.
06:08
where they try to kill each other
119
368732
1613
상대를 제거하기 위해
06:10
by literally stabbing and rupturing each other.
120
370369
2838
그야말로 서로를 찌르고 터트리려 노력하고 있습니다.
06:14
Whoever's family wins this battle becomes the dominant bacteria.
121
374784
3961
이 전쟁에서 승리한 가문은 우세한 박테리아가 됩니다.
06:20
So what I can do is to detect bacterial conversations
122
380360
3279
여기서 제가 할 수 있는 건 박테리아 대화를 감지하는 거죠.
06:23
that lead to different collective behaviors
123
383663
2032
지금 보셨던 싸움 같은 단체 행동을
06:25
like the fight you just saw.
124
385719
1435
불러 일으키는 대화 말입니다.
06:27
And what I did was to spy on bacterial communities
125
387633
2917
이를 위해 병원에 있는 환자들의 신체 내부의
06:30
inside the human body
126
390574
2043
박테리아 커뮤니티를 관찰하였습니다.
06:32
in patients at a hospital.
127
392641
1716
06:34
I followed 62 patients in an experiment,
128
394737
2470
저는 62명의 환자들을 대상으로
06:37
where I tested the patient samples for one particular infection,
129
397231
3748
전통적인 방법으로 진단된 기존 결과를 알지 못한 채
06:41
without knowing the results of the traditional diagnostic test.
130
401003
3329
특정 감염에 대한 환자 샘플을 검사했습니다.
06:44
Now, in bacterial diagnostics,
131
404356
4220
오늘날 박테리아 진단학에서는
06:48
a sample is smeared out on a plate,
132
408600
1981
하나의 샘플을 접시에 문지르고
06:50
and if the bacteria grow within five days,
133
410605
3124
이 박테리아가 5일 이내에 자라면
06:53
the patient is diagnosed as infected.
134
413753
2364
그 환자는 감염 반응 양성으로 진단을 받습니다.
06:57
When I finished the study and I compared the tool results
135
417842
2819
이 연구를 끝내고 기존 진단 결과와
07:00
to the traditional diagnostic test and the validation test,
136
420685
3238
저희 기술이 진단한 결과를 비교했을 때
07:03
I was shocked.
137
423947
1400
전 충격을 받았습니다.
07:05
It was far more astonishing than I had ever anticipated.
138
425371
3711
제 예상치보다 훨씬 훌륭했습니다.
07:10
But before I tell you what the tool revealed,
139
430011
2139
저희가 밝혀낸 사실을 말하기 전
먼저 한 특별한 환자에 대해서 언급하고 싶습니다.
07:12
I would like to tell you about a specific patient I followed,
140
432174
2994
07:15
a young girl.
141
435192
1167
한 어린 소녀죠.
07:16
She had cystic fibrosis,
142
436803
1450
소녀는 낭포성 섬유증을 앓고 있었습니다.
07:18
a genetic disease that made her lungs susceptible to bacterial infections.
143
438277
3740
이 유전 질환은 소녀의 폐가 박테리아에 쉽게 감염되도록 만듭니다.
07:22
This girl wasn't a part of the clinical trial.
144
442837
2396
이 소녀는 본래 임상시험 참가자는 아니었습니다.
07:25
I followed her because I knew from her medical record
145
445257
2827
다만 이 소녀를 관찰했던 이유는 유전 질환을 앓고 있음에도
07:28
that she had never had an infection before.
146
448108
2100
그녀의 의료 기록에 아직까지 감염 병력이 없었기 때문입니다.
07:31
Once a month, this girl went to the hospital
147
451453
2105
한 달에 한 번, 이 소녀는 병원에 가서
07:33
to cough up a sputum sample that she spit in a cup.
148
453582
2654
타액 샘플을 컵에 제공했습니다.
07:36
This sample was transferred for bacterial analysis
149
456916
3126
이 샘플은 박테리아 분석을 위해
07:40
at the central laboratory
150
460066
1930
중앙 연구실에 보내졌습니다.
07:42
so the doctors could act quickly if they discovered an infection.
151
462020
3466
의료진이 신속히 감염 여부를 알아낼 수 있게 말이죠.
07:46
And it allowed me to test my device on her samples as well.
152
466099
2874
또한 저희 기술로도 소녀의 샘플을 테스트할 수 있게 되죠.
07:49
The first two months I measured on her samples, there was nothing.
153
469355
3412
소녀의 샘플을 측정한 첫 두 달간은 아무것도 발견되지 않았습니다.
07:53
But the third month,
154
473794
1167
하지만 세 번째 달에
07:54
I discovered some bacterial chatter in her sample.
155
474985
2656
그녀의 샘플의 몇몇 박테리아가 대화를 나눈 걸 발견했죠.
07:58
The bacteria were coordinating to damage her lung tissue.
156
478473
3112
박테리아는 그녀의 폐세포를 손상시키려 공모하고 있었습니다.
08:02
But the traditional diagnostics showed no bacteria at all.
157
482534
4011
하지만 전통적인 기존 진단으로는 박테리아가 전혀 보이지 않았습니다.
08:07
I measured again the next month,
158
487711
1919
다시 다음 달에 측정을 했고
08:09
and I could see that the bacterial conversations became even more aggressive.
159
489654
3628
전 박테리아의 대화가 심지어 더 공격적으로 변한 것을 보게 되었습니다.
08:14
Still, the traditional diagnostics showed nothing.
160
494167
2752
여전히 기존 진단 기술은 아무 것도 밝혀내지 못했죠.
08:18
My study ended, but a half a year later, I followed up on her status
161
498456
3644
제 연구는 끝났었지만
6개월 후에 다시 그녀의 상태를 관찰하며
08:22
to see if the bacteria only I knew about had disappeared
162
502124
3241
저희만 알고 있었던 그 박테리아의 존재가
다른 의료 개입 없이 사라졌는지 확인했습니다.
08:25
without medical intervention.
163
505389
2015
08:28
They hadn't.
164
508350
1150
그들은 사라지지 않았죠.
08:30
But the girl was now diagnosed with a severe infection
165
510020
2833
그 소녀는 지금 치명적인 박테리아로
08:32
of deadly bacteria.
166
512877
1318
심각한 감염 진단을 받았습니다.
08:35
It was the very same bacteria my tool discovered earlier.
167
515511
4078
제가 먼저 발견했던 박테리아와 매우 흡사한 것이었죠.
08:40
And despite aggressive antibiotic treatment,
168
520537
2496
적극적인 항생 치료에도 불구하고
08:43
it was impossible to eradicate the infection.
169
523057
2529
감염을 뿌리 뽑기란 불가능했습니다.
08:46
Doctors deemed that she would not survive her 20s.
170
526816
3082
의료진은 그녀가 20대까지 생존하기 어려울 거라 판단했습니다.
08:52
When I measured on this girl's samples,
171
532404
2105
제가 그 소녀의 샘플을 측정했을 당시
08:54
my tool was still in the initial stage.
172
534533
2199
저희 기술은 아직 시작 단계였습니다.
08:56
I didn't even know if my method worked at all,
173
536756
2699
심지어 이 방법이 효과가 있을지조차 확신하지 못했습니다.
08:59
therefore I had an agreement with the doctors
174
539479
2147
따라서 의료진은 임상시험의 결과를
09:01
not to tell them what my tool revealed
175
541650
1861
환자들에게 밝히지 않도록 요구했습니다.
09:03
in order not to compromise their treatment.
176
543535
2140
그들의 치료 과정에 영향을 주고 싶지 않았기 때문이죠.
09:06
So when I saw these results that weren't even validated,
177
546111
2803
그래서 이러한 미입증된 결과를
그들에게 위험을 무릅쓰고 말을 해줄 수가 없었습니다.
09:08
I didn't dare to tell
178
548938
1352
09:10
because treating a patient without an actual infection
179
550314
2807
왜냐하면 감염되지 않은 환자를 치료하는 것 또한
09:13
also has negative consequences for the patient.
180
553145
2610
환자들에게 부정적인 결과를 가져오기 때문입니다.
09:17
But now we know better,
181
557092
1622
하지만 이제 우리는 더 좋은 방법을 알았고
09:18
and there are many young boys and girls that still can be saved
182
558738
3399
아직 수많은 어린 소년 소녀들을 구할 기회가 남아 있습니다.
09:23
because, unfortunately, this scenario happens very often.
183
563172
3424
불행하게도 이러한 일은 매우 흔하게 일어납니다.
09:26
Patients get infected,
184
566620
1543
환자들은 감염되고
09:28
the bacteria somehow don't show on the traditional diagnostic test,
185
568187
3477
박테리아는 기존의 전통적인 진단에서 모습을 드러내지 않다가
09:31
and suddenly, the infection breaks out in the patient with severe symptoms.
186
571688
3852
갑자기 심각한 증세와 함께 그 모습을 나타냅니다.
09:35
And at that point, it's already too late.
187
575564
2158
그리고 그때는 이미 너무 늦은 거죠.
09:39
The surprising result of the 62 patients I followed
188
579219
3554
정말 놀라운 결과로 저희가 관찰했던 62명의 환자 중
09:42
was that my device caught bacterial conversations
189
582797
2543
기존의 진단 방식으로는 음성 반응을 나타냈던
09:45
in more than half of the patient samples
190
585364
2216
절반 이상의 환자 샘플에서
09:47
that were diagnosed as negative by traditional methods.
191
587604
2931
저희의 기술은 박테리아 대화를 발견해 냈습니다.
09:51
In other words, more than half of these patients went home thinking
192
591501
3554
달리 말해, 집에 돌아가서 자신이 감염되지 않았다고 믿었던 환자가
09:55
they were free from infection,
193
595079
1685
절반 이상이었다는 거죠.
09:56
although they actually carried dangerous bacteria.
194
596788
2748
비록 사실 그들이 위험한 박테리아를 지니고 있었음에도 불구하고요.
10:01
Inside these wrongly diagnosed patients,
195
601257
2297
오진을 받은 환자들의 신체 내부에서는
10:03
bacteria were coordinating a synchronized attack.
196
603578
3020
박테리아가 동시 통합적으로 공격을 공모하고 있었습니다.
10:07
They were whispering to each other.
197
607530
1688
그들은 서로 속삭이고 있었죠.
10:09
What I call "whispering bacteria"
198
609892
1631
"속삭이는 박테리아"라 불리는 것은
10:11
are bacteria that traditional methods cannot diagnose.
199
611547
3004
기존 방식으로는 진단할 수 없는 박테리아입니다.
10:15
So far, it's only the translation tool that can catch those whispers.
200
615383
3943
아직까지는 이러한 번역 기술만이 이런 속삭임을 알아낼 수 있습니다.
10:20
I believe that the time frame in which bacteria are still whispering
201
620364
3403
저는 박테리아들이 아직 속삭이고 있는 시점이
10:23
is a window of opportunity for targeted treatment.
202
623791
2987
표적 치료가 가능한 절호의 기회라고 믿습니다.
10:27
If the girl had been treated during this window of opportunity,
203
627608
3133
만약 그 소녀가 이 소중한 기회동안 적절한 치료를 받았더라면
10:30
it might have been possible to kill the bacteria
204
630765
2501
박테리아를 초기 시점에서 제거할 수 있었을지도 모릅니다.
10:33
in their initial stage,
205
633290
1465
10:34
before the infection got out of hand.
206
634779
2106
감염에 더 이상 손을 쓸 수 없기 전에 말이죠.
10:39
What I experienced with this young girl made me decide to do everything I can
207
639131
3971
이 어린 소녀와 겪었던 경험은
저로 하여금 병원에 이 기술을 밀어부치도록
10:43
to push this technology into the hospital.
208
643126
2205
모든 것을 하도록 만들었습니다.
10:46
Together with doctors,
209
646212
1151
저는 이미 의료진과 함께
10:47
I'm already working on implementing this tool in clinics
210
647387
2969
진료실에서 이 기술을 사용하고 있습니다.
10:50
to diagnose early infections.
211
650380
1822
감염의 조기 진단을 위해서죠.
10:53
Although it's still not known how doctors should treat patients
212
653319
3244
비록 박테리아의 속삭임 기간동안 의료진이 어떻게 치료해야할 지
10:56
during the whispering phase,
213
656587
1813
아직은 알려지지 않았지만
10:58
this tool can help doctors keep a closer eye on patients in risk.
214
658424
3703
이 기술은 의료진이 환자들의 위험을 보다 가까이 볼 수 있도록 돕습니다.
11:02
It could help them confirm if a treatment had worked or not,
215
662548
3282
치료 과정의 효과 여부를 확인하도록 도와주고
11:05
and it could help answer simple questions:
216
665854
2764
다음과 같은 간단한 질문에도 답을 할 수 있을 것입니다.
11:08
Is the patient infected?
217
668642
1730
환자가 감염이 되었는가?
11:10
And what are the bacteria up to?
218
670396
1810
그렇다면 어떠한 박테리아가 있는가?
11:12
Bacteria talk,
219
672958
1787
박테리아는 대화하며
11:14
they make secret plans,
220
674769
2026
비밀 계획을 세우고
11:16
and they send confidential information to each other.
221
676819
2823
서로 간에 기밀 정보를 보냅니다.
11:20
But not only can we catch them whispering,
222
680253
2679
이제 그들의 속삭임을 듣는 것을 넘어
11:22
we can all learn their secret language
223
682956
2467
그들의 비밀 언어를 배우고
11:25
and become ourselves bacterial whisperers.
224
685447
2879
우리 스스로가 박테리아에게 속삭이게 될 것입니다.
11:28
And, as bacteria would say,
225
688973
1714
박테리아가 말하듯이 말이죠.
11:31
"3-oxo-C12-aniline."
226
691656
3098
"3-oxo-C12-aniline."
[박테리아어: 끝]
11:35
(Laughter)
227
695763
1168
(웃음)
11:36
(Applause)
228
696955
1085
(박수)
11:38
Thank you.
229
698064
1184
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7