To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | Fatima AlZahra'a Alatraktchi

69,633 views ・ 2019-04-19

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traducător: Simona Pop Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:13
You don't know them.
1
13992
1325
Nu îi cunoașteți.
00:16
You don't see them.
2
16150
1286
Nu îi vedeți.
00:18
But they're always around,
3
18405
2003
Însă aceștia sunt mereu pe undeva pe-aici,
00:21
whispering,
4
21404
1680
șușotind,
00:23
making secret plans,
5
23108
1814
țesând planuri secrete,
00:25
building armies with millions of soldiers.
6
25700
3682
construind armate cu milioane de soldați.
00:30
And when they decide to attack,
7
30826
1791
Și când se decid să atace,
00:33
they all attack at the same time.
8
33435
2262
atacă cu toții în același timp.
00:39
I'm talking about bacteria.
9
39130
1779
Vorbesc despre bacterii.
00:40
(Laughter)
10
40933
1325
(Râsete)
00:42
Who did you think I was talking about?
11
42282
1855
Despre cine credeați că vă vorbesc?
00:46
Bacteria live in communities just like humans.
12
46401
3194
Bacteriile locuiesc în comunități exact ca oamenii.
00:49
They have families,
13
49619
1273
Acestea au familii,
00:50
they talk,
14
50916
1151
poartă discuții,
00:52
and they plan their activities.
15
52091
1842
și își planifică activitățile.
00:53
And just like humans, they trick, deceive,
16
53957
2657
Și exact precum oamenii, acestea păcălesc, înșală,
00:56
and some might even cheat on each other.
17
56638
2134
și unii dintre ei chiar se înșală reciproc.
01:00
What if I tell you that we can listen to bacterial conversations
18
60127
3847
Cum ar fi dacă v-aș spune că putem asculta conversațiile bacteriilor
01:03
and translate their confidential information into human language?
19
63998
3574
și putem să traducem informațiile lor confidențiale în limbajul uman?
01:08
And what if I tell you that translating bacterial conversations can save lives?
20
68255
4798
Cum ar fi dacă v-aș spune că traducerea acestor conversații poate salva vieți?
01:14
I hold a PhD in nanophysics,
21
74519
1771
Am un doctorat în nanofizică
01:16
and I've used nanotechnology to develop a real-time translation tool
22
76314
4376
și am folosit nanotehnologia pentru a dezvolta un program de traducere
01:20
that can spy on bacterial communities
23
80714
2319
care poate spiona comunitățile bacteriene,
01:23
and give us recordings of what bacteria are up to.
24
83057
2916
oferindu-ne astfel informații despre ce plănuiesc bacteriile.
01:28
Bacteria live everywhere.
25
88123
1596
Bacteriile se găsesc pretutindeni.
01:29
They're in the soil, on our furniture
26
89743
2329
Acestea sunt în sol, pe mobila noastră
01:32
and inside our bodies.
27
92096
1311
și în corpul nostru.
01:34
In fact, 90 percent of all the live cells in this theater are bacterial.
28
94083
4539
De fapt, 90% dintre toate celulele vii sunt celule bacteriene.
01:39
Some bacteria are good for us;
29
99915
1599
Unele bacterii sunt bune pentru noi;
01:41
they help us digest food or produce antibiotics.
30
101538
3212
ne ajută să digerăm alimentele sau să producem antibiotice.
01:44
And some bacteria are bad for us;
31
104774
2092
Iar alte bacterii ne sunt dăunătoare;
01:46
they cause diseases and death.
32
106890
1894
acestea cauzează boli și duc la deces.
01:49
To coordinate all the functions bacteria have,
33
109794
2416
Pentru a coordona funcțiile pe care le au bacteriile,
01:52
they have to be able to organize,
34
112234
2072
acestea trebuie să se organizeze,
01:54
and they do that just like us humans --
35
114330
2041
și fac asta exact ca noi oamenii,
01:56
by communicating.
36
116395
1159
prin comunicare.
01:58
But instead of using words,
37
118751
1475
În loc să folosească cuvinte,
02:00
they use signaling molecules to communicate with each other.
38
120250
2942
bacteriile folosesc molecule semnalizatoare pentru a comunica.
02:04
When bacteria are few,
39
124083
1257
Când sunt puține bacterii,
02:05
the signaling molecules just flow away,
40
125364
2743
moleculele semnalizatoare doar își iau zborul,
02:08
like the screams of a man alone in the desert.
41
128131
2505
asemenea țipetelor unui om singur în deșert.
02:11
But when there are many bacteria, the signaling molecules accumulate,
42
131518
3992
Când sunt multe bacterii, moleculele semnalizatoare se acumulează,
02:15
and the bacteria start sensing that they're not alone.
43
135534
2992
iar bacteriile încep să simtă că nu sunt singure.
02:19
They listen to each other.
44
139309
1334
Se ascultă între ele.
02:21
In this way, they keep track of how many they are
45
141459
2816
În acest mod pot măsura cât de multe sunt
02:24
and when they're many enough to initiate a new action.
46
144299
3321
și când sunt suficiente pentru a acționa.
02:28
And when the signaling molecules have reached a certain threshold,
47
148575
3857
Când moleculele semnalizatoare au atins un anume prag,
02:32
all the bacteria sense at once that they need to act
48
152456
3121
toate bacteriile simt imediat că e nevoie să acționeze
02:35
with the same action.
49
155601
1318
în același mod.
02:37
So bacterial conversation consists of an initiative and a reaction,
50
157967
4326
Comunicarea între bacterii consistă într-o inițiativă și o reacție,
02:42
a production of a molecule and the response to it.
51
162317
3072
o producere de molecule și răspunsul la aceasta.
02:47
In my research, I focused on spying on bacterial communities
52
167094
3340
În munca mea m-am concentrat asupra spionării comunităților bacteriene
02:50
inside the human body.
53
170458
1403
în interiorul corpului uman.
02:52
How does it work?
54
172343
1245
Cum funcționează?
02:54
We have a sample from a patient.
55
174385
1915
Folosim o mostră de la pacient.
02:56
It could be a blood or spit sample.
56
176324
2538
Poate fi sânge sau salivă.
02:59
We shoot electrons into the sample,
57
179304
2537
Introducem electroni în mostră,
03:01
the electrons will interact with any communication molecules present,
58
181865
3920
electronii vor interacționa cu orice molecule de comunicare prezente,
03:05
and this interaction will give us information
59
185809
2381
și această interacțiune ne va da informații
03:08
on the identity of the bacteria,
60
188214
1891
cu privire la identitatea bacteriilor,
03:10
the type of communication
61
190129
1671
tipul de comunicare
03:11
and how much the bacteria are talking.
62
191824
2293
și cât anume discută bacteriile.
03:16
But what is it like when bacteria communicate?
63
196269
2321
Cum e atunci când bacteriile comunică?
03:19
Before I developed the translation tool,
64
199747
3760
Înainte de a inventa instrumentul de traducere,
03:23
my first assumption was that bacteria would have a primitive language,
65
203531
3846
prima mea supoziție a fost că bacteriile au un limbaj primitiv,
03:27
like infants that haven't developed words and sentences yet.
66
207401
3178
asemenea copilașilor care încă nu pot formula cuvinte și propoziții.
03:31
When they laugh, they're happy; when they cry, they're sad.
67
211208
2921
Atunci când râd, sunt fericiți; când plâng, sunt triști.
03:34
Simple as that.
68
214153
1150
Simplu ca bună ziua.
03:36
But bacteria turned out to be nowhere as primitive as I thought they would be.
69
216008
4115
Dar bacteriile s-au dovedit a fi mai puțin primitive decât aș fi crezut.
03:40
A molecule is not just a molecule.
70
220615
2240
O moleculă nu e doar o moleculă.
03:42
It can mean different things depending on the context,
71
222879
2754
Poate însemna o varietate de lucruri în funcție de context,
03:46
just like the crying of babies can mean different things:
72
226404
2942
așa cum și plânsetul bebelușilor poate însemna mai multe lucruri:
03:49
sometimes the baby is hungry,
73
229370
1770
uneori bebelușului îi e foame,
03:51
sometimes it's wet,
74
231164
1194
alteori trebuie schimbat,
03:52
sometimes it's hurt or afraid.
75
232382
2019
se lovește sau îi este frică.
03:54
Parents know how to decode those cries.
76
234425
2350
Părinții știu cum să decodeze aceste plânsete.
03:57
And to be a real translation tool,
77
237624
1882
Pentru a fi considerat un instrument de traducere
03:59
it had to be able to decode the signaling molecules
78
239530
2973
trebuie să poată decoda moleculele semnalizatoare
04:02
and translate them depending on the context.
79
242527
4061
și să le traducă în funcție de context.
04:07
And who knows?
80
247497
1151
Și cine știe?
04:08
Maybe Google Translate will adopt this soon.
81
248672
2161
Poate se va ocupa în curând Google Translate.
04:10
(Laughter)
82
250857
2369
(Râsete)
04:14
Let me give you an example.
83
254386
1718
Să vă dau un exemplu.
04:16
I've brought some bacterial data that can be a bit tricky to understand
84
256128
3589
Am adus niște date cu privire la bacterii care pot fi greu de înțeles
04:19
if you're not trained,
85
259741
1151
dacă nu ai o pregătire în domeniu.
04:20
but try to take a look.
86
260916
1345
Dar încercați să aruncați o privire.
04:23
(Laughter)
87
263548
1919
(Râsete)
04:26
Here's a happy bacterial family that has infected a patient.
88
266959
3477
Vedem o familie de bacterii care au infectat un pacient.
04:32
Let's call them the Montague family.
89
272261
2033
Haideți să-i numim familia Montague.
04:35
They share resources, they reproduce, and they grow.
90
275920
3461
Își împart resursele, se reproduc și cresc.
04:40
One day, they get a new neighbor,
91
280294
1979
Într-o bună zi li se alătură noi vecini,
04:44
bacterial family Capulet.
92
284746
1767
familia de bacterii Capulet.
04:46
(Laughter)
93
286537
1150
(Râsete)
04:48
Everything is fine, as long as they're working together.
94
288157
2790
Totul decurge bine atât timp cât cooperează.
04:52
But then something unplanned happens.
95
292377
3006
Apoi, se întâmplă ceva neplanificat.
04:56
Romeo from Montague has a relationship with Juliet from Capulet.
96
296449
4218
Romeo din familia Monteague are o relație cu Julieta Capulet.
05:00
(Laughter)
97
300691
1150
(Râsete)
05:02
And yes, they share genetic material.
98
302978
2895
Și, într-adevăr, ei împart material genetic.
05:05
(Laughter)
99
305897
2109
(Râsete)
05:10
Now, this gene transfer can be dangerous to the Montagues
100
310630
2751
Acest transfer de gene poate fi periculos pentru Montagues
05:13
that have the ambition to be the only family in the patient they have infected,
101
313405
4066
care au ambiția de a fi singura familie din pacientul infectat,
05:17
and sharing genes contributes
102
317495
1424
iar a împărți gene contribuie
05:18
to the Capulets developing resistance to antibiotics.
103
318943
2834
la rezistența față de antibiotice a familiei Capulet.
05:23
So the Montagues start talking internally to get rid of this other family
104
323747
4645
Familia Montague începe să pună la cale cum să se debaraseze de cealaltă familie
05:28
by releasing this molecule.
105
328416
1722
prin lansarea acestei molecule.
05:30
(Laughter)
106
330688
1150
(Râsete)
05:32
And with subtitles:
107
332700
1362
Cu subtitrări:
05:34
[Let us coordinate an attack.]
108
334372
1606
[Haideți să pornim un atac]
05:36
(Laughter)
109
336002
1291
(Râsete)
05:37
Let's coordinate an attack.
110
337639
1791
Haideți să pornim un atac.
05:41
And then everybody at once responds
111
341148
3100
Apoi, cu toții răspund deodată
05:44
by releasing a poison that will kill the other family.
112
344272
4323
prin lansarea unei otrăvuri care va ucide cealaltă familie.
05:48
[Eliminate!]
113
348619
1768
[Lichidați-i!]
05:52
(Laughter)
114
352129
2132
(Râsete)
05:55
The Capulets respond by calling for a counterattack.
115
355338
4393
Familia Capulet răspunde printr-un contraatac.
05:59
[Counterattack!]
116
359755
1156
[Contraatac!]
06:00
And they have a battle.
117
360935
1425
Și între ei are loc o bătălie.
06:04
This is a video of real bacteria dueling with swordlike organelles,
118
364090
4618
Acesta e un clip video care prezintă un adevărat duel între bacterii
06:08
where they try to kill each other
119
368732
1613
unde acestea încearcă să se omoare
06:10
by literally stabbing and rupturing each other.
120
370369
2838
pur și simplu înjunghiindu-se și lovindu-se reciproc.
06:14
Whoever's family wins this battle becomes the dominant bacteria.
121
374784
3961
Familia care câștigă bătălia devine bacteria dominantă.
06:20
So what I can do is to detect bacterial conversations
122
380360
3279
Ceea ce fac e să identific conversațiile dintre bacterii
06:23
that lead to different collective behaviors
123
383663
2032
care conduc la comportamente colective diferite
06:25
like the fight you just saw.
124
385719
1435
asemenea bătăliei pe care tocmai ați văzut-o.
06:27
And what I did was to spy on bacterial communities
125
387633
2917
Am spionat comunitățile de bacterii
06:30
inside the human body
126
390574
2043
din interiorul corpului uman
06:32
in patients at a hospital.
127
392641
1716
la pacienții dintr-un spital.
06:34
I followed 62 patients in an experiment,
128
394737
2470
Am urmărit 62 de pacienți în cadrul unui experiment,
06:37
where I tested the patient samples for one particular infection,
129
397231
3748
unde am testat eșantioane ale pacienților pentru o infecție specifică,
06:41
without knowing the results of the traditional diagnostic test.
130
401003
3329
fără a cunoaște rezultatele testărilor de diagnosticare tradiționale.
06:44
Now, in bacterial diagnostics,
131
404356
4220
În diagnosticarea bacteriilor,
06:48
a sample is smeared out on a plate,
132
408600
1981
se așază o mostră pe o farfurie,
06:50
and if the bacteria grow within five days,
133
410605
3124
iar dacă bacteria se dezvoltă în decurs de cinci zile,
06:53
the patient is diagnosed as infected.
134
413753
2364
pacientul este diagnosticat cu infecție.
06:57
When I finished the study and I compared the tool results
135
417842
2819
Când am finalizat studiul și am comparat rezultatele
07:00
to the traditional diagnostic test and the validation test,
136
420685
3238
între diagnosticările tradiționale și testul de validare,
07:03
I was shocked.
137
423947
1400
am fost șocată.
07:05
It was far more astonishing than I had ever anticipated.
138
425371
3711
A fost mult mai uimitor decât m-aș fi așteptat.
07:10
But before I tell you what the tool revealed,
139
430011
2139
Înainte de a vă spune ce a arătat instrumentul
07:12
I would like to tell you about a specific patient I followed,
140
432174
2994
aș vrea să vă povestesc despre un pacient anume,
07:15
a young girl.
141
435192
1167
o fetiță.
07:16
She had cystic fibrosis,
142
436803
1450
Avea fibroză chistică,
07:18
a genetic disease that made her lungs susceptible to bacterial infections.
143
438277
3740
o boală genetică care îi făcea plămânii susceptibili de infecții bacteriene.
07:22
This girl wasn't a part of the clinical trial.
144
442837
2396
Această fetiță nu făcea parte din studiul clinic,
07:25
I followed her because I knew from her medical record
145
445257
2827
am urmărit-o deoarece știam din foaia de observație
07:28
that she had never had an infection before.
146
448108
2100
că nu mai avuse o infecție înainte de aceasta.
07:31
Once a month, this girl went to the hospital
147
451453
2105
O dată pe lună, această fetiță mergea la spital
07:33
to cough up a sputum sample that she spit in a cup.
148
453582
2654
să expectoreze o mostră de spută într-un recipient.
07:36
This sample was transferred for bacterial analysis
149
456916
3126
Această mostră era supusă analizei bacteriene
07:40
at the central laboratory
150
460066
1930
în laboratorul central
07:42
so the doctors could act quickly if they discovered an infection.
151
462020
3466
pentru ca doctorii să poată interveni repede dacă se descoperă o infecție.
07:46
And it allowed me to test my device on her samples as well.
152
466099
2874
Lucru ce mi-a permis să îmi testez dispozitivul pe mostra ei.
07:49
The first two months I measured on her samples, there was nothing.
153
469355
3412
În primele două luni nu am găsit nimic.
07:53
But the third month,
154
473794
1167
Însă în cea de-a treia lună,
07:54
I discovered some bacterial chatter in her sample.
155
474985
2656
am descoperit o conversație între bacterii din mostra ei.
07:58
The bacteria were coordinating to damage her lung tissue.
156
478473
3112
Bacteriile puneau la cale să îi atace plămânii.
08:02
But the traditional diagnostics showed no bacteria at all.
157
482534
4011
Dar metodele de diagnostic tradiționale nu arătau nicio bacterie.
08:07
I measured again the next month,
158
487711
1919
Am măsurat din nou în luna următoare
08:09
and I could see that the bacterial conversations became even more aggressive.
159
489654
3628
și am văzut că aceste conversații dintre bacterii au devenit mai agresive.
08:14
Still, the traditional diagnostics showed nothing.
160
494167
2752
Metodele tradiționale de diagnostic tot nu arătau nimic.
08:18
My study ended, but a half a year later, I followed up on her status
161
498456
3644
Mi-am terminat cercetarea și peste șase luni i-am urmărit din nou starea
08:22
to see if the bacteria only I knew about had disappeared
162
502124
3241
ca să văd dacă bacteriile, despre care doar eu știam, au dispărut
08:25
without medical intervention.
163
505389
2015
fără intervenție medicală.
08:28
They hadn't.
164
508350
1150
Nu dispăruseră.
08:30
But the girl was now diagnosed with a severe infection
165
510020
2833
Însă tânăra era diagnosticată cu o infecție severă
08:32
of deadly bacteria.
166
512877
1318
cauzată de o bacterie mortală.
08:35
It was the very same bacteria my tool discovered earlier.
167
515511
4078
Era exact aceeași bacterie pe care instrumentul meu o descoperise.
08:40
And despite aggressive antibiotic treatment,
168
520537
2496
În ciuda tratamentelor antibiotice agresive,
08:43
it was impossible to eradicate the infection.
169
523057
2529
era imposibil să fie eradicată infecția.
08:46
Doctors deemed that she would not survive her 20s.
170
526816
3082
Medicii credeau că tânăra nu va trăi până la 20 de ani.
08:52
When I measured on this girl's samples,
171
532404
2105
Când am făcut măsurătorile pe mostrele tinerei
08:54
my tool was still in the initial stage.
172
534533
2199
instrumentul meu era în stadiu inițial.
08:56
I didn't even know if my method worked at all,
173
536756
2699
Nici măcar nu știam dacă metoda mea funcționează,
08:59
therefore I had an agreement with the doctors
174
539479
2147
prin urmare am căzut la înțelegere cu medicii
09:01
not to tell them what my tool revealed
175
541650
1861
să nu dezvălui rezultatele experimentelor mele,
09:03
in order not to compromise their treatment.
176
543535
2140
astfel încât să nu compromit tratamentul.
09:06
So when I saw these results that weren't even validated,
177
546111
2803
Când am văzut rezultatele mele care nici măcar nu era validate,
09:08
I didn't dare to tell
178
548938
1352
nu am îndrăznit să spun nimănui
09:10
because treating a patient without an actual infection
179
550314
2807
deoarece a trata un pacient fără o infecție reală
09:13
also has negative consequences for the patient.
180
553145
2610
are, de asemenea, consecințe negative pentru pacient.
09:17
But now we know better,
181
557092
1622
Însă acum știm mai multe,
09:18
and there are many young boys and girls that still can be saved
182
558738
3399
sunt mulți tineri și tinere care încă pot fi salvați
09:23
because, unfortunately, this scenario happens very often.
183
563172
3424
deoarece, din nefericire, acest scenariu are loc frecvent.
09:26
Patients get infected,
184
566620
1543
Pacienții se infectează,
09:28
the bacteria somehow don't show on the traditional diagnostic test,
185
568187
3477
bacteriile nu sunt observate folosind metodele tradiționale de diagnostic,
09:31
and suddenly, the infection breaks out in the patient with severe symptoms.
186
571688
3852
și brusc, infecția apare cu simptome severe.
09:35
And at that point, it's already too late.
187
575564
2158
Și în acel moment e deja prea târziu.
09:39
The surprising result of the 62 patients I followed
188
579219
3554
Rezultatul surprinzător al celor 62 de pacienți urmăriți
09:42
was that my device caught bacterial conversations
189
582797
2543
era că dispozitivul meu citea conversațiile dintre bacterii
09:45
in more than half of the patient samples
190
585364
2216
la mai mult de jumătate dintre mostrele pacienților
09:47
that were diagnosed as negative by traditional methods.
191
587604
2931
care nu fuseseră diagnosticați prin metodele tradiționale.
09:51
In other words, more than half of these patients went home thinking
192
591501
3554
Cu alte cuvinte, mai mult de jumătate dintre acești pacienți au mers acasă
09:55
they were free from infection,
193
595079
1685
crezând că nu sunt infectați,
09:56
although they actually carried dangerous bacteria.
194
596788
2748
cu toate că erau purtători de bacterii periculoase.
10:01
Inside these wrongly diagnosed patients,
195
601257
2297
În interiorul acestor pacienți diagnosticați incorect
10:03
bacteria were coordinating a synchronized attack.
196
603578
3020
bacteriile coordonau un atac sincronizat.
10:07
They were whispering to each other.
197
607530
1688
Acestea vorbeau unele cu altele.
10:09
What I call "whispering bacteria"
198
609892
1631
Prin expresia „bacterii care șușotesc”
10:11
are bacteria that traditional methods cannot diagnose.
199
611547
3004
vreau să spun bacterii care nu pot fi diagnosticate prin metode tradiționale.
10:15
So far, it's only the translation tool that can catch those whispers.
200
615383
3943
Până acum, doar instrumentul de traducere e cel care poate traduce aceste șușote.
10:20
I believe that the time frame in which bacteria are still whispering
201
620364
3403
Cred că perioada în care bacteriile doar șușotesc
10:23
is a window of opportunity for targeted treatment.
202
623791
2987
reprezintă o oportunitate pentru tratamentul țintit.
10:27
If the girl had been treated during this window of opportunity,
203
627608
3133
Dacă acea tânără ar fi fost tratată în acestă perioadă,
10:30
it might have been possible to kill the bacteria
204
630765
2501
ar fi fost posibil să fie distruse acele bacterii
10:33
in their initial stage,
205
633290
1465
în stadiul lor inițial,
10:34
before the infection got out of hand.
206
634779
2106
înainte ca infecția să ne scape de sub control.
10:39
What I experienced with this young girl made me decide to do everything I can
207
639131
3971
Experiența cu această tânără m-a determinat să fac tot ce pot
10:43
to push this technology into the hospital.
208
643126
2205
pentru a introduce această tehnologie în spitale.
10:46
Together with doctors,
209
646212
1151
Împreună cu doctorii,
10:47
I'm already working on implementing this tool in clinics
210
647387
2969
deja lucrăm la implementarea acestui instrument în clinici
10:50
to diagnose early infections.
211
650380
1822
pentru a putea diagnostica precoce infecțiile.
10:53
Although it's still not known how doctors should treat patients
212
653319
3244
Deși încă nu se știe cum ar trebui doctorii să trateze pacienți
10:56
during the whispering phase,
213
656587
1813
în timpul acestei faze,
10:58
this tool can help doctors keep a closer eye on patients in risk.
214
658424
3703
acest instrument îi poate ajuta să monitorizeze pacienții susceptibili.
11:02
It could help them confirm if a treatment had worked or not,
215
662548
3282
Le poate confirma dacă tratamentul funcționează sau nu
11:05
and it could help answer simple questions:
216
665854
2764
și ar putea răspunde la niște întrebări simple:
11:08
Is the patient infected?
217
668642
1730
Este pacientul infectat?
11:10
And what are the bacteria up to?
218
670396
1810
Ce planuri au bacteriile?
11:12
Bacteria talk,
219
672958
1787
Bacteriile discută,
11:14
they make secret plans,
220
674769
2026
țes planuri secrete,
11:16
and they send confidential information to each other.
221
676819
2823
și își transmit informații confidențiale.
11:20
But not only can we catch them whispering,
222
680253
2679
Nu doar că putem descifra șușotelile dintre acestea,
11:22
we can all learn their secret language
223
682956
2467
ci putem cu toții să le învățăm limbajul secret
11:25
and become ourselves bacterial whisperers.
224
685447
2879
și să intrăm și noi în conversațiile dintre bacterii.
11:28
And, as bacteria would say,
225
688973
1714
După cum ar zice bacteriile:
11:31
"3-oxo-C12-aniline."
226
691656
3098
„3-oxo-C12-anilină.”
[Sfârșit.]
11:35
(Laughter)
227
695763
1168
(Râsete)
11:36
(Applause)
228
696955
1085
(Aplauze)
11:38
Thank you.
229
698064
1184
Vă mulțumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7