To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | Fatima AlZahra'a Alatraktchi

69,594 views

2019-04-19 ・ TED


New videos

To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | Fatima AlZahra'a Alatraktchi

69,594 views ・ 2019-04-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Daban Q. Jaff
00:13
You don't know them.
1
13992
1325
ئێوە نایانناسن.
00:16
You don't see them.
2
16150
1286
نایان بینن.
00:18
But they're always around,
3
18405
2003
بەڵام هەمیشە لە دەورووبەرتانن،
00:21
whispering,
4
21404
1680
دەچرپێنن،
00:23
making secret plans,
5
23108
1814
پلانە نهێنیەکان دادەڕێژن،
00:25
building armies with millions of soldiers.
6
25700
3682
بنیاتنانی سوپاکان لەگەڵ ملیۆنەها سەرباز.
00:30
And when they decide to attack,
7
30826
1791
و کاتێک بریار دەدەن هێرش بکەن
00:33
they all attack at the same time.
8
33435
2262
هەموو بەیەکەوە هێرش دەکەن.
00:39
I'm talking about bacteria.
9
39130
1779
دەربارەی بەکتریا قسە دەکەم.
00:40
(Laughter)
10
40933
1325
(پێکەنین)
00:42
Who did you think I was talking about?
11
42282
1855
کێ دەیزانی باسی چی دەکەم؟
00:46
Bacteria live in communities just like humans.
12
46401
3194
بەکتریا وەک مرۆڤەکان لە کۆمەڵگەکان دەژین.
00:49
They have families,
13
49619
1273
خێزانیان هەیە،
00:50
they talk,
14
50916
1151
قسە دەکەن،
00:52
and they plan their activities.
15
52091
1842
و پلان بۆچالاکیەکانیان دادەنێن.
00:53
And just like humans, they trick, deceive,
16
53957
2657
وەکو مرۆڤەکان، فێڵ دەکەن، گزی دەکەن،
00:56
and some might even cheat on each other.
17
56638
2134
تەنانەت لەوانەیە هەندێکیان فێڵ لە یەکتر بکەن.
01:00
What if I tell you that we can listen to bacterial conversations
18
60127
3847
چۆنە پێتان بڵێم کەوا دەتوانین گوێ بۆ گفتوگۆ بەکترییاکان بگرین؟
01:03
and translate their confidential information into human language?
19
63998
3574
و زانیاریە نە‌هێنیەکانیان وەربگێرین بۆ سەر زمانی مرۆڤ؟
01:08
And what if I tell you that translating bacterial conversations can save lives?
20
68255
4798
چۆنە پێتان بڵیم کەوا وەرگێڕانی گفتوگۆی بەکترییاکان دەتوانن ڕۆحەکان ڕزگار بکات؟
01:14
I hold a PhD in nanophysics,
21
74519
1771
هەڵگری بروانامەی دکتۆرام لە نانۆفیسیک،
01:16
and I've used nanotechnology to develop a real-time translation tool
22
76314
4376
و شارەزایشم لە نانۆ تەکنەڵۆجی هەیە بۆ گەشەپێدانی ئامێری وەرگێڕانی ڕاستەقینە
01:20
that can spy on bacterial communities
23
80714
2319
کەوا دەتوانیت سیخوری بکات بەسەر کۆمەڵگەی بەکتریاکان
01:23
and give us recordings of what bacteria are up to.
24
83057
2916
و توماری ڕەفتاری بەکتریامان بداتێ کە چی دەکات.
01:28
Bacteria live everywhere.
25
88123
1596
بەکتریا لەهەموو شوێنیک دەژیت
01:29
They're in the soil, on our furniture
26
89743
2329
لە ناو خاکدان، لە ناو کەلوپەلی ماڵەکانمان
01:32
and inside our bodies.
27
92096
1311
و لە ناو لاشەماندا.
01:34
In fact, 90 percent of all the live cells in this theater are bacterial.
28
94083
4539
لە ڕاستی دا، سەدا نەوەدی هەموو خانە زیندووەکان لەم شانۆیە بەکتریایە.
01:39
Some bacteria are good for us;
29
99915
1599
هەندێک بەکتریا بۆ ئێمە بەکەڵکەن:
01:41
they help us digest food or produce antibiotics.
30
101538
3212
یارمەتیمان دەدەن بۆهەرسکردنی خواردن یان بەرهەمهێنانی دژە بەکتریا.
01:44
And some bacteria are bad for us;
31
104774
2092
و هەندێک بەکتریا بۆ ئێمە زیانبەخشن:
01:46
they cause diseases and death.
32
106890
1894
هۆکارەن بۆ نەخۆشیەکان و مردن.
01:49
To coordinate all the functions bacteria have,
33
109794
2416
بۆ ڕێکخستنی هەموو زیندە چالاکەییەکانی بەکتریا
01:52
they have to be able to organize,
34
112234
2072
پێویستە هەوڵبدەین بۆ ڕێکخستن،
01:54
and they do that just like us humans --
35
114330
2041
و کار دەکەن کەوا وەکو ئەوەی ئێمەی مرۆڤ دەیکەین
01:56
by communicating.
36
116395
1159
بە پەیوەندی گرتنیان.
01:58
But instead of using words,
37
118751
1475
بەڵام لە جیاتی بەکارهێنانی وشەکان
02:00
they use signaling molecules to communicate with each other.
38
120250
2942
بۆ قسەکردن لەگەڵ یەکتریا هێما گەردیلەیەکان بەکار دەهێنن.
02:04
When bacteria are few,
39
124083
1257
کاتێک بەکتیریا کەمە،
02:05
the signaling molecules just flow away,
40
125364
2743
هێما گەردیلەیەکانیش نامێنێت،
02:08
like the screams of a man alone in the desert.
41
128131
2505
وەکو پیاویک بە تەنها لە بیابان هاوار بکات.
02:11
But when there are many bacteria, the signaling molecules accumulate,
42
131518
3992
بەڵام کاتێک بەکتریا ژمارەیان زۆرە هێما گەردیلەیەکانیش بەخۆدەکەون
02:15
and the bacteria start sensing that they're not alone.
43
135534
2992
و بەکتریا دەست بە هەستکردن دەکات کەوا بەتەنیا نییە.
02:19
They listen to each other.
44
139309
1334
گوێ لە یەکتر دەگرن.
02:21
In this way, they keep track of how many they are
45
141459
2816
لەم ڕێگەیەوە شوێن پێکانیان دەکەون کە ژمارەیان چەندە
02:24
and when they're many enough to initiate a new action.
46
144299
3321
و کاتێک ژمارەیان تەواوە بۆ دەستپێکردنی کارە نوێیەکەیان.
02:28
And when the signaling molecules have reached a certain threshold,
47
148575
3857
و کاتیک هێما گەردیلەیەکانیش، گەیشتن بە لێواری پڕبوون
02:32
all the bacteria sense at once that they need to act
48
152456
3121
لە هەمان کاتدا هەموو بەکتریاکان هەست دەکان کەوا پێویستە کار بکەن
02:35
with the same action.
49
155601
1318
لەگەڵ هەمان کردار.
02:37
So bacterial conversation consists of an initiative and a reaction,
50
157967
4326
کەواتە گفتوگۆی بەکتریایی، پێک دێت لە دەست پێشخەری و کاردانەوە
02:42
a production of a molecule and the response to it.
51
162317
3072
بەرهەمهێنانی گەردیلە و وەڵام دانەوایە بۆ بەکتریا.
02:47
In my research, I focused on spying on bacterial communities
52
167094
3340
لە توێژینەوەکەم، تەرکیزیم کردۆتە سەر چاودێریکردنی کۆمەڵگەی بەکتریاکان
02:50
inside the human body.
53
170458
1403
لە ناو لەشی مرۆڤ.
02:52
How does it work?
54
172343
1245
چۆن کار دەکات؟
02:54
We have a sample from a patient.
55
174385
1915
نموونەیەکمان هەیە لە نەخۆشێک.
02:56
It could be a blood or spit sample.
56
176324
2538
لەوانەیە نموونەکە خوێنبیت یان تف.
02:59
We shoot electrons into the sample,
57
179304
2537
ئەلیکترۆن دەدەین لە نموونەکە،
03:01
the electrons will interact with any communication molecules present,
58
181865
3920
ئەلیکترۆنەکان دەجەنگن لەگەڵ، دەرکەوتنی هەر پەیوەندیەکی گەردیلەکان
03:05
and this interaction will give us information
59
185809
2381
و ئەو بەرەنگاریکردنە زانیاریمان دەداتێ
03:08
on the identity of the bacteria,
60
188214
1891
لەسەر ناسنامەی بەکتریا،
03:10
the type of communication
61
190129
1671
جۆری پەیوەندیەکەیان
03:11
and how much the bacteria are talking.
62
191824
2293
و بۆماوەی چەند قسە دەکات.
03:16
But what is it like when bacteria communicate?
63
196269
2321
بەڵا چۆنیەتی قسەکردنی بەکتریا چۆنە؟
03:19
Before I developed the translation tool,
64
199747
3760
پیش ئەوەی گەشە بە ئامێری وەرگێڕان بدەم،
03:23
my first assumption was that bacteria would have a primitive language,
65
203531
3846
یەکەم پێشبینیم ئەوە بوو کەوا، زمانی بەکتریا سەرەتاییە
03:27
like infants that haven't developed words and sentences yet.
66
207401
3178
وەک منداڵێکی ساوا کەوا هێشتا وشە و ڕستەکان گەشەیان نەکردوە.
03:31
When they laugh, they're happy; when they cry, they're sad.
67
211208
2921
:کاتێک پێدەکەنن، دڵخۆشن کاتێک دەگرین، خەمبارن.
03:34
Simple as that.
68
214153
1150
سادەیە وەک ئەوە.
بەڵام بەکتریا ناچێت بۆ هەموو شوێنێک وەک سەرەتا من پێموابوو کە بەکتریا وا دەبێت
03:36
But bacteria turned out to be nowhere as primitive as I thought they would be.
69
216008
4115
03:40
A molecule is not just a molecule.
70
220615
2240
گەردیلە تەنها گەردیلە نییە.
03:42
It can mean different things depending on the context,
71
222879
2754
مەبەستی شتە جیاوازەکانە بە پشت بەستن بە بنچینەکەی
03:46
just like the crying of babies can mean different things:
72
226404
2942
وەک گریانی منداڵەکان: دەشی بە هۆکاری جیاوازبێت
03:49
sometimes the baby is hungry,
73
229370
1770
هەندێک جار منداڵ برسیەتی
03:51
sometimes it's wet,
74
231164
1194
هەندێک جارێش تەڕ بووە،
03:52
sometimes it's hurt or afraid.
75
232382
2019
هەندێک جار ژان دەکات یان دەترسێت.
03:54
Parents know how to decode those cries.
76
234425
2350
دایک و باوک دەزانن چۆن لە گریانەکان تێبگەن.
03:57
And to be a real translation tool,
77
237624
1882
بۆ ئەوەی ئامێری وەرگێڕانی ڕاستەقینە بێت،
03:59
it had to be able to decode the signaling molecules
78
239530
2973
پێویستە بتوانێت تێبگات لە هێما گەردیلەیەکان
04:02
and translate them depending on the context.
79
242527
4061
و وەریان بگێرێت بە پشت بەستن بە دەقەکە.
04:07
And who knows?
80
247497
1151
و کێ دەزانیت؟
04:08
Maybe Google Translate will adopt this soon.
81
248672
2161
لەوانەیە بەم زووانە گۆگڵ ترانسلەیت بەردەست بێت
04:10
(Laughter)
82
250857
2369
(پێکەنین)
04:14
Let me give you an example.
83
254386
1718
با نموونەیەکتان بۆ بهێنمەوە.
04:16
I've brought some bacterial data that can be a bit tricky to understand
84
256128
3589
هەندێک داتای بەکتریام هێناوە کەوا نەختێ ئاڵۆزە بۆ تێگەیشتن
04:19
if you're not trained,
85
259741
1151
ئەگەر ڕاهێنانتان نەکردوە
04:20
but try to take a look.
86
260916
1345
بەڵام سەیرێکی بکەن.
04:23
(Laughter)
87
263548
1919
(پێکەنین)
04:26
Here's a happy bacterial family that has infected a patient.
88
266959
3477
ئەوە خێزانێکی بەکتریایی بەختەوەرن کەوا تووشی نەخۆشێک بوون.
04:32
Let's call them the Montague family.
89
272261
2033
با پێیان بڵێن خێزانی مۆنتاگیو.
04:35
They share resources, they reproduce, and they grow.
90
275920
3461
هاوبەشی دەکەن لە سەر چاوەکان. دووبارە بەرهەم دە‌ینەوە و گەشە دەکەن.
04:40
One day, they get a new neighbor,
91
280294
1979
ڕۆژێک، دراوسێیەکی نوێیان بۆ هات،
04:44
bacterial family Capulet.
92
284746
1767
خێزانی بەکتریای کاپولێت.
04:46
(Laughter)
93
286537
1150
(پێکەنینی بەرز)
04:48
Everything is fine, as long as they're working together.
94
288157
2790
تاوەکو بەیەکەوە کاریان دەکرد هەمووشتێک باش بوو.
04:52
But then something unplanned happens.
95
292377
3006
بەڵام شتێکی نەخوازراو ڕوویدا.
04:56
Romeo from Montague has a relationship with Juliet from Capulet.
96
296449
4218
رۆمیۆ لە خێزانی مۆنتاگیو پەیوەندی. خۆشەویستی هەبوولەگەڵ جولێت لە کاپولێت
05:00
(Laughter)
97
300691
1150
(پێکەنین)
05:02
And yes, they share genetic material.
98
302978
2895
و بەڵێ، مادە جیناتیکەکانیان هاوبەشە.
05:05
(Laughter)
99
305897
2109
(پێکەنین)
05:10
Now, this gene transfer can be dangerous to the Montagues
100
310630
2751
ئێستا، بۆماوەیی دەگوازرێتەوە دەتوانیت مەترسی بخاتە سەر مۆنتاگیوسەکان
05:13
that have the ambition to be the only family in the patient they have infected,
101
313405
4066
ئارەزو دەکەن ببن بە تەنها خێزانێک لە ناو لەشی ئەو نەخۆشەکە،
05:17
and sharing genes contributes
102
317495
1424
و هاوبەشی بکەن لە جیناتیان
05:18
to the Capulets developing resistance to antibiotics.
103
318943
2834
بۆ کاپولێتەکان بەرگریان بە هێز بکەن بۆ دژی بەکتریاکان.
05:23
So the Montagues start talking internally to get rid of this other family
104
323747
4645
کەواتە مۆنتاگیوسەکانیش دەستیان کرد بە قسەکردن بۆ ڕزگاربوون لە خێزانەکەی تر
05:28
by releasing this molecule.
105
328416
1722
بە ئازادکردنی گەردیلە.
05:30
(Laughter)
106
330688
1150
(پێکەنین)
05:32
And with subtitles:
107
332700
1362
و لەگەڵ ناونیشانەکان:
05:34
[Let us coordinate an attack.]
108
334372
1606
(با هێرش بەرین)
(پێکەنینی بەرز)
05:36
(Laughter)
109
336002
1291
05:37
Let's coordinate an attack.
110
337639
1791
با هێرش بەرین.
05:41
And then everybody at once responds
111
341148
3100
و پاشان هەموو کەسێک یەکسەر بەرەنگاری دەکات
05:44
by releasing a poison that will kill the other family.
112
344272
4323
بە ئازادکردنی ژەهرەکە کەوا خێزانەکەی تر دەکوژێت.
05:48
[Eliminate!]
113
348619
1768
(لە ناوی دەبات)
05:52
(Laughter)
114
352129
2132
(پێکەنین)
05:55
The Capulets respond by calling for a counterattack.
115
355338
4393
کاپولیتەکان بە هێرشی پێچەوانە وەڵام دەدەنەوە.
05:59
[Counterattack!]
116
359755
1156
[بە هێرشی پێچەوانە!]
06:00
And they have a battle.
117
360935
1425
و لە ناو جەنگدان.
06:04
This is a video of real bacteria dueling with swordlike organelles,
118
364090
4618
ئەمە ڤیدیۆی ڕاستەقینەی بەکتریایە بە شمشێر وەکو ئەندامۆچەکەکان زۆرانبازی دەکەن
06:08
where they try to kill each other
119
368732
1613
هەوڵ بۆ کوشتنی یەکتری دەدەن
06:10
by literally stabbing and rupturing each other.
120
370369
2838
بەوەشاندنی خەنجەر و لەت لەتکردنی یەکتری.
06:14
Whoever's family wins this battle becomes the dominant bacteria.
121
374784
3961
هەرخێزانێکیان لەم جەنگە سەرکەوت دەبن بە بەکتریای زاڵی ناوچەکە.
06:20
So what I can do is to detect bacterial conversations
122
380360
3279
کەواتە دەتوانم چی بکەم بۆ زانینی گفتوگۆی بەکتریاکان
06:23
that lead to different collective behaviors
123
383663
2032
کەوا پێشرەوی بکات بۆ ڕەفتارە کۆکراوە جیاوازاکان
06:25
like the fight you just saw.
124
385719
1435
وەک شەرەکەی بینیتان.
06:27
And what I did was to spy on bacterial communities
125
387633
2917
و چیم کرد بۆ سیخۆریکردن بەسەر کۆمەڵگەی بەکتریا
06:30
inside the human body
126
390574
2043
لەناو لەشی مرۆڤە و
06:32
in patients at a hospital.
127
392641
1716
نەخۆشەکانی نەخۆشخانە.
06:34
I followed 62 patients in an experiment,
128
394737
2470
تاقیکردنەوەم لەسەر ٦٢ نەخۆش کرد،
06:37
where I tested the patient samples for one particular infection,
129
397231
3748
کاتێک نموونەی نەخۆشەکانم دەپشکنی بۆ یەک تووشبوونی دیاریکراو،
بەبێ زانینی ئەنجامەکان لە دەستنیشانکردنی شێوازی تاقیکردنەوەکە.
06:41
without knowing the results of the traditional diagnostic test.
130
401003
3329
06:44
Now, in bacterial diagnostics,
131
404356
4220
ئێستا، لە دەستنیشانکردنی بەکتریا،
06:48
a sample is smeared out on a plate,
132
408600
1981
پەڵەی نموونەکە لەسەر دەفرەکەیە،
06:50
and if the bacteria grow within five days,
133
410605
3124
و ئەگەر بەکتریاکە لە ماوەی پێنج ڕۆژدا گەشەی کرد،
06:53
the patient is diagnosed as infected.
134
413753
2364
نەخۆشەکە وەک تووشبوێک دەستنیشان دەکرێت.
06:57
When I finished the study and I compared the tool results
135
417842
2819
کاتێک خوێندنم تەواوکرد و بەراوردی ئەنجامی ئامێرەکانم
07:00
to the traditional diagnostic test and the validation test,
136
420685
3238
بۆ تاقیکردنەوەی شێوازی دەستنیشانکردنەکە و پاڵپشتیکردنی تاقیکردنەوەکە کرد،
07:03
I was shocked.
137
423947
1400
توشی سەرسوورمان بووم.
07:05
It was far more astonishing than I had ever anticipated.
138
425371
3711
ئەمە زۆر زیاتر سەرسامکەر بوو لەوەی من پێشبینیم کردبوو.
بەڵام پێش ئەوەی پێتان بڵێم چ ئامێرەک بەدەرکەوت،
07:10
But before I tell you what the tool revealed,
139
430011
2139
07:12
I would like to tell you about a specific patient I followed,
140
432174
2994
دەمەوێت سەبارەت بە پشکنینی نەخۆشێکی دیاریکراو کە،
07:15
a young girl.
141
435192
1167
کچێکی گەنج بوو قسەتان بۆ بکەم.
07:16
She had cystic fibrosis,
142
436803
1450
نەخۆشیەکی زگماکی منداڵی هەبوو،
07:18
a genetic disease that made her lungs susceptible to bacterial infections.
143
438277
3740
نەخۆشیە بۆماوەییەکە وایکرد بوو سیەکانی بۆ توشبوون بە بەکتریا لاواز بن.
07:22
This girl wasn't a part of the clinical trial.
144
442837
2396
کچەکە بەشێک نەبوو لە تاقیکردنەوەی نۆرینگەکە.
07:25
I followed her because I knew from her medical record
145
445257
2827
پشکنینم بۆیکرد چونکە زانیاریم لە تۆماری پزیشکییەکەی هەبوو
07:28
that she had never had an infection before.
146
448108
2100
کەوا پێشتر حاڵەتی لەم جۆرە تووشنەبوو بوو.
07:31
Once a month, this girl went to the hospital
147
451453
2105
مانگی جارێک، سەردانی نەخۆشخانەی دەکرد
07:33
to cough up a sputum sample that she spit in a cup.
148
453582
2654
بۆ دەستکەوتنی نموونەیەک لە لیکەکەی کەوا تفی دەکردە ناو کوپێک.
07:36
This sample was transferred for bacterial analysis
149
456916
3126
ئەم نموونەیە لە تاقیگەی ناوەندی بۆ شیکرکردنی بەکتریایی
07:40
at the central laboratory
150
460066
1930
دەگوازرایەوە
تا دکتۆرەکان دەتوانن بەخێرای کاربکەن ئەگەر ژەهراویبوونەکەیان دۆزییەوە.
07:42
so the doctors could act quickly if they discovered an infection.
151
462020
3466
07:46
And it allowed me to test my device on her samples as well.
152
466099
2874
و بۆ تاقیکردنەوەی ئامێرەکەم لەسەر نموونەی کچەکە مۆڵەتیان پێدام.
07:49
The first two months I measured on her samples, there was nothing.
153
469355
3412
دوو مانگی سەرەتا پشکنینم لەسەر نموونەکەی دەکرد، هیچ شتێک دەرنەکەوت.
07:53
But the third month,
154
473794
1167
بەڵام لە مانگی سێیەم،
07:54
I discovered some bacterial chatter in her sample.
155
474985
2656
هەندێک بەکتریای زۆر بڵێم لە نموونەکەی دۆزینەوە.
07:58
The bacteria were coordinating to damage her lung tissue.
156
478473
3112
بەکتریاکان بۆ لەناو بردنی خانەی سییەکانی هەماهەنگیان دەکرد.
08:02
But the traditional diagnostics showed no bacteria at all.
157
482534
4011
بەڵام شێوازی دەستنیشانکردنەکە هیچ بەکتریایەکی نیشان نەدا.
08:07
I measured again the next month,
158
487711
1919
مانگی داهاتوو پشکنینم بۆ کردەوە،
08:09
and I could see that the bacterial conversations became even more aggressive.
159
489654
3628
و توانیم ببینم کەوا گفتوگۆی بەکتریایی زیاتر گەشە کرد.
08:14
Still, the traditional diagnostics showed nothing.
160
494167
2752
هێشتا، شێوازی دەستنیشانکردنەکە. هیچ ئەنجامێکی نەبووە
08:18
My study ended, but a half a year later, I followed up on her status
161
498456
3644
خوێندنەکەم کۆتای هات بەڵام نیو ساڵ دواتر بەدوداچوونم بۆ بارودۆخی کرد
08:22
to see if the bacteria only I knew about had disappeared
162
502124
3241
بۆ بینینی بەکتریاکە تاکە شت کە دەمزانی دیارنەمانیان بوو
08:25
without medical intervention.
163
505389
2015
بەبێ دەست تێوەردانی پزیشکی.
08:28
They hadn't.
164
508350
1150
دیارنەمابوون.
08:30
But the girl was now diagnosed with a severe infection
165
510020
2833
بەڵام ئێستا کچەکە لەگەڵ تووشبونێکی سەخت
08:32
of deadly bacteria.
166
512877
1318
بەکتریای مردوو دەستنیشان کراوە.
08:35
It was the very same bacteria my tool discovered earlier.
167
515511
4078
ئەمە هەمان بەکتریا بوو ئامێرەکەم لە سەرەتادا دۆزییەوە.
08:40
And despite aggressive antibiotic treatment,
168
520537
2496
و لەگەڵ ئەمەشدا چالاکی مامەڵەکردنی بەکتریا کوژ،
08:43
it was impossible to eradicate the infection.
169
523057
2529
ئەمە بۆ بنبڕکردنی ژەهراویبوونەکە ئەستەم بوو.
08:46
Doctors deemed that she would not survive her 20s.
170
526816
3082
پزیشکەکان دەیانووت ئەم کچە تا تەمەنی٢٠ساڵی دەژی.
08:52
When I measured on this girl's samples,
171
532404
2105
کاتێک لەسەر نموونەی کچەکە پشکنینم دەکرد،
08:54
my tool was still in the initial stage.
172
534533
2199
هێشتا ئامێرەکەم لە قۆناغی سەرەتایدا بوو.
08:56
I didn't even know if my method worked at all,
173
536756
2699
تەنانەت نەمدەزانی، ئەگەر بیرۆکەکەم کاری خۆی دەکات،
08:59
therefore I had an agreement with the doctors
174
539479
2147
لەبەرئەوە لەگەڵ پزیشکەکان ڕێکەوتنمان کرد
09:01
not to tell them what my tool revealed
175
541650
1861
پێمنەگۆت ئامیرەکەم چی دەرخستووە
09:03
in order not to compromise their treatment.
176
543535
2140
بۆ ئەوەی نەتوانن چارەسەرکردنەکە ئاشکرا بکەن.
09:06
So when I saw these results that weren't even validated,
177
546111
2803
کاتێک ئەنجامەکانم بینی تەنانەت جێگەی باوەر نەبوو،
09:08
I didn't dare to tell
178
548938
1352
نەمتوانی بیدرکێنم
09:10
because treating a patient without an actual infection
179
550314
2807
چونکە مامەڵەکردنی نەخۆشێک بەبێ تووشبوونێکی ڕاستەقینە
09:13
also has negative consequences for the patient.
180
553145
2610
هەروەها ئەنجامی نەرێنی بۆ نەخۆشەکە هەبوو.
09:17
But now we know better,
181
557092
1622
بەڵام ئێستا باشتر دەزانم،
09:18
and there are many young boys and girls that still can be saved
182
558738
3399
و ژمارەیەکی زۆری کوڕ و کچی گەنج هەن هێشتا دەتوانرێن ڕزگار بکرێن
09:23
because, unfortunately, this scenario happens very often.
183
563172
3424
چونکە، بەداخەوە زۆربەی جار ئەم سیناریۆیە ڕوودەدات.
09:26
Patients get infected,
184
566620
1543
نەخۆشەکان ژەهراوی دەبن،
09:28
the bacteria somehow don't show on the traditional diagnostic test,
185
568187
3477
هەرچۆنێک بێت بەکتریا لە تاقیکردنەوەی شێوازی دەستنیشانکردن خۆی دەرناخات،
09:31
and suddenly, the infection breaks out in the patient with severe symptoms.
186
571688
3852
و بەخێرایی نیشانە بەهێزاکان لە نەخۆشەکە لەناو دەچن.
09:35
And at that point, it's already too late.
187
575564
2158
لەم حاڵەشدا، پێش ئێستا زۆر درەنگە.
09:39
The surprising result of the 62 patients I followed
188
579219
3554
ئەنجامە سەرسورهێنەرەکە لە ٦٢ نەخۆش کە پشکنینم بۆیان کردبوو
09:42
was that my device caught bacterial conversations
189
582797
2543
ئەوە بوو ئامێرەکە گفتوگۆی بەکتریا تۆمار کردبوو
09:45
in more than half of the patient samples
190
585364
2216
زیاتر لە نیوەی نموونەی نەخۆشەکان
09:47
that were diagnosed as negative by traditional methods.
191
587604
2931
وەک نەرێنیەک لەلایەن ڕێگەکانی لاسیایکردنەوە دەستنیشان کرابوو.
09:51
In other words, more than half of these patients went home thinking
192
591501
3554
بەپێچەوانەوە زایاتر لە نیوەی نەخۆشەکان گەڕانەوە ماڵەوە
09:55
they were free from infection,
193
595079
1685
لە ژەهراویبوون ڕزگاریان بوو،
09:56
although they actually carried dangerous bacteria.
194
596788
2748
لەگەڵ ئەوەشدا هەڵگری بەکتریایەکی ترسێنەر بوون.
10:01
Inside these wrongly diagnosed patients,
195
601257
2297
لە ناوەوەی بەهەڵە دەستنیشانکردنی نەخۆشەکان،
10:03
bacteria were coordinating a synchronized attack.
196
603578
3020
لەکاتی هێرشکردن بەکتریا خۆی ڕێک دەخست.
10:07
They were whispering to each other.
197
607530
1688
چرپە چرپیان لەگەڵ یەکتری دەکرد.
10:09
What I call "whispering bacteria"
198
609892
1631
ناوی دەنێم "چرپە چرپی بەکتریا "
10:11
are bacteria that traditional methods cannot diagnose.
199
611547
3004
بەکتریا کە ڕێگەکانی لاسایکردنەوە. ناتوانرێ دیاری بکات.
10:15
So far, it's only the translation tool that can catch those whispers.
200
615383
3943
تاکو ئێستا، تەنها ئامێری لاسایکردنەوەکە دەتوانیت بەدوای ئەم چرپانە بکەوێت.
10:20
I believe that the time frame in which bacteria are still whispering
201
620364
3403
باوەڕم وایە ساتی بەناوبانگ بوون کە هێشتا چرپە چری لە نێو بەکتریادا هەیە
10:23
is a window of opportunity for targeted treatment.
202
623791
2987
پەنجەرەی دەرفەتە بۆ مامەڵەکردن لەگەڵ ئامانج.
10:27
If the girl had been treated during this window of opportunity,
203
627608
3133
ئەگەر کچێک لە ماوەی ئەو پەنجەرەی دەرفەتە بەڕەنگاری ببێتەوە،
10:30
it might have been possible to kill the bacteria
204
630765
2501
لەوانەیە بتوانێت بەکتریا لە قۆناغە
10:33
in their initial stage,
205
633290
1465
سەرەتاییەکانیدا بکوژێت،
10:34
before the infection got out of hand.
206
634779
2106
پێش ئەوەی ژەهراویبوونەکە مەترسیدار بێت.
10:39
What I experienced with this young girl made me decide to do everything I can
207
639131
3971
شارازیم پەیداکرد لەگەڵ ئەو کچە گەنجە و بڕیارمدا ئەوەی لە توانامدا بێت
10:43
to push this technology into the hospital.
208
643126
2205
بۆ دابین کردنی ئەم تەکنەلۆجیایە لە نەخۆشخانەدا بیکەم.
10:46
Together with doctors,
209
646212
1151
لەگەڵ پزیشکەکان پێکەوە،،
10:47
I'm already working on implementing this tool in clinics
210
647387
2969
کار لەسەر جێبەجیکردنی ئەم ئامێرە دەکەم لە نۆرینگەکان
10:50
to diagnose early infections.
211
650380
1822
بۆ زووتر دیاریکردن ژەهراویبوونەکە.
10:53
Although it's still not known how doctors should treat patients
212
653319
3244
لەگەڵ ئەوەشدا هێشتا نەزانراوە پزیشکەکان چۆن مامەڵەی لەگەڵ نەخۆشەکان
10:56
during the whispering phase,
213
656587
1813
لە ماوەی دەستەواژەی چرپاندندا بکەن،
10:58
this tool can help doctors keep a closer eye on patients in risk.
214
658424
3703
ئەو ئامێرە دەتوانیت یارمەتی پزیشک بدات بۆ نزیکبوونەوە لە مەترسی نەخۆشەکان.
11:02
It could help them confirm if a treatment had worked or not,
215
662548
3282
توانیم یارمەتیان بدەم ئەگەر مەمەڵەکردنەکە کاریبکردایە یان نا،
11:05
and it could help answer simple questions:
216
665854
2764
و دەتوانێت یارمەتی وەڵامدانەوە لە پرسیارە ئاسانەکان بدات:
11:08
Is the patient infected?
217
668642
1730
نەخۆشەکە تووشبووە؟
11:10
And what are the bacteria up to?
218
670396
1810
و بەکتریا چی دەکات؟
11:12
Bacteria talk,
219
672958
1787
بەکتریا قسە دەکات،
11:14
they make secret plans,
220
674769
2026
پلانە نهێنیەکانیان دادەرێژن،
11:16
and they send confidential information to each other.
221
676819
2823
و زانیارییە باورپێکراوەکان بۆیەکتری دەنێرن.
11:20
But not only can we catch them whispering,
222
680253
2679
بەڵام تەنها ناتوانین بەدوای چرپاندنیان بکەوین،
11:22
we can all learn their secret language
223
682956
2467
دەتوانین زمانە نهێنیەکەیان فێربین
11:25
and become ourselves bacterial whisperers.
224
685447
2879
و چرپاندنی بەکتریاکان ببێتە بەشێک لە خۆمان
11:28
And, as bacteria would say,
225
688973
1714
و وەکو بەکتریا بیانەوێت بڵێن،
11:31
"3-oxo-C12-aniline."
226
691656
3098
"3-oxo-C12-aniline."
11:35
(Laughter)
227
695763
1168
(پێکەنین)
11:36
(Applause)
228
696955
1085
(چەپڵەریزان)
11:38
Thank you.
229
698064
1184
سوپاس.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7