To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | Fatima AlZahra'a Alatraktchi

69,594 views ・ 2019-04-19

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Çeviri: Nevaz Mescioğlu Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:13
You don't know them.
1
13992
1325
Onları bilmiyorsunuz.
00:16
You don't see them.
2
16150
1286
Onları görmüyorsunuz.
00:18
But they're always around,
3
18405
2003
Ama onlar sürekli etrafta,
00:21
whispering,
4
21404
1680
fısıldaşıp
00:23
making secret plans,
5
23108
1814
gizli planlar yaparak
00:25
building armies with millions of soldiers.
6
25700
3682
milyonlarca askerden oluşan ordular kuruyorlar.
00:30
And when they decide to attack,
7
30826
1791
Saldırmaya karar verdiklerinde de
00:33
they all attack at the same time.
8
33435
2262
hep birlikte saldırırlar.
00:39
I'm talking about bacteria.
9
39130
1779
Bakterilerden bahsediyorum.
00:40
(Laughter)
10
40933
1325
(Gülüşmeler)
00:42
Who did you think I was talking about?
11
42282
1855
Siz kimden bahsettiğimi sandınız?
00:46
Bacteria live in communities just like humans.
12
46401
3194
Bakteriler de tıpkı insanlar gibi topluluklar hâlinde yaşarlar.
00:49
They have families,
13
49619
1273
Aileleri vardır,
00:50
they talk,
14
50916
1151
konuşurlar
00:52
and they plan their activities.
15
52091
1842
ve yapacaklarını planlarlar.
00:53
And just like humans, they trick, deceive,
16
53957
2657
Tıpkı insanlar gibi kandırır, yanıltır
00:56
and some might even cheat on each other.
17
56638
2134
ve hatta bazıları birbirlerini aldatır.
01:00
What if I tell you that we can listen to bacterial conversations
18
60127
3847
Peki, size bakterilerin konuşmalarını dinleyebileceğimizi
01:03
and translate their confidential information into human language?
19
63998
3574
ve gizli bilgilerini dilimize çevirebileceğimizi söylesem?
01:08
And what if I tell you that translating bacterial conversations can save lives?
20
68255
4798
Peki ya bakteri konuşmalarını çevirerek hayatlar kurtarabileceğimizi söylesem?
01:14
I hold a PhD in nanophysics,
21
74519
1771
Doktoramı nanofizik üzerine yaptım
01:16
and I've used nanotechnology to develop a real-time translation tool
22
76314
4376
ve bakteri topluluklarına sızıp bize ne iş çevirdiklerinin kayıtlarını verecek
01:20
that can spy on bacterial communities
23
80714
2319
gerçek zamanlı bir çeviri aracı geliştirmek için
01:23
and give us recordings of what bacteria are up to.
24
83057
2916
nanoteknolojiyi kullandım.
01:28
Bacteria live everywhere.
25
88123
1596
Bakteriler her yerde yaşar.
01:29
They're in the soil, on our furniture
26
89743
2329
Toprakta, mobilyalarımızın üzerinde
01:32
and inside our bodies.
27
92096
1311
ve bedenlerimizdedirler.
01:34
In fact, 90 percent of all the live cells in this theater are bacterial.
28
94083
4539
Aslında, bu salondaki bütün canlı hücrelerin yüzde 90'ı bakteriyeldir.
01:39
Some bacteria are good for us;
29
99915
1599
Bazı bakteriler bizim için iyidir;
01:41
they help us digest food or produce antibiotics.
30
101538
3212
yiyecekleri sindirmemize ve antibiyotik üretimine yardımcı olurlar.
01:44
And some bacteria are bad for us;
31
104774
2092
Bazı bakteriler de kötüdür;
01:46
they cause diseases and death.
32
106890
1894
hastalıklara ve ölüme neden olurlar.
01:49
To coordinate all the functions bacteria have,
33
109794
2416
Bakterilerin sahip olduğu tüm fonksiyonları düzenlemek için
01:52
they have to be able to organize,
34
112234
2072
organize olabilmeleri gerekir
01:54
and they do that just like us humans --
35
114330
2041
ve bunu tıpkı biz insanlar gibi yaparlar:
01:56
by communicating.
36
116395
1159
İletişim kurarak.
01:58
But instead of using words,
37
118751
1475
Ama kelimeleri kullanmak yerine
02:00
they use signaling molecules to communicate with each other.
38
120250
2942
birbirleriyle iletişim kurmak için sinyal moleküllerini kullanırlar.
02:04
When bacteria are few,
39
124083
1257
Az sayıda bakteri varsa
02:05
the signaling molecules just flow away,
40
125364
2743
sinyal molekülleri, tıpkı çölde yalnız kalmış bir adamın çığlığı gibi
02:08
like the screams of a man alone in the desert.
41
128131
2505
dağılır gider.
02:11
But when there are many bacteria, the signaling molecules accumulate,
42
131518
3992
Ama fazla sayıda bakteri varsa sinyal molekülleri toplanır
02:15
and the bacteria start sensing that they're not alone.
43
135534
2992
ve bakteriler yalnız olmadıklarını sezmeye başlar.
02:19
They listen to each other.
44
139309
1334
Birbirlerini dinlerler.
02:21
In this way, they keep track of how many they are
45
141459
2816
Bu şekilde kaç tane olduklarını
02:24
and when they're many enough to initiate a new action.
46
144299
3321
ve yeni bir eylem gerçekleştirebilecek sayıda olup olmadıklarını takip ederler.
02:28
And when the signaling molecules have reached a certain threshold,
47
148575
3857
Sinyal molekülleri belirli bir eşik değere ulaştıklarında
02:32
all the bacteria sense at once that they need to act
48
152456
3121
tüm bakteriler aynı anda, aynı şekilde hareket etmeleri gerektiğini algılar.
02:35
with the same action.
49
155601
1318
02:37
So bacterial conversation consists of an initiative and a reaction,
50
157967
4326
Bu yüzden bakteriyel iletişim bir etki, bir tepki,
02:42
a production of a molecule and the response to it.
51
162317
3072
bir molekül üretimi ve bunun karşılığından oluşur.
02:47
In my research, I focused on spying on bacterial communities
52
167094
3340
Araştırmalarımda insan vücudundaki bakteriyel topluluklarını
02:50
inside the human body.
53
170458
1403
gizlice dinlemeye odaklandım.
02:52
How does it work?
54
172343
1245
Peki, bu nasıl işliyor?
02:54
We have a sample from a patient.
55
174385
1915
Bir hastadan örnek alıyoruz.
02:56
It could be a blood or spit sample.
56
176324
2538
Bu, kan veya tükürük numunesi olabilir.
02:59
We shoot electrons into the sample,
57
179304
2537
Numunenin içine elektronlar fırlatıyoruz,
03:01
the electrons will interact with any communication molecules present,
58
181865
3920
elektronlar mevcut iletişim molekülleriyle etkileşir
03:05
and this interaction will give us information
59
185809
2381
ve bu etkileşim bize bakterinin kimliği, gerçekleşen iletişimin türü
03:08
on the identity of the bacteria,
60
188214
1891
03:10
the type of communication
61
190129
1671
ve bakterinin ne kadar konuştuğuyla ilgili bilgi verecektir.
03:11
and how much the bacteria are talking.
62
191824
2293
03:16
But what is it like when bacteria communicate?
63
196269
2321
Peki, bakteri iletişimi nasıl bir şeydir?
03:19
Before I developed the translation tool,
64
199747
3760
Çeviri aracını geliştirmeden önce
03:23
my first assumption was that bacteria would have a primitive language,
65
203531
3846
ilk varsayımım bakterilerin tıpkı kelimeleri ve cümleleri oluşturamayan
03:27
like infants that haven't developed words and sentences yet.
66
207401
3178
bebekler gibi ilkel bir dile sahip olacakları üzerineydi.
03:31
When they laugh, they're happy; when they cry, they're sad.
67
211208
2921
Güldüklerinde, mutlu; ağladıklarında, mutsuz.
03:34
Simple as that.
68
214153
1150
Bu kadar basit.
03:36
But bacteria turned out to be nowhere as primitive as I thought they would be.
69
216008
4115
Ancak bakteriler hiç de düşündüğüm gibi ilkel değillerdi.
03:40
A molecule is not just a molecule.
70
220615
2240
Bir molekül yalnızca bir molekül değildir.
03:42
It can mean different things depending on the context,
71
222879
2754
Bağlamda farklı anlamlara gelebilirler.
03:46
just like the crying of babies can mean different things:
72
226404
2942
Tıpkı bebek ağlamasının farklı anlamlara gelmesi gibi.
03:49
sometimes the baby is hungry,
73
229370
1770
Bazen bebek aç olduğu içindir,
03:51
sometimes it's wet,
74
231164
1194
bazense altını ıslattığı
03:52
sometimes it's hurt or afraid.
75
232382
2019
veya canı yandığı veya korktuğu içindir.
03:54
Parents know how to decode those cries.
76
234425
2350
Ebeveynler bu ağlamaları deşifre etmesini bilir.
03:57
And to be a real translation tool,
77
237624
1882
Bu aletin başarılı olması da
03:59
it had to be able to decode the signaling molecules
78
239530
2973
sinyal moleküllerini deşifre edebilmesine
04:02
and translate them depending on the context.
79
242527
4061
ve bağlama dayanarak çevirebilmesine bağlıdır.
04:07
And who knows?
80
247497
1151
Kim bilir?
04:08
Maybe Google Translate will adopt this soon.
81
248672
2161
Belki Google Çeviri bunu evlat edinmeye karar verir?
04:10
(Laughter)
82
250857
2369
(Gülüşmeler)
04:14
Let me give you an example.
83
254386
1718
Size bir örnek vereyim.
04:16
I've brought some bacterial data that can be a bit tricky to understand
84
256128
3589
Eğer eğitimini almadıysanız biraz karmaşık gelebilecek
04:19
if you're not trained,
85
259741
1151
bir bakteriyel veri getirdim.
04:20
but try to take a look.
86
260916
1345
Ama siz yine de bir göz atın.
04:23
(Laughter)
87
263548
1919
(Gülüşmeler)
04:26
Here's a happy bacterial family that has infected a patient.
88
266959
3477
İşte hastamıza bulaşmış mutlu bir bakteri ailesinin resmi.
04:32
Let's call them the Montague family.
89
272261
2033
Onlara Montague Ailesi diyelim.
04:35
They share resources, they reproduce, and they grow.
90
275920
3461
Aynı kaynakları kullanıyorlar, yeniden üretiyorlar ve büyüyorlar.
04:40
One day, they get a new neighbor,
91
280294
1979
Bir gün, yeni bir komşuları oluyor.
04:44
bacterial family Capulet.
92
284746
1767
Bakteri ailesi Capuletler.
04:46
(Laughter)
93
286537
1150
(Gülüşmeler)
04:48
Everything is fine, as long as they're working together.
94
288157
2790
Birlikte çalışmaya devam ettikleri sürece her şey yolunda.
04:52
But then something unplanned happens.
95
292377
3006
Fakat ansızın hiç hesapta olmayan bir şey gerçekleşir.
04:56
Romeo from Montague has a relationship with Juliet from Capulet.
96
296449
4218
Romeo Montague ve Juliet Capulet çıkmaya başlarlar.
05:00
(Laughter)
97
300691
1150
(Gülüşmeler)
05:02
And yes, they share genetic material.
98
302978
2895
Pek tabii, genetik materyallerini paylaşırlar.
05:05
(Laughter)
99
305897
2109
(Gülüşmeler)
05:10
Now, this gene transfer can be dangerous to the Montagues
100
310630
2751
Şimdi bu gen transferi
05:13
that have the ambition to be the only family in the patient they have infected,
101
313405
4066
hastadaki tek topluluk olmak isteyen Montague Ailesi için tehlikeli olabilir
05:17
and sharing genes contributes
102
317495
1424
ve gen paylaşımı Capulet Ailesi'nin
05:18
to the Capulets developing resistance to antibiotics.
103
318943
2834
antibiyotiklere karşı direnç oluşturmasına neden olabilir.
05:23
So the Montagues start talking internally to get rid of this other family
104
323747
4645
Bu yüzden Montague'ler bu molekülü salgılayarak
05:28
by releasing this molecule.
105
328416
1722
kendi içlerinde konuşmaya başlarlar.
05:30
(Laughter)
106
330688
1150
(Gülüşmeler)
05:32
And with subtitles:
107
332700
1362
Alt yazıya ihtiyaç olacak.
05:34
[Let us coordinate an attack.]
108
334372
1606
[Hücum planı yapmalıyız.]
05:36
(Laughter)
109
336002
1291
(Gülüşmeler.)
05:37
Let's coordinate an attack.
110
337639
1791
Hücum planı yapmalıyız.
05:41
And then everybody at once responds
111
341148
3100
Ardından buna hep birlikte
05:44
by releasing a poison that will kill the other family.
112
344272
4323
diğer aileyi öldürecek bir zehir salgılayarak cevap sunarlar.
05:48
[Eliminate!]
113
348619
1768
[Yok edin!]
05:52
(Laughter)
114
352129
2132
(Gülüşmeler)
05:55
The Capulets respond by calling for a counterattack.
115
355338
4393
Capulet Ailesi de buna cevap olarak bir karşı saldırı düzenler.
05:59
[Counterattack!]
116
359755
1156
[Hücum!]
06:00
And they have a battle.
117
360935
1425
Ve savaşırlar.
06:04
This is a video of real bacteria dueling with swordlike organelles,
118
364090
4618
Bu gördüğünüz video birbirlerini kılıçvari organelleri ile
06:08
where they try to kill each other
119
368732
1613
kesip biçerek öldürmeye çalışan gerçek bakterilerin savaşını gösteriyor.
06:10
by literally stabbing and rupturing each other.
120
370369
2838
06:14
Whoever's family wins this battle becomes the dominant bacteria.
121
374784
3961
Kimin ailesi bu savaşı kazanırsa o baskın bakteri haline gelir.
06:20
So what I can do is to detect bacterial conversations
122
380360
3279
Yani benim hedefim, bakterileri az önce gördüğünüz savaş gibi
06:23
that lead to different collective behaviors
123
383663
2032
farklı kolektif davranışlara iten bakteriyel iletişimi saptamak.
06:25
like the fight you just saw.
124
385719
1435
06:27
And what I did was to spy on bacterial communities
125
387633
2917
Yaptığım şey de hastanedeki hastaların vücudunda bulunan
06:30
inside the human body
126
390574
2043
bakteriyel toplulukların içine sızmaktı.
06:32
in patients at a hospital.
127
392641
1716
06:34
I followed 62 patients in an experiment,
128
394737
2470
Geleneksel tanısal testin sonuçlarını bilmeden
06:37
where I tested the patient samples for one particular infection,
129
397231
3748
özel olarak bir enfeksiyon adına alınan örnekleri test etmek üzere
06:41
without knowing the results of the traditional diagnostic test.
130
401003
3329
62 hastayı bir deney süresince izledim.
06:44
Now, in bacterial diagnostics,
131
404356
4220
Bakteri teşhislerinde hastadan alınan örnek bir plakada bekletilir
06:48
a sample is smeared out on a plate,
132
408600
1981
06:50
and if the bacteria grow within five days,
133
410605
3124
ve eğer ki bakteri 5 gün içerisinde çoğalırsa
06:53
the patient is diagnosed as infected.
134
413753
2364
hastanın enfeksiyon kapmış olduğu tanılanır.
06:57
When I finished the study and I compared the tool results
135
417842
2819
Çalışmayı tamamlayıp aletten elde ettiğim sonuçları
07:00
to the traditional diagnostic test and the validation test,
136
420685
3238
geleneksel tanısal testin sonuçları ile karşılaştırdığımda
07:03
I was shocked.
137
423947
1400
şoka uğradım.
07:05
It was far more astonishing than I had ever anticipated.
138
425371
3711
Beklediğimden çok daha hayret edilesiydi.
07:10
But before I tell you what the tool revealed,
139
430011
2139
Ama size aletin sonuçlarından bahsetmeden
07:12
I would like to tell you about a specific patient I followed,
140
432174
2994
izlediğim hastalarımdan birinden bahsedeceğim:
07:15
a young girl.
141
435192
1167
genç bir kızdan.
07:16
She had cystic fibrosis,
142
436803
1450
Kistik fibrozis adında,
07:18
a genetic disease that made her lungs susceptible to bacterial infections.
143
438277
3740
ciğerlerinin enfeksiyonlara duyarlı olmasına neden olan bir hastalığı vardı.
07:22
This girl wasn't a part of the clinical trial.
144
442837
2396
Bu kız klinik çalışmanın bir parçası değildi.
07:25
I followed her because I knew from her medical record
145
445257
2827
Onu, daha önce bir enfeksiyon yaşamamış olduğunu
07:28
that she had never had an infection before.
146
448108
2100
hasta geçmişinden bildiğim için izledim.
07:31
Once a month, this girl went to the hospital
147
451453
2105
Ayda bir kez, öksürerek bir kaba tükürdüğü
07:33
to cough up a sputum sample that she spit in a cup.
148
453582
2654
balgam örneğini vermek için hastaneye gelirdi.
07:36
This sample was transferred for bacterial analysis
149
456916
3126
Bu örnek de bakteriyel analiz amacıyla
07:40
at the central laboratory
150
460066
1930
bir enfeksiyon bulunması durumunda
07:42
so the doctors could act quickly if they discovered an infection.
151
462020
3466
doktorların erken teşhisi için merkez laboratuvara transfer edilirdi.
07:46
And it allowed me to test my device on her samples as well.
152
466099
2874
Bu durum aletimi onun örneklerinde de test etmemi sağladı.
07:49
The first two months I measured on her samples, there was nothing.
153
469355
3412
Örneklerini ölçümlediğim ilk 2 ay boyunca bir sonuca ulaşamadım.
07:53
But the third month,
154
473794
1167
Ama üçüncü ayda
07:54
I discovered some bacterial chatter in her sample.
155
474985
2656
örneğinde bir çeşit bakteriyel konuşma saptadım.
07:58
The bacteria were coordinating to damage her lung tissue.
156
478473
3112
Bakteriler akciğer dokusuna zarar vermeyi planlıyordu.
08:02
But the traditional diagnostics showed no bacteria at all.
157
482534
4011
Geleneksel tanı yöntemi ise hiçbir bakteri izi göstermiyordu.
08:07
I measured again the next month,
158
487711
1919
Bir sonraki ay yaptığım ölçümlerde ise
08:09
and I could see that the bacterial conversations became even more aggressive.
159
489654
3628
bakteriyel konuşmaların daha da saldırgan bir hale büründüğünü gördüm.
08:14
Still, the traditional diagnostics showed nothing.
160
494167
2752
Yine de, geleneksel tanı yöntemi tertemizdi.
08:18
My study ended, but a half a year later, I followed up on her status
161
498456
3644
Çalışmam sonuçlandı ancak 6 ay sonra sadece benim bildiğim bakteri
08:22
to see if the bacteria only I knew about had disappeared
162
502124
3241
herhangi bir tıbbi yardım gerçekleşmeden kaybolmuş mu görmek adına
08:25
without medical intervention.
163
505389
2015
son durumunu kontrol ettim.
08:28
They hadn't.
164
508350
1150
Kaybolmamıştı.
08:30
But the girl was now diagnosed with a severe infection
165
510020
2833
Ancak kıza ölümcül bakterilerin yol açtığı ciddi bir enfeksiyon tanısı koyulmuştu.
08:32
of deadly bacteria.
166
512877
1318
08:35
It was the very same bacteria my tool discovered earlier.
167
515511
4078
Aletimin daha önceden keşfettiği bakteriydi.
08:40
And despite aggressive antibiotic treatment,
168
520537
2496
Ağır antibiyotik tedavisine rağmen
08:43
it was impossible to eradicate the infection.
169
523057
2529
enfeksiyondan kurtulmak imkansızdı.
08:46
Doctors deemed that she would not survive her 20s.
170
526816
3082
Doktorlar, kızın 20'lerinin sonunu göremeyeceğini söylüyordu.
08:52
When I measured on this girl's samples,
171
532404
2105
Kızın örneklerini ölçümlediğimde
08:54
my tool was still in the initial stage.
172
534533
2199
aletim henüz test aşamasındaydı.
08:56
I didn't even know if my method worked at all,
173
536756
2699
Metodumun çalışıp çalışmadığından bile emin değildim
08:59
therefore I had an agreement with the doctors
174
539479
2147
bu yüzden tedavilerini zayıflatmamak için
09:01
not to tell them what my tool revealed
175
541650
1861
aletimin sonuçlarını paylaşmamak adına doktorlarla anlaştım.
09:03
in order not to compromise their treatment.
176
543535
2140
09:06
So when I saw these results that weren't even validated,
177
546111
2803
Henüz onaylanmamış bu sonuçları gördüğümde
09:08
I didn't dare to tell
178
548938
1352
söylemeye cesaret edemedim
09:10
because treating a patient without an actual infection
179
550314
2807
çünkü enfeksiyonu olmayan bir hastaya tedavi uygulamanın
09:13
also has negative consequences for the patient.
180
553145
2610
hasta için de negatif getirileri vardır.
09:17
But now we know better,
181
557092
1622
Fakat şimdi daha bilinçliyiz
09:18
and there are many young boys and girls that still can be saved
182
558738
3399
ve kurtarabileceğimiz bir sürü genç kız ve erkek var
09:23
because, unfortunately, this scenario happens very often.
183
563172
3424
çünkü ne yazık ki, bu durum oldukça yaygın.
09:26
Patients get infected,
184
566620
1543
Hastalar enfeksiyona yakalanır,
09:28
the bacteria somehow don't show on the traditional diagnostic test,
185
568187
3477
bakteri nasılsa geleneksel tanısal testte görünmez
09:31
and suddenly, the infection breaks out in the patient with severe symptoms.
186
571688
3852
ve aniden, enfeksiyon ağır semptomlarla hastada belirir.
09:35
And at that point, it's already too late.
187
575564
2158
Zaten o noktada, artık çok geçtir.
09:39
The surprising result of the 62 patients I followed
188
579219
3554
İzlediğim 62 hastadan elde ettiğim şaşırtıcı sonuçta,
09:42
was that my device caught bacterial conversations
189
582797
2543
aletimin geleneksel tanı metodunun
09:45
in more than half of the patient samples
190
585364
2216
negatif olarak tanı koyduğu hastaların
09:47
that were diagnosed as negative by traditional methods.
191
587604
2931
yarısından fazlasında bakteriyel konuşmalar saptamasıydı.
09:51
In other words, more than half of these patients went home thinking
192
591501
3554
Bir başka deyişle, hastaların yarısından fazlası
09:55
they were free from infection,
193
595079
1685
tehlikeli bakteriler taşırken
09:56
although they actually carried dangerous bacteria.
194
596788
2748
evlerinde enfeksiyon sahibi olmadıklarını düşünüyordu.
10:01
Inside these wrongly diagnosed patients,
195
601257
2297
Bu yanlış teşhis koyulmuş hastaların içinde ise
10:03
bacteria were coordinating a synchronized attack.
196
603578
3020
bakteriler senkronize bir saldırı düzenliyordu.
10:07
They were whispering to each other.
197
607530
1688
Kendi aralarında fısıldaşıyorlardı.
10:09
What I call "whispering bacteria"
198
609892
1631
"Fısıldayan bakteriler" dediklerim,
10:11
are bacteria that traditional methods cannot diagnose.
199
611547
3004
geleneksel metodun teşhis edemedikleri.
10:15
So far, it's only the translation tool that can catch those whispers.
200
615383
3943
Şimdiye kadar fısıldaşanları yakalamayı başaran şey ise yalnızca bu çeviri aleti.
10:20
I believe that the time frame in which bacteria are still whispering
201
620364
3403
Bakterileri tam bu fısıldaşma aşamasında belirlemenin,
10:23
is a window of opportunity for targeted treatment.
202
623791
2987
hedeflenen tedavi için bir fırsat olduğuna inanıyorum.
10:27
If the girl had been treated during this window of opportunity,
203
627608
3133
Eğer o kız bu fırsat ile tedavi edilseydi
10:30
it might have been possible to kill the bacteria
204
630765
2501
bakteri henüz başlangıç aşamasındayken ve enfeksiyon ilerlemeden
10:33
in their initial stage,
205
633290
1465
10:34
before the infection got out of hand.
206
634779
2106
ondan kurtulmak mümkün olabilirdi.
10:39
What I experienced with this young girl made me decide to do everything I can
207
639131
3971
Genç kızla yaşadıklarım sayesinde hastanenin teknolojiyi kabul etmeleri için
10:43
to push this technology into the hospital.
208
643126
2205
elimden geleni yapmaya karar verdim.
10:46
Together with doctors,
209
646212
1151
Doktorlarla birlikte
10:47
I'm already working on implementing this tool in clinics
210
647387
2969
enfeksiyonların erken teşhisi adına
kliniklerde bu aletin uygulanması için çalışıyorum.
10:50
to diagnose early infections.
211
650380
1822
10:53
Although it's still not known how doctors should treat patients
212
653319
3244
Doktorların fısıldama evresinde hastalarını nasıl tedavi edecekleri
10:56
during the whispering phase,
213
656587
1813
henüz tam bilinmemekle beraber,
10:58
this tool can help doctors keep a closer eye on patients in risk.
214
658424
3703
bu alet tehlikedeki hastaları ile daha yakından ilgilenmelerine yardım edecektir.
11:02
It could help them confirm if a treatment had worked or not,
215
662548
3282
Tedavinin faydalı olup olmadığı ve basit soruların cevaplanması
11:05
and it could help answer simple questions:
216
665854
2764
konusunda yardımcı olabilir:
11:08
Is the patient infected?
217
668642
1730
Hasta enfeksiyon kapmış mı?
11:10
And what are the bacteria up to?
218
670396
1810
Bakterilerin amacı ne?
11:12
Bacteria talk,
219
672958
1787
Bakteriler konuşur,
11:14
they make secret plans,
220
674769
2026
gizli planlar yaparlar
11:16
and they send confidential information to each other.
221
676819
2823
ve aralarında gizli bilgiler paylaşırlar.
11:20
But not only can we catch them whispering,
222
680253
2679
Onları fısıldaşırken yakalamanın dışında,
11:22
we can all learn their secret language
223
682956
2467
gizli dillerini öğrenebilir
11:25
and become ourselves bacterial whisperers.
224
685447
2879
ve kendi bakterilerimize fısıldar hale gelebiliriz.
11:28
And, as bacteria would say,
225
688973
1714
Bir bakterinin de diyeceği gibi:
11:31
"3-oxo-C12-aniline."
226
691656
3098
"3-oksi-C12-anilin"
11:35
(Laughter)
227
695763
1168
(Gülüşmeler)
11:36
(Applause)
228
696955
1085
(Alkışlar)
11:38
Thank you.
229
698064
1184
Teşekkür ederim.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7