To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | Fatima AlZahra'a Alatraktchi

69,633 views

2019-04-19 ・ TED


New videos

To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | Fatima AlZahra'a Alatraktchi

69,633 views ・ 2019-04-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: taha moosavi Reviewer: Masoud Motamedifar
00:13
You don't know them.
1
13992
1325
آن‌ها را نمی‌شناسید.
00:16
You don't see them.
2
16150
1286
آن‌ها را نمی‌بینید.
00:18
But they're always around,
3
18405
2003
اما همیشه در اطراف هستند،
00:21
whispering,
4
21404
1680
زمزمه می‌کنند،
00:23
making secret plans,
5
23108
1814
نقشه‌های مخفیانه می‌کشند،
00:25
building armies with millions of soldiers.
6
25700
3682
ارتش‌هایی با میلیون‌ها سرباز می‌سازند.
00:30
And when they decide to attack,
7
30826
1791
و وقتی تصمیم می‌گیرند حمله کنند،
00:33
they all attack at the same time.
8
33435
2262
همگی با هم هجوم میاورند.
00:39
I'm talking about bacteria.
9
39130
1779
من درباره باکتری‌ها صحبت می‌کنم.
00:40
(Laughter)
10
40933
1325
(خنده)
00:42
Who did you think I was talking about?
11
42282
1855
فکر کردید در مورد چه کسی صحبت می‌کردم؟
00:46
Bacteria live in communities just like humans.
12
46401
3194
باکتری‌ها در جوامع زندگی می‌کنند درست مثل انسان‌ها.
00:49
They have families,
13
49619
1273
آن‌ها خانواده ‌دارند،
00:50
they talk,
14
50916
1151
صحبت می‌کنند،
00:52
and they plan their activities.
15
52091
1842
و برای فعالیتهایشان برنامه‌ریزی می‌کنند.
00:53
And just like humans, they trick, deceive,
16
53957
2657
و درست مانند انسانها حقه می‌زنند، فریب می‌دهند
00:56
and some might even cheat on each other.
17
56638
2134
و برخی حتی ممکن است به یکدیگر خیانت کنند.
01:00
What if I tell you that we can listen to bacterial conversations
18
60127
3847
چه می‌گویید اگر به شما بگویم می‌توانیم به مکالمات باکتری‌ها گوش دهیم
01:03
and translate their confidential information into human language?
19
63998
3574
و اطلاعات محرمانه‌شان را به زبان انسانی ترجمه کنیم؟
01:08
And what if I tell you that translating bacterial conversations can save lives?
20
68255
4798
یا اگر به شما بگویم ترجمه مکالمات باکتریایی می‌تواند انسان‌ها را نجات دهد؟
01:14
I hold a PhD in nanophysics,
21
74519
1771
من دکترای نانوفیزیک دارم
01:16
and I've used nanotechnology to develop a real-time translation tool
22
76314
4376
و از فناوری نانو استفاده کرده‌ام تا ابزاری برای ترجمه در زمان واقعی بسازم
01:20
that can spy on bacterial communities
23
80714
2319
که می‌تواند از اجتماع باکتری‌ها جاسوسی کند
01:23
and give us recordings of what bacteria are up to.
24
83057
2916
و به ما مدارکی بدهد که باکتری‌ها قصد انجام چه‌ کاری را دارند.
01:28
Bacteria live everywhere.
25
88123
1596
باکتری‌ها همه‌جا زندگی می‌کنند.
01:29
They're in the soil, on our furniture
26
89743
2329
در خاک، روی لوازم خانه
01:32
and inside our bodies.
27
92096
1311
و درون جسم ما.
01:34
In fact, 90 percent of all the live cells in this theater are bacterial.
28
94083
4539
در حقیقت ۹۰ درصد سلول‌های زنده درون این تئاتر باکتری هستند.
01:39
Some bacteria are good for us;
29
99915
1599
بعضی باکتری‌ها برای ما خوب هستند؛
01:41
they help us digest food or produce antibiotics.
30
101538
3212
به ما کمک می‌کنند غذا را هضم کنیم یا آنتی‌بیوتیک بسازیم.
01:44
And some bacteria are bad for us;
31
104774
2092
و بعضی از باکتری‌ها برایمان بد هستند؛
01:46
they cause diseases and death.
32
106890
1894
باعث مرگ و بیماری می‌شوند.
01:49
To coordinate all the functions bacteria have,
33
109794
2416
برای سازمان دادن تمام کارکردهایی که باکتری‌ها دارند
01:52
they have to be able to organize,
34
112234
2072
مجبورند که توانایی سازمان‌دهی داشته باشند،
01:54
and they do that just like us humans --
35
114330
2041
و این کار را مثل ما انسان‌ها انجام می‌دهند-
01:56
by communicating.
36
116395
1159
با ارتباط برقرار کردن.
01:58
But instead of using words,
37
118751
1475
اما به‌ جای استفاده از کلمات،
02:00
they use signaling molecules to communicate with each other.
38
120250
2942
از مولکولهای علامت‌دهنده برای ارتباط با یکدیگراستفاده می‌کنند.
02:04
When bacteria are few,
39
124083
1257
وقتی باکتری‌ها کم هستند،
02:05
the signaling molecules just flow away,
40
125364
2743
مولکول‌های علامت دهنده به‌آرامی تخلیه می‌شوند،
02:08
like the screams of a man alone in the desert.
41
128131
2505
مثل فریادهای مردی تنها در صحرا.
02:11
But when there are many bacteria, the signaling molecules accumulate,
42
131518
3992
اما وقتی باکتری زیادی وجود دارد، مولکول‌های علامت دهنده متراکم می‌شوند،
02:15
and the bacteria start sensing that they're not alone.
43
135534
2992
و باکتری‌ها حس می‌کنند که تنها نیستند.
02:19
They listen to each other.
44
139309
1334
به یکدیگر گوش می‌دهند.
02:21
In this way, they keep track of how many they are
45
141459
2816
به این طریق، آن‌ها از اینکه چه تعداد هستند آگاه می‌شوند
02:24
and when they're many enough to initiate a new action.
46
144299
3321
و این‌که چه زمانی برای شروع عملی جدید کافی هستند.
02:28
And when the signaling molecules have reached a certain threshold,
47
148575
3857
و وقتی‌که مولکول‌های علامت دهنده به حد مشخصی رسیدند،
02:32
all the bacteria sense at once that they need to act
48
152456
3121
تمام باکتری‌ها در یک ‌لحظه حس می‌کنند که باید با اقدامی مشترک
02:35
with the same action.
49
155601
1318
عمل کنند.
02:37
So bacterial conversation consists of an initiative and a reaction,
50
157967
4326
پس گفت‌وگوی باکتریایی شامل یک آغازگر و یک واکنش است،
02:42
a production of a molecule and the response to it.
51
162317
3072
تولیدی از یک مولکول و پاسخ به آن.
02:47
In my research, I focused on spying on bacterial communities
52
167094
3340
در تحقیقم، بر جاسوسی از جامعه باکتریایی درون بدن انسان
02:50
inside the human body.
53
170458
1403
تمرکز کردم.
02:52
How does it work?
54
172343
1245
چطور کار می‌کند؟
02:54
We have a sample from a patient.
55
174385
1915
ما نمونه‌ای از یک بیمار را داریم.
02:56
It could be a blood or spit sample.
56
176324
2538
که می‌تواند نمونه خون یا بزاق باشد.
02:59
We shoot electrons into the sample,
57
179304
2537
الکترون‌ها را به سمت نمونه‌ها شلیک می‌کنیم،
03:01
the electrons will interact with any communication molecules present,
58
181865
3920
الکترون‌ها با هر مولکولِ ارتباطی موجود تعامل خواهند کرد،
03:05
and this interaction will give us information
59
185809
2381
و این تعامل به ما اطلاعات خواهد داد
03:08
on the identity of the bacteria,
60
188214
1891
در مورد هویت باکتری‌ها،
03:10
the type of communication
61
190129
1671
و نوع ارتباطشان
03:11
and how much the bacteria are talking.
62
191824
2293
و اینکه باکتری‌ها چه‌ مقدار باهم صحبت می‌کنند.
03:16
But what is it like when bacteria communicate?
63
196269
2321
اما باکتری‌ها چگونه ارتباط برقرار می‌کنند؟
03:19
Before I developed the translation tool,
64
199747
3760
قبل از اینکه ابزار ترجمه‌ام را ایجاد کنم،
03:23
my first assumption was that bacteria would have a primitive language,
65
203531
3846
فرض اول من این بود که باکتری‌ها باید زبان ابتدایی داشته باشند،
03:27
like infants that haven't developed words and sentences yet.
66
207401
3178
مثل نوزادانی که هنوز نمی‌توانند با کلمات و جملات صحبت کنند.
03:31
When they laugh, they're happy; when they cry, they're sad.
67
211208
2921
وقتی می‌خندند، شادند؛ وقتی گریه می‌کنند، ناراحت‌اند.
03:34
Simple as that.
68
214153
1150
به همین سادگی.
03:36
But bacteria turned out to be nowhere as primitive as I thought they would be.
69
216008
4115
اما مشخص شد که باکتری‌ها به‌اندازه‌ای که من فکر می‌کردم ابتدایی نیستند.
03:40
A molecule is not just a molecule.
70
220615
2240
یک مولکول تنها یک مولکول نیست.
03:42
It can mean different things depending on the context,
71
222879
2754
می‌تواند بسته به بافتار، معنای متفاوتی داشته باشد،
03:46
just like the crying of babies can mean different things:
72
226404
2942
مثل گریه کردن بچه‌ها که می‌تواند معناهای متفاوتی بدهد:
03:49
sometimes the baby is hungry,
73
229370
1770
گاهی کودک گرسنه است،
03:51
sometimes it's wet,
74
231164
1194
گاهی خودش را خیس کرده،
03:52
sometimes it's hurt or afraid.
75
232382
2019
گاهی آسیب‌دیده یا ترسیده است.
03:54
Parents know how to decode those cries.
76
234425
2350
والدین می‌دانند چطور این گریه‌ها را رمزگشایی کنند.
03:57
And to be a real translation tool,
77
237624
1882
و برای اینکه ابزار واقعی برای ترجمه باشد
03:59
it had to be able to decode the signaling molecules
78
239530
2973
باید بتواند مولکول‌های علامت دهنده را رمزگشایی کند
04:02
and translate them depending on the context.
79
242527
4061
و بر اساس بافت آن را ترجمه کند.
04:07
And who knows?
80
247497
1151
چه کسی می‌داند؟
04:08
Maybe Google Translate will adopt this soon.
81
248672
2161
شاید سرویس ترجمه گوگل به‌زودی آن را اقتباس کند
04:10
(Laughter)
82
250857
2369
(خنده)
04:14
Let me give you an example.
83
254386
1718
بگذارید برایتان مثالی بزنم.
04:16
I've brought some bacterial data that can be a bit tricky to understand
84
256128
3589
با خودم کمی اطلاعات باکتریایی آورده‌ام که فهمیدنش می‌تواند تا حدی سخت باشد
04:19
if you're not trained,
85
259741
1151
اگر آموزش ندیده باشید،
04:20
but try to take a look.
86
260916
1345
اما سعی کنید نگاهی بیندازید.
04:23
(Laughter)
87
263548
1919
(خنده)
04:26
Here's a happy bacterial family that has infected a patient.
88
266959
3477
اینجا یک خانواده باکتریایی خوشحال را داریم که بیماری را آلوده کرده‌اند.
04:32
Let's call them the Montague family.
89
272261
2033
بیایید اسمشان را خانواده مونتاگ بگذاریم [داستان رومئو و ژولیت]
04:35
They share resources, they reproduce, and they grow.
90
275920
3461
آن‌ها منابع را به اشتراک می‌گذارند، تولیدمثل می‌کنند و رشد می‌کنند.
04:40
One day, they get a new neighbor,
91
280294
1979
یک روز، همسایه جدیدی پیدا می‌کنند،
04:44
bacterial family Capulet.
92
284746
1767
خانواده باکتریایی کاپولت.
04:46
(Laughter)
93
286537
1150
(خنده)
04:48
Everything is fine, as long as they're working together.
94
288157
2790
تا وقتی‌که باهم کار می‌کنند، همه‌چیز خوب است.
04:52
But then something unplanned happens.
95
292377
3006
اما ناگهان چیزی پیش‌بینی‌نشده اتفاق می‌افتد.
04:56
Romeo from Montague has a relationship with Juliet from Capulet.
96
296449
4218
رومئو از خانواده مونتاگ رابطه‌ای با ژولیت از خانواده کاپولت دارد.
05:00
(Laughter)
97
300691
1150
(خنده)
05:02
And yes, they share genetic material.
98
302978
2895
و بله مواد ژنتیکی‌شان را به اشتراک می‌گذارند.
05:05
(Laughter)
99
305897
2109
(خنده)
05:10
Now, this gene transfer can be dangerous to the Montagues
100
310630
2751
حالا، این تبادل ژن‌ها می‌تواند برای مونتاگ‌ها خطرناک باشد
05:13
that have the ambition to be the only family in the patient they have infected,
101
313405
4066
که این آرزو را دارند که تنها خانواده در بیماری باشند که آلوده کرده‌اند،
05:17
and sharing genes contributes
102
317495
1424
و به اشتراک گذاشتن ژن‌ها
05:18
to the Capulets developing resistance to antibiotics.
103
318943
2834
در ایجاد مقاومت آنتی‌بیوتیکی در کاپولت‌ها مشارکت می‌کند.
05:23
So the Montagues start talking internally to get rid of this other family
104
323747
4645
پس مونتاگ‌ها در درون خودشان صحبت می‌کنند تا از شر خانواده دیگر راحت شوند
05:28
by releasing this molecule.
105
328416
1722
با آزاد کردن این مولکول.
05:30
(Laughter)
106
330688
1150
(خنده)
05:32
And with subtitles:
107
332700
1362
و با این زیرنویس:
05:34
[Let us coordinate an attack.]
108
334372
1606
[بیایید حمله کنیم.]
05:36
(Laughter)
109
336002
1291
(خنده)
05:37
Let's coordinate an attack.
110
337639
1791
بیایید یک حمله ترتیب بدهیم.
05:41
And then everybody at once responds
111
341148
3100
و ناگهان همه در یک‌لحظه پاسخ می‌دهند
05:44
by releasing a poison that will kill the other family.
112
344272
4323
به‌وسیله آزاد کردن سمی که خانواده دیگر را خواهد کشت.
05:48
[Eliminate!]
113
348619
1768
[قلع‌وقمع کنید!]
05:52
(Laughter)
114
352129
2132
(خنده)
05:55
The Capulets respond by calling for a counterattack.
115
355338
4393
کاپولت‌ها با اعلان یک ضد‌حمله پاسخ می‌دهند.
05:59
[Counterattack!]
116
359755
1156
[ضدحمله!]
06:00
And they have a battle.
117
360935
1425
و می‌جنگند.
06:04
This is a video of real bacteria dueling with swordlike organelles,
118
364090
4618
این ویدیویی است از باکتری‌های واقعی که با اندامک‌های شمشیرمانندشان دوئل می‌کنند،
06:08
where they try to kill each other
119
368732
1613
در آن سعی می‌کنند یکدیگر را بکشند
06:10
by literally stabbing and rupturing each other.
120
370369
2838
با زخمی کردن و پاره کردن یکدیگر به معنای واقعی کلمه.
06:14
Whoever's family wins this battle becomes the dominant bacteria.
121
374784
3961
هر خانواده‌ای که این جنگ را می‌برد، باکتری غالب می‌شود.
06:20
So what I can do is to detect bacterial conversations
122
380360
3279
پس کاری که من می‌توانم بکنم این است که گفت‌وگوی باکتریایی را کشف کنم
06:23
that lead to different collective behaviors
123
383663
2032
که به رفتار جمعی متفاوتی منجر می‌شود
06:25
like the fight you just saw.
124
385719
1435
مثل مبارزه‌ای که اکنون دیدید.
06:27
And what I did was to spy on bacterial communities
125
387633
2917
و کاری که من انجام دادم این بود که جاسوسی جوامع باکتریایی
06:30
inside the human body
126
390574
2043
درون بدن انسان را بکنم
06:32
in patients at a hospital.
127
392641
1716
در بیمارانی که در بیمارستان هستند.
06:34
I followed 62 patients in an experiment,
128
394737
2470
من شصت‌ودو بیمار را در تحقیقی پیگیری کردم،
06:37
where I tested the patient samples for one particular infection,
129
397231
3748
که در آن نمونه‌های بیماران را برای عفونت خاصی بررسی کردم،
06:41
without knowing the results of the traditional diagnostic test.
130
401003
3329
بدون دانستن نتایج آزمایش تشخیص سنتی.
06:44
Now, in bacterial diagnostics,
131
404356
4220
حالا، در تشخیص‌های باکتریایی،
06:48
a sample is smeared out on a plate,
132
408600
1981
نمونه‌ای روی صفحه‌ای پخش می‌شود،
06:50
and if the bacteria grow within five days,
133
410605
3124
و اگر باکتری‌ها در طول پنج روز رشد کنند،
06:53
the patient is diagnosed as infected.
134
413753
2364
بیمار دارای عفونت تشخیص داده می‌شود.
06:57
When I finished the study and I compared the tool results
135
417842
2819
وقتی‌که مطالعه‌ام را به پایان رساندم و نتایج ابزار را با
07:00
to the traditional diagnostic test and the validation test,
136
420685
3238
آزمایش تشخیص سنتی و آزمون اعتباریابی مقایسه کردم،
07:03
I was shocked.
137
423947
1400
شوکه شده بودم.
07:05
It was far more astonishing than I had ever anticipated.
138
425371
3711
بسیار بیشتر از آن‌که انتظارش را داشتم شگفت‌انگیز بود.
07:10
But before I tell you what the tool revealed,
139
430011
2139
اما قبل از گفتن اینکه ابزار چه چیزی افشا کرد،
07:12
I would like to tell you about a specific patient I followed,
140
432174
2994
می‌خواهم در مورد بیمار خاصی که پیگیرش بودم صحبت کنم،
07:15
a young girl.
141
435192
1167
دختری جوان.
07:16
She had cystic fibrosis,
142
436803
1450
او فیبروز سیستیک داشت،
07:18
a genetic disease that made her lungs susceptible to bacterial infections.
143
438277
3740
بیماری ژنتیکی که ریه او را مستعد ابتلا به عفونت‌های باکتریایی کرده بود.
07:22
This girl wasn't a part of the clinical trial.
144
442837
2396
این دختر بخشی از آزمون بالینی ما نبود.
07:25
I followed her because I knew from her medical record
145
445257
2827
من او را پیگیری کردم چراکه بر اساس مدارک پزشکی او فهمیدم
07:28
that she had never had an infection before.
146
448108
2100
او هرگز پیش‌ازاین عفونتی نداشته است.
07:31
Once a month, this girl went to the hospital
147
451453
2105
ماهی یک‌بار، این دختر به بیمارستان می‌رفت
07:33
to cough up a sputum sample that she spit in a cup.
148
453582
2654
تا نمونه‌ای از مخاط خود را درون ظرفی سرفه کند.
07:36
This sample was transferred for bacterial analysis
149
456916
3126
این نمونه برای بررسی باکتریایی به آزمایشگاه مرکزی
07:40
at the central laboratory
150
460066
1930
انتقال داده می‌شد
07:42
so the doctors could act quickly if they discovered an infection.
151
462020
3466
تا پزشکان بتوانند درصورتی‌که عفونتی کشف شد سریعاً واکنش دهند.
07:46
And it allowed me to test my device on her samples as well.
152
466099
2874
و این اجازه داد تا دستگاهم را بر روی نمونه او نیز آزمایش کنم.
07:49
The first two months I measured on her samples, there was nothing.
153
469355
3412
دو ماه اولی که نمونه او را می‌سنجیدم؛ چیزی وجود نداشت.
07:53
But the third month,
154
473794
1167
اما در ماه سوم،
07:54
I discovered some bacterial chatter in her sample.
155
474985
2656
در نمونه او کمی پچ‌پچ باکتریایی کشف کردم.
07:58
The bacteria were coordinating to damage her lung tissue.
156
478473
3112
باکتری‌ها در حال سازمان‌دهی برای آسیب زدن به بافت ریه او بودند.
08:02
But the traditional diagnostics showed no bacteria at all.
157
482534
4011
اما شیوه سنتی تشخیص هیچ باکتری را تشخیص نداد.
08:07
I measured again the next month,
158
487711
1919
من ماه بعد دوباره اندازه‌گیری کردم،
08:09
and I could see that the bacterial conversations became even more aggressive.
159
489654
3628
و می‌توانستم ببینم که گفت‌وگوی باکتری‌ها حتی تهاجم‌آمیزتر شده است.
08:14
Still, the traditional diagnostics showed nothing.
160
494167
2752
هنوز روش تشخیص سنتی چیزی را نشان نمی‌داد.
08:18
My study ended, but a half a year later, I followed up on her status
161
498456
3644
مطالعه من به پایان رسید اما شش ماه بعد وضعیت او را پیگیری کردم
08:22
to see if the bacteria only I knew about had disappeared
162
502124
3241
تا ببینم آیا باکتری‌هایی که تنها من در موردشان می‌دانستم
08:25
without medical intervention.
163
505389
2015
بدون مداخله درمانی ناپدید شده‌اند.
08:28
They hadn't.
164
508350
1150
خیر.
08:30
But the girl was now diagnosed with a severe infection
165
510020
2833
بلکه آن دختر مبتلا به یک عفونت شدید با یک باکتری کشنده
08:32
of deadly bacteria.
166
512877
1318
تشخیص داده‌ شده بود.
08:35
It was the very same bacteria my tool discovered earlier.
167
515511
4078
همان باکتری بود که ابزار من پیش‌تر کشف کرده بود.
08:40
And despite aggressive antibiotic treatment,
168
520537
2496
و علی‌رغم درمان شدید آنتی‌بیوتیکی،
08:43
it was impossible to eradicate the infection.
169
523057
2529
غیرممکن بود که عفونت را ریشه‌کن کنیم.
08:46
Doctors deemed that she would not survive her 20s.
170
526816
3082
پزشکان براین باور بودند که او سی‌سالگی‌اش را نخواهد دید.
08:52
When I measured on this girl's samples,
171
532404
2105
وقتی من نمونه این دختر را آزمایش کردم،
08:54
my tool was still in the initial stage.
172
534533
2199
ابزارم هنوز در مراحل اولیه بود.
08:56
I didn't even know if my method worked at all,
173
536756
2699
حتی نمی‌دانستم که آیا روش من کار خواهد کرد،
08:59
therefore I had an agreement with the doctors
174
539479
2147
بنابراین قراردادی با پزشکان داشتم که
09:01
not to tell them what my tool revealed
175
541650
1861
به آن‌ها نگویم ابزارم چه چیزی نشان داده
09:03
in order not to compromise their treatment.
176
543535
2140
تا درمان ایشان را تعدیل نکند.
09:06
So when I saw these results that weren't even validated,
177
546111
2803
پس وقتی‌که این نتایج را دیدم؛ که حتی اعتبارسنجی نشده بودند،
09:08
I didn't dare to tell
178
548938
1352
جرات نکردم که بگویم
09:10
because treating a patient without an actual infection
179
550314
2807
چراکه درمان یک بیمار بدون عفونت واقعی
09:13
also has negative consequences for the patient.
180
553145
2610
نیز عواقب منفی برای بیمار دارد.
09:17
But now we know better,
181
557092
1622
اما اکنون ما بیشتر می‌دانیم،
09:18
and there are many young boys and girls that still can be saved
182
558738
3399
و هنوز دختران و پسران جوان زیادی وجود دارند که می‌توانند نجات یابند
09:23
because, unfortunately, this scenario happens very often.
183
563172
3424
چون متأسفانه این سناریو اغلب اتفاق می‌افتد.
09:26
Patients get infected,
184
566620
1543
بیماران دچار عفونت می‌شوند،
09:28
the bacteria somehow don't show on the traditional diagnostic test,
185
568187
3477
باکتری‌ها به‌گونه‌ای در آزمایش تشخیص سنتی دیده نمی‌شوند،
09:31
and suddenly, the infection breaks out in the patient with severe symptoms.
186
571688
3852
و ناگهان، عفونت با علائم شدیدی خودش را نشان می‌دهد.
09:35
And at that point, it's already too late.
187
575564
2158
و در آن لحظه، دیگر خیلی دیر شده است.
09:39
The surprising result of the 62 patients I followed
188
579219
3554
نتیجه شگفت‌آور از ۶۲ بیماری که پیگیری کردم
09:42
was that my device caught bacterial conversations
189
582797
2543
این بود که دستگاهم در بیش از نیمی از نمونه‌های بیماران
09:45
in more than half of the patient samples
190
585364
2216
که به‌وسیله روش‌های سنتی منفی ارزیابی‌شده بودند
09:47
that were diagnosed as negative by traditional methods.
191
587604
2931
گفت‌وگوی باکتریایی را تشخیص داد.
09:51
In other words, more than half of these patients went home thinking
192
591501
3554
به‌بیان‌دیگر بیش از نیمی از آن بیماران به خانه رفتند درحالی‌که فکر می‌کردند
09:55
they were free from infection,
193
595079
1685
عاری از عفونت هستند،
09:56
although they actually carried dangerous bacteria.
194
596788
2748
درحالی‌که درواقع حامل باکتری‌های خطرناکی بودند.
10:01
Inside these wrongly diagnosed patients,
195
601257
2297
درون این بیمارانی که تشخیص اشتباه خورده بودند،
10:03
bacteria were coordinating a synchronized attack.
196
603578
3020
باکتری‌ها در حال سامان دادن به حمله‌ای همگام بودند.
10:07
They were whispering to each other.
197
607530
1688
با یکدیگر نجوا می‌کردند.
10:09
What I call "whispering bacteria"
198
609892
1631
چیزی که من «باکتری نجواگر» می‌نامم
10:11
are bacteria that traditional methods cannot diagnose.
199
611547
3004
باکتری‌هایی هستند که روش‌های سنتی قادر به تشخیصشان نیستند.
10:15
So far, it's only the translation tool that can catch those whispers.
200
615383
3943
تاکنون، تنها همین ابزار ترجمه است که می‌تواند این نجواها را درک کند.
10:20
I believe that the time frame in which bacteria are still whispering
201
620364
3403
من معتقدم که این بازه زمانی که باکتری‌ها هنوز نجوا می‌کنند
10:23
is a window of opportunity for targeted treatment.
202
623791
2987
پنجره فرصتی است برای درمان هدفمند.
10:27
If the girl had been treated during this window of opportunity,
203
627608
3133
و اگر آن دختر در خلال این پنجره فرصت درمان می‌شد،
10:30
it might have been possible to kill the bacteria
204
630765
2501
ممکن بود که بتوانیم باکتری‌ها را در مراحل اولیه‌شان
10:33
in their initial stage,
205
633290
1465
بکشیم،
10:34
before the infection got out of hand.
206
634779
2106
قبل از این‌که عفونت از کنترل خارج شود.
10:39
What I experienced with this young girl made me decide to do everything I can
207
639131
3971
چیزی که با این دختر جوان تجربه کردم مرا واداشت که هر کاری را که می‌توانم انجام دهم
10:43
to push this technology into the hospital.
208
643126
2205
تا این فناوری را به بیمارستان‌ها وارد کنم.
10:46
Together with doctors,
209
646212
1151
همراه با پزشکان،
10:47
I'm already working on implementing this tool in clinics
210
647387
2969
در حال حاضر بر روی پیاده‌سازی این ابزار در کلینیک‌ها کار می‌کنم
10:50
to diagnose early infections.
211
650380
1822
تا عفونت‌های نوپا را شناسایی کنیم.
10:53
Although it's still not known how doctors should treat patients
212
653319
3244
با این‌که هنوز مشخص نیست که پزشکان چطور می‌توانند در دوره نجوا کردن
10:56
during the whispering phase,
213
656587
1813
بیماران را مداوا کنند،
10:58
this tool can help doctors keep a closer eye on patients in risk.
214
658424
3703
این ابزار می‌تواند به پزشکان کمک کند تا با دقت بیماران درخطر را زیرنظر بگیرند.
11:02
It could help them confirm if a treatment had worked or not,
215
662548
3282
می‌تواند به آن‌ها کمک کند که تأیید کنند آیا درمان مؤثر بوده یا خیر،
11:05
and it could help answer simple questions:
216
665854
2764
و می‌تواند به سؤالات ساده‌ای پاسخ دهد:
11:08
Is the patient infected?
217
668642
1730
آیا بیمار عفونت دارد؟
11:10
And what are the bacteria up to?
218
670396
1810
باکتری‌ها چه می‌خواهند بکنند؟
11:12
Bacteria talk,
219
672958
1787
باکتری‌ها حرف می‌زنند،
11:14
they make secret plans,
220
674769
2026
نقشه‌های پنهانی می‌سازند،
11:16
and they send confidential information to each other.
221
676819
2823
و اطلاعات محرمانه‌ای را باهم ردوبدل می‌کنند.
11:20
But not only can we catch them whispering,
222
680253
2679
اما نه‌ تنها می‌توانیم آن‌ها را موقع نجوا کردن بگیریم،
11:22
we can all learn their secret language
223
682956
2467
بلکه می‌توانیم زبان مخفی آن‌ها را نیز یاد بگیریم
11:25
and become ourselves bacterial whisperers.
224
685447
2879
و نجوا کنندگان باکتریایی خودمان بشویم
11:28
And, as bacteria would say,
225
688973
1714
و همان‌طور که باکتری‌ها خواهند گفت،
11:31
"3-oxo-C12-aniline."
226
691656
3098
«۳-اکسو-سی ۱۲-آنیلاین»
11:35
(Laughter)
227
695763
1168
(خنده)
11:36
(Applause)
228
696955
1085
(تشویق)
11:38
Thank you.
229
698064
1184
متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7