How empowering women and girls can help stop global warming | Katharine Wilkinson

110,047 views ・ 2019-02-15

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Linda Magáthová Reviewer: Samuel Barkóci
00:12
There are two powerful phenomena unfolding on earth:
0
12944
4526
Sú dva mocné fenomény, ktoré sa vo svete rozvíjajú:
00:18
the rise of global warming
1
18111
2178
vzostup globálneho otepľovania
00:20
and the rise of women and girls.
2
20313
2494
a vzostup žien a dievčat.
00:23
The link between them is often overlooked,
3
23690
3284
Spojitosť medzi nimi sa často prehliada,
00:26
but gender equity is a key answer to our planetary challenge.
4
26998
4823
ale rovnoprávnosť pohlaví je kľúčová odpoveď na výzvy našej planéty.
00:32
Let me explain.
5
32486
1314
Dovoľte mi to vysvetliť.
00:34
For the last few years,
6
34857
1239
Posledných pár rokov
00:36
I have been working on an effort called "Project Drawdown."
7
36120
3571
som pracovala na projekte s názvom Project Drawdown.
00:40
Our team has scoured humanity's wisdom
8
40323
2978
Náš tím zbieral múdrosť ľudstva týkajúcu sa riešení,
00:43
for solutions to draw down heat-trapping, climate-changing emissions
9
43325
5992
ako v atmosfére znížiť množstvo emisiií, ktoré na seba viažu teplo a menia klímu,
00:49
in the atmosphere --
10
49341
1762
00:51
not "someday, maybe, if we're lucky" solutions,
11
51127
4085
riešenia, ktoré nie sú „raz, možno, ak budeme mať šťastie“,
00:55
the 80 best practices and technologies
12
55236
3534
ale 80 najlepších riešení a technológií,
00:58
already in hand:
13
58794
2055
ktoré máme už teraz poruke:
01:00
clean, renewable energy, including solar and wind;
14
60873
4946
čistá, obnoviteľná energia vrátane solárnej a veternej;
01:06
green buildings, both new and retrofitted;
15
66609
3877
zelené budovy, nové aj prestavané;
01:11
efficient transportation from Brazil to China;
16
71542
3702
efektívna preprava od Brazílie po Čínu;
01:15
thriving ecosystems through protection and restoration;
17
75902
5580
prosperujúce ekosystémy vďaka ochrane a znovuzavedeniu druhov;
01:21
reducing waste and reclaiming its value;
18
81506
4366
zníženie množstva odpadu a znovuobjavenie jeho hodnoty;
01:25
growing food in good ways that regenerates soil;
19
85896
4553
pestovanie potravín spôsobmi, ktoré regenerujú pôdu;
úprava stravy z množstva mäsa na viac rastlín
01:31
shifting diets to less meat, more plants;
20
91066
4809
01:36
and equity for women and girls.
21
96426
3378
a rovnosť pre ženy a dievčatá.
01:40
Gender and climate are inextricably linked.
22
100524
3505
Pohlavie a klíma sú nerozlučne prepojené.
01:44
Drawing down emissions depends on rising up.
23
104881
4131
Zníženie emisií záleží na vzostupe.
01:50
First, a bit of context.
24
110980
1592
Najprv trocha kontextu.
01:53
We are in a situation of urgency, severity and scope
25
113492
4427
Sme v situácii núdze, krutosti a rozsahu,
01:57
never before faced by humankind.
26
117943
2552
akej ľudstvo nikdy predtým nemuselo čeliť.
02:01
So far, our response isn't anywhere close to adequate.
27
121249
5167
Zatiaľ sa naša reakcia na adekvátnu, ani zďaleka nepodobala.
02:07
But you already know that.
28
127762
1701
Ale to už viete.
02:10
You know it in your gut,
29
130155
2354
Našepkáva vám to intuícia,
02:12
in your bones.
30
132533
1700
cítite to v kostiach.
02:15
We are each part of the planet's living systems,
31
135117
3129
Všetci sme súčasťou živých systémov planéty,
02:18
knitted together with almost 7.7 billion human beings
32
138270
5235
sme prepletení s takmer 7,7 miliardami ľudských bytostí
02:23
and 1.8 million known species.
33
143529
3472
a 1,8 miliónom známych druhov.
02:27
We can feel the connections between us.
34
147840
2955
Cítime spojenia medzi nami.
02:31
We can feel the brokenness
35
151712
2084
Cítime, v čom je chyba,
02:33
and the closing window to heal it.
36
153820
2172
a poslednú príležitosť to napraviť.
02:37
This earth, our home,
37
157028
2790
Táto Zem, náš domov,
02:40
is telling us that a better way of being must emerge, and fast.
38
160615
4432
nám hovorí, že musíme prísť na lepší spôsob života, a to rýchlo.
02:47
In my experience, to have eyes wide open
39
167504
2983
Podľa mojej skúsenosti, mať oči otvorené
02:50
is to hold a broken heart every day.
40
170511
2289
znamená mať každý deň zlomené srdce.
02:53
It's a grief that I rarely speak,
41
173617
2313
Je to smútok, o ktorom hovorím zriedka,
02:56
though my work calls on the power of voice.
42
176758
3634
hoci moja práca vzýva hlas srdca.
03:02
I remind myself that the heart can simply break, or it can break open.
43
182256
5333
Pripomínam si, že srdce sa môže buď zlomiť, alebo otvoriť dokorán,
03:08
A broken-open heart is awake and alive and calls for action.
44
188672
5222
Otvorené srdce je prebudené, živé a vyzýva na konanie.
03:14
It is regenerative, like nature,
45
194782
2851
Je regeneratívne, ako príroda,
03:18
reclaiming ruined ground, growing anew.
46
198562
2958
berie si späť zničenú zem, znovu vyrastie.
03:22
Life moves inexorably toward more life,
47
202351
3740
Život sa neúprosne ženie k ďalšiemu životu,
03:26
toward healing,
48
206115
1608
k liečeniu,
03:27
toward wholeness.
49
207747
1280
k celistvosti.
03:29
That's a fundamental ecological truth.
50
209734
2548
To je základná pravda ekológie.
03:33
And we, all of us,
51
213001
2470
A my, my všetci,
03:36
we are life force.
52
216222
1885
sme životná sila.
03:39
On the face of it, the primary link between women, girls and a warming world
53
219849
4200
Primárnym spojením medzi ženami, dievčatami a otepľujúcou sa planétou
03:44
is not life but death.
54
224073
1756
nie je život, ale smrť.
03:46
Awareness is growing that climate impacts hit women and girls hardest,
55
226813
4963
Rastie povedomie o tom, že zmena klímy najviac postihuje ženy a dievčatá,
03:51
given existing vulnerabilities.
56
231800
2000
vzhľadom na ich nechránenosť.
03:54
There is greater risk of displacement,
57
234569
2003
Existuje u nich väčšie riziko vyčlenenia,
03:57
higher odds of being injured or killed during a natural disaster.
58
237123
3865
je vyššia šanca, že budú zabité alebo zranené počas prírodnej katastrofy.
04:01
Prolonged drought can precipitate early marriage
59
241944
3058
Dlhšie sucho môže urýchliť detské manželstvá,
04:05
as families contend with scarcity.
60
245026
2392
pretože rodiny sa vysporadúvajú s nedostatkom.
04:08
Floods can force last-resort prostitution
61
248340
3132
Záplavy môžu vynútiť prostitúciu ako posledné riešenie,
04:11
as women struggle to make ends meet.
62
251496
2509
keď sa ženy snažia nejako uživiť.
04:14
The list goes on and goes wide.
63
254029
2475
Tento zoznam je dlhý a stále rastie.
04:17
These dynamics are most acute under conditions of poverty,
64
257262
3435
Tento vývoj je najakútnejší v podmienkach chudoby,
04:20
from New Orleans to Nairobi.
65
260721
2508
od New Orleans po Nairobi.
04:24
Too often, the story ends here.
66
264907
2262
Pričasto sa príbeh končí tu.
04:27
But not today.
67
267193
1189
Ale dnes nie.
04:29
Another empowering truth begs to be seen.
68
269177
3027
Na povrch sa prediera ďalšia povzbudivá pravda.
04:32
If we gain ground on gender equity,
69
272228
3272
Ak sa nám podarí upriamiť pozornosť na rovnoprávnosť pohlaví,
04:35
we also gain ground on addressing global warming.
70
275524
3686
získame pozornosť aj pre riešenie globálneho otepľovania.
04:40
This connection comes to light in three key areas,
71
280268
3677
Toto spojenie sa vynára v troch kľúčových oblastiach,
04:43
three areas where we can secure the rights of women and girls,
72
283969
4143
troch oblastiach, v ktorých vieme zabezpečiť práva žien a dievčat,
04:48
shore up resilience
73
288136
1606
podporiť odolnosť
04:49
and avert emissions at the same time.
74
289766
2800
a zároveň znížiť emisie.
04:53
Women are the primary farmers of the world.
75
293268
3615
Na svete sú hlavnými pestovateľmi ženy.
04:57
They produce 60 to 80 percent of food in lower-income countries,
76
297449
3679
V krajinách s nízkym príjmom produkujú 60 – 80 % potravín,
05:01
often operating on fewer than five acres.
77
301152
3130
často pracujú na menej ako piatich akroch.
05:04
That's what the term "smallholder" means.
78
304306
2576
Toto je význam termínu „malý roľník“.
05:07
Compared with men, women smallholders have less access to resources,
79
307705
5096
V porovnaní s mužmi majú drobné roľníčky horší prístup k zdrojom
05:12
including land rights,
80
312825
2198
vrátane práv na pôdu,
05:15
credit and capital, training,
81
315047
2385
pôžičiek a kapitálu, školenia,
05:17
tools and technology.
82
317456
1543
nástrojov a technológie.
05:19
They farm as capably and efficiently as men,
83
319510
2777
Pôdu obrábajú rovnako schopne a efektívne ako muži,
05:23
but this well-documented disparity in resources and rights
84
323088
3730
ale táto dobre zdokumentovaná nerovnosť v zdrojoch a právach
05:26
means women produce less food on the same amount of land.
85
326842
3943
znamená, že ženy produkujú menej potravín na rovnakej rozlohe.
05:31
Close those gaps,
86
331439
1511
Prekleňme tieto priepasti
05:33
and farm yields rise by 20 to 30 percent.
87
333702
3339
a výnosy z fariem stúpnu o 20 – 30 %.
05:37
That means 20 to 30 percent more food from the same garden or the same field.
88
337065
5728
To znamená o 20 – 30 % viac potravín z rovnakej záhrady či poľa.
05:43
The implications for hunger, for health, for household income --
89
343857
4068
Vplyv na hlad, zdravie, príjem domácnosti –
05:47
they're obvious.
90
347949
1224
ten je zjavný.
05:49
Let's follow the thread to climate.
91
349580
1696
Pozrime sa na ich súvislosť s klímou.
05:53
We humans need land to grow food.
92
353061
2858
My ľudia potrebujeme pôdu, aby sme si vyrobili potraviny.
05:56
Unfortunately, forests are often cleared to supply it,
93
356836
3347
Nanešťastie, často sa kvôli tomu vyrubujú lesy,
06:00
and that causes emissions from deforestation.
94
360207
2991
čo spôsobuje emisie z deforestácie.
06:03
But if existing farms produce enough food,
95
363866
3535
Ale ak existujúce farmy poskytujú dosť potravy,
06:08
forests are less likely to be lost.
96
368001
2249
je menej pravdepodobné, že sa budú ničiť lesy.
06:10
So there's a ripple effect.
97
370274
1724
Takže je tu dominový efekt.
06:12
Support women smallholders,
98
372755
2193
Podporme drobné roľníčky,
06:14
realize higher yields,
99
374972
2094
získajme vyššie výnosy,
06:17
avoid deforestation
100
377090
1622
zabráňme odlesňovaniu
06:18
and sustain the life-giving power of forests.
101
378736
4189
a ochráňme životodarnú silu lesov.
06:22
Project Drawdown estimates that addressing inequity in agriculture
102
382949
3607
Projekt Drawdown odhaduje, že riešenie nerovnosti v poľnohospodárstve
06:26
could prevent two billion tons of emissions between now and 2050.
103
386580
5210
by medzi dneškom a rokom 2050 mohlo zabrániť úniku 2 miliárd ton emisií.
06:32
That's on par with the impact household recycling can have globally.
104
392445
4263
To je porovnateľné s globálnym vplyvom recyklovania v domácnostiach.
06:37
Addressing this inequity can also help women cope
105
397765
3103
Vyriešenie tejto nerovnosti tiež môže ženám pomôcť vysporiadať sa
06:40
with the challenges of growing food
106
400892
2421
s výzvami pestovania potravy,
06:43
as the climate changes.
107
403337
1845
keď sa zmení klíma.
06:46
There is life force in cultivation.
108
406193
2825
V obrábaní pôdy je životná sila.
06:49
At last count,
109
409947
1639
Naposledy sa zistilo,
06:51
130 million girls are still denied their basic right to attend school.
110
411610
5029
že 130 miliónom dievčat sa stále odopiera základné právo chodiť do školy.
06:57
Gaps are greatest in secondary school classrooms.
111
417234
3111
Priepasti sú najväčšie pri navštevovaní stredných škôl.
07:00
Too many girls are missing a vital foundation for life.
112
420979
3908
Priveľa dievčatám chýba hlavný základ do života.
07:05
Education means better health for women and their children,
113
425599
3819
Vzdelanie znamená lepšie zdravie žien a ich detí,
07:09
better financial security,
114
429989
1612
väčšiu finančnú stabilitu,
07:12
greater agency at home and in society,
115
432172
3217
väčšie zastúpenie doma a v spoločnosti,
07:16
more capacity to navigate a climate-changing world.
116
436216
3590
viac schopností na riadenie sveta v meniacej sa klíme.
07:20
Education can mean options, adaptability, strength.
117
440614
4985
Vzdelanie môže znamenať možnosti, prispôsobivosť, silu.
07:26
It can also mean lower emissions.
118
446177
2416
Môže tiež znamenať aj nižšie emisie.
07:29
For a variety of reasons,
119
449433
1585
Z mnohých dôvodov,
07:31
when we have more years of education,
120
451042
2837
keď chodíme do školy viac rokov,
07:33
we typically choose to marry later
121
453903
2608
zvyčajne si volíme neskôr vstúpiť do manželstva
07:36
and to have fewer children.
122
456535
1675
a mať menej detí.
07:38
So our families end up being smaller.
123
458234
3021
Takže sú naše rodiny menšie.
07:41
What happens at the individual level adds up across the world and over time.
124
461631
5086
To, čo sa deje na úrovni jednotlivca, sa časom po celom svete znásobuje.
07:46
One by one by one,
125
466741
2205
Právo chodiť do školy má postupne vplyv na to,
07:48
the right to go to school impacts how many human beings live on this planet
126
468970
5300
koľko ľudských bytostí žije na tejto planéte,
07:54
and impacts its living systems.
127
474294
2279
a vplýva na živé systémy.
07:57
That's not why girls should be educated.
128
477500
2740
Ale nie preto by sa dievčatá mali vzdelávať.
08:00
It's one meaningful outcome.
129
480991
1895
To je len jeden užitočný výsledok.
08:04
Education is one side of a coin.
130
484354
2592
Vzdelanie je jednou stranou mince.
08:06
The other is family planning:
131
486970
1729
Druhou je plánovanie rodiny:
08:09
access to high-quality, voluntary reproductive health care.
132
489505
4607
prístup k dobrovoľnej kvalitnej zdravotnej starostlivosti pri rozmnožovaní.
08:15
To have children by choice rather than chance
133
495169
2606
Mať deti, lebo chcem, a nie náhodou,
08:17
is a matter of autonomy and dignity.
134
497799
2269
je otázka samostatnosti a postavenia.
08:21
Yet in the US,
135
501478
2737
A predsa je v USA
08:24
45 percent of pregnancies are unintended.
136
504239
2864
45 % tehotenstiev neplánovaných.
08:27
Two hundred and fourteen million women in lower-income countries
137
507834
3378
214 miliónov žien v krajinách s nízkym príjmom
08:31
say they want to decide whether and when to become pregnant
138
511236
3323
tvrdí, že sa chcú rozhodnúť, či a kedy otehotnejú,
08:34
but aren't using contraception.
139
514583
2027
ale nepoužívajú antikoncepciu.
08:36
Listening to women's needs,
140
516634
1838
Počúvať, aké majú ženy potreby,
08:38
addressing those needs,
141
518496
2029
riešiť ich,
08:40
advancing equity and well-being:
142
520549
2450
podporiť rovnoprávnosť a životnú úroveň:
08:43
those must be the aims of family planning, period.
143
523023
3403
toto musia byť ciele plánovania rodiny, bodka.
08:47
Curbing the growth of our human population
144
527096
2662
Obmedzenie rastu našej ľudskej populácie
08:49
is a side effect, though a potent one.
145
529782
2791
je len vedľajší efekt, hoci je významný.
08:53
It could dramatically reduce demand for food, transportation, electricity,
146
533255
5248
Mohlo by to dramaticky znížiť spotrebu jedla, dopravy, elektriny,
08:58
buildings, goods and all the rest,
147
538527
2884
potrebu budov, tovarov a všetkého ostatného,
09:01
thereby reducing emissions.
148
541435
2046
čím by sa znížili emisie.
09:04
Close the gaps on access to education and family planning,
149
544170
4221
Prekleňme priepasť v prístupe k vzdelaniu a plánovaniu rodiny,
09:08
and by mid-century, we may find one billion fewer people inhabiting earth
150
548415
5035
a do polovice storočia možno zistíme, že na planéte je o miliardu menej ľudí,
09:13
than we would if we do nothing more.
151
553474
1824
než keby sme nič neurobili.
09:16
According to Project Drawdown,
152
556450
2105
Podľa Projektu Drawdown
09:18
one billion fewer people could mean we avoid
153
558579
2766
by o miliardu menej ľudí znamenalo,
09:21
nearly 120 billion tons of emissions.
154
561369
3903
že by sme mohli zabrániť takmer 120 miliardám ton emisií.
09:25
At that level of impact,
155
565685
1677
Na takej úrovni vplyvu
09:27
gender equity is a top solution to restore a climate fit for life.
156
567386
5356
je rovnoprávnosť pohlaví prvým riešením, ako obnoviť klímu vhodnú pre život.
09:33
At that level of impact,
157
573651
1798
Na takej úrovni vplyvu
09:35
gender equity is on par with wind turbines
158
575473
3597
má rovnoprávnosť rovnakú moc ako veterné turbíny,
09:39
and solar panels and forests.
159
579094
2768
solárne panely a lesy.
09:43
There is life force in learning
160
583020
2350
V učení sa je životná sila
09:45
and life force in choice.
161
585394
2468
a životná sila je aj v možnosti voľby.
09:49
Now, let me be clear:
162
589005
1489
Poviem to jasne:
09:50
this does not mean women and girls are responsible for fixing everything.
163
590518
3864
neznamená to, že ženy a dievčatá sú zodpovedné za napravenie všetkého.
09:54
(Laughter)
164
594406
1616
(smiech)
09:56
Though we probably will.
165
596046
1845
Hoci pravdepodobne budeme.
09:57
(Laughter)
166
597915
1366
(smiech)
09:59
(Applause)
167
599305
4312
(potlesk)
10:04
Equity for women in agriculture, education and family planning:
168
604363
5124
Rovnoprávnosť pre ženy v obrábaní pôdy, vzdelaní a plánovaní rodiny:
10:09
these are solutions within a system of drawdown solutions.
169
609511
3833
toto sú riešenia v rámci systému zníženia.
10:13
Together, they comprise a blueprint of possibility.
170
613901
3569
Spoločne tvoria detailný program možností.
10:18
And let me be even clearer about this:
171
618419
2334
A rozvediem to ešte podrobnejšie:
10:21
population cannot be seen in isolation from production or consumption.
172
621404
5856
populáciu nemôžeme vnímať oddelene od produkcie a spotreby.
10:28
Some segments of the human family cause exponentially greater harm,
173
628365
4013
Niektoré segmenty ľudskej rodiny spôsobujú exponenciálne vyššie škody,
10:33
while others suffer outsized injustice.
174
633131
2843
kým iné trpia obrovskou nespravodlivosťou.
10:37
The most affluent --
175
637044
1425
Tie najbežnejšie:
10:39
we are the most accountable.
176
639089
1655
najväčšiu zodpovednosť nesieme my.
10:41
We have the most to do.
177
641465
2412
My môžeme urobiť najviac.
10:46
The gender-climate connection extends beyond negative impacts
178
646496
3310
Spojenie medzi pohlavím a klímou siaha za hranice negatívnych vplyvov
10:49
and beyond powerful solutions.
179
649830
2178
a mocné riešenia.
10:52
Women are vital voices and agents for change on this planet,
180
652438
5618
Ženy sú dôležité hlasy a činitelia pri zmene na tejto planéte,
10:58
and yet we're too often missing or even barred from the proverbial table.
181
658080
5024
a predsa pri povestnom stole často chýbajú alebo sa im odmieta účasť.
11:03
We're too often ignored or silenced when we speak.
182
663883
2829
Keď hovoríme, pričasto nás ignorujú alebo umlčiavajú.
11:06
We are too often passed over
183
666736
1718
Často sme odstrkované,
11:08
when plans are laid or investments made.
184
668931
2781
keď sa predkladajú plány alebo sa investuje.
11:12
According to one analysis,
185
672526
2368
Podľa jednej analýzy
11:14
just 0.2 percent of philanthropic funds
186
674918
3832
ide len 0,2 % filantropických dotácií
11:18
go specifically towards women and the environment,
187
678774
2817
špeciálne na ženy a životné prostredie,
11:22
merely 110 million dollars globally,
188
682228
3013
čo je globálne len 110 miliónov dolárov,
11:25
the sum spent by one man on a single Basquiat painting last year.
189
685972
5218
suma, akú minulý rok nejaký muž zaplatil za jedinú maľbu Basquiata.
11:32
These dynamics are not only unjust, they are setting us up for failure.
190
692911
3774
Tento vývoj nie je len nespravodlivý, ale nás predurčuje na zlyhanie.
11:37
To rapidly, radically reshape society,
191
697490
3092
Aby sme rýchlo a radikálne prestavili spoločnosť,
11:40
we need every solution and every solver,
192
700606
2515
potrebujeme každé riešenie a každého riešiteľa,
11:44
every mind,
193
704186
1557
každú myseľ,
11:45
every bit of heart,
194
705767
1574
každý kúsok srdca,
11:47
every set of hands.
195
707365
1683
každý pár rúk.
11:49
We often crave a simple call to action,
196
709840
2853
Často túžime po rýchlej výzve na čin,
11:53
but this challenge demands more than a fact sheet
197
713447
3203
ale táto výzva si vyžaduje viac ako zoznam faktov
11:56
and more than a checklist.
198
716674
1676
a kontrolný zoznam.
11:58
We need to function more like an ecosystem,
199
718978
3150
Musíme fungovať skôr ako ekosystém,
12:02
finding strength in our diversity.
200
722152
2391
nájsť silu v našej diverzite.
12:05
You know what your superpowers are.
201
725530
2151
Vy viete, aké máte superschopnosti.
12:08
You're an educator, farmer, healer, creator, campaigner, wisdom-keeper.
202
728356
6064
Viete učiť, obrábať pôdu, liečiť, tvoriť, agitovať, uchovávať múdrosť.
12:15
How might you link arms where you are
203
735456
3277
Ako by ste mohli spojiť ruky tam, kde ste,
12:18
to move solutions forward?
204
738757
1752
a pretlačiť vpred riešenia?
12:21
There is one role I want to ask that all of you play:
205
741532
2928
Je jedna úloha, ktorú žiadam, aby ste hrali všetci:
12:24
the role of messenger.
206
744484
1667
úloha šíriteľa správy.
12:27
This is a time of great awakening.
207
747341
2382
Toto je čas veľkého prebúdzania.
12:30
We need to break the silence around the condition of our planet;
208
750507
4326
Musíme prelomiť ticho o stave našej planéty;
12:35
move beyond manufactured debates about climate science;
209
755524
4619
pohnúť sa za hranice vytvorených debát o klimatológii;
12:40
share solutions;
210
760167
1832
deliť sa o riešenia;
12:43
speak truth with a broken-open heart;
211
763038
3693
hovoriť pravdu s otvoreným srdcom;
12:47
teach that to address climate change, we must make gender equity a reality.
212
767483
5312
učiť, že aby sme riešili klimatické zmeny, musíme preniesť do praxe rovnosť pohlaví.
12:52
And in the face of a seemingly impossible challenge,
213
772819
3681
A tvárou v tvár zdanlivo nemožnej výzvy
12:56
women and girls are a fierce source of possibility.
214
776524
3648
sú ženy a dievčatá urputným zdrojom príležitosti.
13:02
It is a magnificent thing to be alive
215
782307
2545
Je úžasná vec byť nažive
13:05
in a moment that matters so much.
216
785845
2901
vo chvíli, ktorá má takýto vplyv.
13:11
This earth,
217
791063
1211
Táto Zem,
13:13
our home,
218
793144
1217
náš domov,
13:15
is calling for us to be bold,
219
795940
2662
volá, aby sme nabrali odvahu,
13:20
reminding us we are all in this together --
220
800142
3073
pripomína, že sme v tom všetci spolu:
13:23
women, men,
221
803907
1413
ženy, muži,
13:25
people of all gender identities,
222
805344
2091
ľudia s rôznym pohlavím,
13:27
all beings.
223
807459
1222
všetky bytosti.
13:29
We are life force,
224
809964
1736
Sme životnou silou,
13:32
one earth,
225
812900
1248
jednou Zemou,
13:35
one chance.
226
815160
1203
jednou príležitosťou.
13:37
Let's seize it.
227
817182
1446
Chopme sa jej.
13:38
Thank you.
228
818652
1430
Ďakujem.
13:40
(Applause)
229
820106
4223
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7