How empowering women and girls can help stop global warming | Katharine Wilkinson

110,624 views ・ 2019-02-15

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Rashika Rautela Reviewer: Arvind Patil
00:12
There are two powerful phenomena unfolding on earth:
0
12944
4526
पृथ्वी पर दो शक्तिशाली घटनाएं सामने आ रहीं है:
00:18
the rise of global warming
1
18111
2178
ग्लोबल वार्मिंग में वृद्धि
00:20
and the rise of women and girls.
2
20313
2494
और महिलाओं और लड़कियों का उदय।
00:23
The link between them is often overlooked,
3
23690
3284
उनके बीच की कड़ी को अक्सर अनदेखा कर दिया जाता है,
00:26
but gender equity is a key answer to our planetary challenge.
4
26998
4823
लेकिन लिंग न्यायनीति एक मुख्य जवाब है हमारे ग्रह-संबंधी चुनौतियों के लिए।
00:32
Let me explain.
5
32486
1314
मुझे समझाने दो।
00:34
For the last few years,
6
34857
1239
पिछले कुछ वर्षों से,vc
00:36
I have been working on an effort called "Project Drawdown."
7
36120
3571
मैं एक प्रयास पर काम कर रही हूं जिसे "प्रोजेक्ट ड्रॉडाउन" कहा जाता है।
00:40
Our team has scoured humanity's wisdom
8
40323
2978
हमारी टीम ने मानवता का ज्ञान छान मारा है
00:43
for solutions to draw down heat-trapping, climate-changing emissions
9
43325
5992
समाधान के लिए ताकि ऊष्मा-जाल, जलवायु-परिवर्तन उत्सर्जन कम कर सके
00:49
in the atmosphere --
10
49341
1762
वातावरण में -
00:51
not "someday, maybe, if we're lucky" solutions,
11
51127
4085
"किसी दिन, शायद,अगर हम भाग्यशाली हैं "समाधान नही,
00:55
the 80 best practices and technologies
12
55236
3534
80 सर्वोत्तम प्रथाऐं और तकनीक
00:58
already in hand:
13
58794
2055
पहले से ही हाथ में:
01:00
clean, renewable energy, including solar and wind;
14
60873
4946
स्वच्छ, नवीकरणीय ऊर्जा, सौर और पवन सहित;
01:06
green buildings, both new and retrofitted;
15
66609
3877
हरित इमारतों, दोनों नए और पुराना;
01:11
efficient transportation from Brazil to China;
16
71542
3702
कुशल परिवहन ब्राजील से चीन तक;
01:15
thriving ecosystems through protection and restoration;
17
75902
5580
संरक्षण और बहाली के माध्यम से संपन्न पारिस्थितिकी तंत्र;
01:21
reducing waste and reclaiming its value;
18
81506
4366
कचरे को कम करना और उसके मूल्य को पुनः प्राप्त करना;
01:25
growing food in good ways that regenerates soil;
19
85896
4553
अच्छे तरीकों से भोजन बढ़ाना जो मिट्टी को पुन: उत्पन्न करता है;
01:31
shifting diets to less meat, more plants;
20
91066
4809
आहार को कम मांस, अधिक पौधों में स्थानांतरित करना;
01:36
and equity for women and girls.
21
96426
3378
और महिलाओं और लड़कियों के लिए न्यायनीति।
01:40
Gender and climate are inextricably linked.
22
100524
3505
लिंग और जलवायु अटूट रूप से जुड़े हुए हैं।
01:44
Drawing down emissions depends on rising up.
23
104881
4131
उत्सर्जन कम करना सके बढ़ने पर निर्भर करता है।
01:50
First, a bit of context.
24
110980
1592
पहले, थोड़ा संदर्भ।
01:53
We are in a situation of urgency, severity and scope
25
113492
4427
हम तात्कालिकता की स्थिति में हैं, गंभीरता और गुंजाइश
01:57
never before faced by humankind.
26
117943
2552
जो मानव जाति के सामने कभी नहीं थी।
02:01
So far, our response isn't anywhere close to adequate.
27
121249
5167
अब तक, हमारी प्रतिक्रिया पर्याप्त के कहीं करीब भी नहीं है।
02:07
But you already know that.
28
127762
1701
लेकिन आप यह पहले से ही जानते है।
02:10
You know it in your gut,
29
130155
2354
आप इसे अपने अंदर जानते हैं,
02:12
in your bones.
30
132533
1700
अपने हर एक कण मे।
02:15
We are each part of the planet's living systems,
31
135117
3129
हम प्रत्येक भाग हैं ग्रह की जीवित प्रणाली का,
02:18
knitted together with almost 7.7 billion human beings
32
138270
5235
जो लगभग 7.7 अरब मानवों के साथ बुना हुआ है
02:23
and 1.8 million known species.
33
143529
3472
और 180 लाख ज्ञात प्रजातियां।
02:27
We can feel the connections between us.
34
147840
2955
हम आपस में जुड़ाव महसूस कर सकते हैं।
02:31
We can feel the brokenness
35
151712
2084
हम टूटन को महसूस कर सकते हैं
02:33
and the closing window to heal it.
36
153820
2172
और वो बंद खिड़की इसे ठीक करने के लिए ।
02:37
This earth, our home,
37
157028
2790
यह पृथ्वी, हमारा घर,
02:40
is telling us that a better way of being must emerge, and fast.
38
160615
4432
हमें बता रही है कि रहने का एक बेहतर तरीका उभरना चाहिए,और जल्द ।
02:47
In my experience, to have eyes wide open
39
167504
2983
मेरे अनुभव में, आँखें खुली रहने के लिए
02:50
is to hold a broken heart every day.
40
170511
2289
हर दिन एक टूटे हुए दिल को पकड़ना है।
02:53
It's a grief that I rarely speak,
41
173617
2313
यह दु: ख की बात है कि मैं शायद ही कभी बोलता हूं,
02:56
though my work calls on the power of voice.
42
176758
3634
हालांकि मेरा काम आवाज की ताकत का है ।
03:02
I remind myself that the heart can simply break, or it can break open.
43
182256
5333
मैं अपने आप को याद दिलाती हूं कि दिल बस टूट सकता है, या यह टूट के खुल सकता है।
03:08
A broken-open heart is awake and alive and calls for action.
44
188672
5222
टूटा-खुला दिल जागा और जीवित है और कार्रवाई के लिए कहता है।
03:14
It is regenerative, like nature,
45
194782
2851
यह पुनर्योजी है, प्रकृति की तरह,
03:18
reclaiming ruined ground, growing anew.
46
198562
2958
खंडहर जमीन को फिर से विकसित करता।
03:22
Life moves inexorably toward more life,
47
202351
3740
जीवन अधिक जीवन की ओर बढ़ता है,
03:26
toward healing,
48
206115
1608
उपचार की ओर।
03:27
toward wholeness.
49
207747
1280
पूर्णता की ओर।
03:29
That's a fundamental ecological truth.
50
209734
2548
यह एक मौलिक पारिस्थितिक सत्य है।
03:33
And we, all of us,
51
213001
2470
और हम, हम सब,
03:36
we are life force.
52
216222
1885
हम जीवन शक्ति हैं।
03:39
On the face of it, the primary link between women, girls and a warming world
53
219849
4200
इसके चेहरे पर, प्राथमिक लिंक महिलाओं, लड़कियों और एक गर्म दुनिया के बीच
03:44
is not life but death.
54
224073
1756
जीवन नहीं है लेकिन मृत्यु है।
03:46
Awareness is growing that climate impacts hit women and girls hardest,
55
226813
4963
जागरूकता बढ़ रही है कि जलवायु प्रभाव महिलाओं और लड़कियों के लिए सबसे कठिन है,
03:51
given existing vulnerabilities.
56
231800
2000
मौजूदा कमजोरियाँ।
03:54
There is greater risk of displacement,
57
234569
2003
विस्थापन का बड़ा खतरा है,
03:57
higher odds of being injured or killed during a natural disaster.
58
237123
3865
घायल होने की अधिक संभावना या एक प्राकृतिक आपदा के दौरान मरने की।
04:01
Prolonged drought can precipitate early marriage
59
241944
3058
लंबे समय तक सूखा जल्दी शादी के लिए तैयार कर सकते हैं
04:05
as families contend with scarcity.
60
245026
2392
जब परिवार अभाव से जूझते हैं।
04:08
Floods can force last-resort prostitution
61
248340
3132
बाढ़ वेश्यावृत्ति को मजबूर कर सकती है
04:11
as women struggle to make ends meet.
62
251496
2509
जब महिलाऐं आवशयकता पूर्ति के लिए संघर्ष करती है।
04:14
The list goes on and goes wide.
63
254029
2475
सूची बढ़ती और विस्तृत होती जाती है।
04:17
These dynamics are most acute under conditions of poverty,
64
257262
3435
ये गतिकी गरीबी की परिस्थितियों में सबसे तीव्र होती हैं,
04:20
from New Orleans to Nairobi.
65
260721
2508
न्यू ऑरलियन्स से नैरोबी तक।
04:24
Too often, the story ends here.
66
264907
2262
बहुत बार, कहानी यहाँ समाप्त होती है।
04:27
But not today.
67
267193
1189
लेकिन आज नही।
04:29
Another empowering truth begs to be seen.
68
269177
3027
एक और सशक्त सत्य देखने को मिलता है।
04:32
If we gain ground on gender equity,
69
272228
3272
यदि हम लैंगिक समनाता मानते है
04:35
we also gain ground on addressing global warming.
70
275524
3686
हम ग्लोबल वार्मिंग पर भी कामयाबी हासिल करते हैं।
04:40
This connection comes to light in three key areas,
71
280268
3677
यह संबंध तीन प्रमुख क्षेत्रों में प्रकाश में आता है,
04:43
three areas where we can secure the rights of women and girls,
72
283969
4143
तीन क्षेत्र महिलाओं और लड़कियों के अधिकार सुरक्षित
कर सकते हैं,
04:48
shore up resilience
73
288136
1606
प्रतिरोधक्षमता मजबूत करे
04:49
and avert emissions at the same time.
74
289766
2800
और एक ही समय में उत्सर्जन को टालें।
04:53
Women are the primary farmers of the world.
75
293268
3615
महिलाएं दुनिया की प्राथमिक किसान हैं।
04:57
They produce 60 to 80 percent of food in lower-income countries,
76
297449
3679
वे निम्न-आय वाले देशों में भोजन का 60 से 80 प्रतिशत उत्पादन करती हैं,
05:01
often operating on fewer than five acres.
77
301152
3130
अक्सर पांच एकड़ से कम पर काम कर रही है।
05:04
That's what the term "smallholder" means.
78
304306
2576
यही "स्मॉलहोल्डर" शब्द का अर्थ है।
05:07
Compared with men, women smallholders have less access to resources,
79
307705
5096
पुरुषों की तुलना में, महिलाऐं "स्मॉलहोल्डर" की संसाधनों तक कम पहुंच है,
05:12
including land rights,
80
312825
2198
भूमि अधिकार सहित,
05:15
credit and capital, training,
81
315047
2385
क्रेडिट और पूंजी, प्रशिक्षण,
05:17
tools and technology.
82
317456
1543
उपकरण और प्रौद्योगिकी।
05:19
They farm as capably and efficiently as men,
83
319510
2777
वे पुरुषों जैसे ही समझदारी और कुशलता से खेती करते हैं,
05:23
but this well-documented disparity in resources and rights
84
323088
3730
लेकिन यह अच्छी तरह से प्रलेखित असमानता संसाधनों और अधिकारों में
05:26
means women produce less food on the same amount of land.
85
326842
3943
का मतलब है कि महिलाएं कम भोजन बनाती हैं उतनी ही जमीन पर।
05:31
Close those gaps,
86
331439
1511
उन अंतरालों को बंद करें,
05:33
and farm yields rise by 20 to 30 percent.
87
333702
3339
और खेत की पैदावार में 20 से 30 प्रतिशत की वृद्धि होती है।
05:37
That means 20 to 30 percent more food from the same garden or the same field.
88
337065
5728
मतलब 20 से 30 प्रतिशत ज्यादा खाना एक ही बगीचे या एक ही मैदान से।
05:43
The implications for hunger, for health, for household income --
89
343857
4068
भूख के निहितार्थ, स्वास्थ्य के लिए, घरेलू आय के लिए -
05:47
they're obvious.
90
347949
1224
वे स्पष्ट हैं।
05:49
Let's follow the thread to climate.
91
349580
1696
चलो इस डोर का जलवायु तक पीछा करे।
05:53
We humans need land to grow food.
92
353061
2858
हम इंसानों को भोजन उगाने के लिए जमीन की जरूरत होती है।
05:56
Unfortunately, forests are often cleared to supply it,
93
356836
3347
दुर्भाग्य से,यह आपूर्ति करने के लिए जंगल अक्सर साफ किये जाते है,
06:00
and that causes emissions from deforestation.
94
360207
2991
और यह उत्सर्जन का कारण बनता है वनों की कटाई से।
06:03
But if existing farms produce enough food,
95
363866
3535
लेकिन अगर मौजूदा खेत पर्याप्त भोजन का उत्पादन करते हैं,
06:08
forests are less likely to be lost.
96
368001
2249
जंगलों को खोने की संभावना कम है।
06:10
So there's a ripple effect.
97
370274
1724
तो एक लहर प्रभाव है।
06:12
Support women smallholders,
98
372755
2193
महिलाओं स्मॉलहोल्डर का समर्थन करें,
06:14
realize higher yields,
99
374972
2094
एहसास करे उच्च पैदावार,
06:17
avoid deforestation
100
377090
1622
वनों की कटाई से बचें
06:18
and sustain the life-giving power of forests.
101
378736
4189
और बनाए रखे जीवनप्रद वनों की शक्ति।
06:22
Project Drawdown estimates that addressing inequity in agriculture
102
382949
3607
प्रोजेक्ट ड्राडाउन का अनुमान है कि कृषि में असमानता को संबोधित करने से
06:26
could prevent two billion tons of emissions between now and 2050.
103
386580
5210
अब और 2050 के बीच का दो बिलियन टन उत्सर्जन को रोका जा सकता है।
06:32
That's on par with the impact household recycling can have globally.
104
392445
4263
यह प्रभाव घरेलू पुनर्चक्रण के बराबर है जो विश्व स्तर पर हो सकता है।
06:37
Addressing this inequity can also help women cope
105
397765
3103
इस असमानता को संबोधित कर हम महिलाओं की भी मदद कर सकते है
06:40
with the challenges of growing food
106
400892
2421
भोजन उगाने की चुनौतियों के साथ
06:43
as the climate changes.
107
403337
1845
जलवायु परिवर्तन मे।
06:46
There is life force in cultivation.
108
406193
2825
खेती में प्राणशक्ति है।
06:49
At last count,
109
409947
1639
अंतिम गणना में,
06:51
130 million girls are still denied their basic right to attend school.
110
411610
5029
130 मिलियन लड़कियां अभी भी वंचित हैं उनके स्कूल जाने के मूल अधिकार से।
06:57
Gaps are greatest in secondary school classrooms.
111
417234
3111
माध्यमिक स्कूलों की कक्षाओं में रिक्तियाँ सबसे ज़्यादा है।
07:00
Too many girls are missing a vital foundation for life.
112
420979
3908
बहुत सारी लड़कियां जीवन के लिए एक महत्वपूर्ण आधार को खो रही है।
07:05
Education means better health for women and their children,
113
425599
3819
शिक्षा का मतलब है बेहतर स्वास्थ्य महिलाओं और उनके बच्चों के लिए,
07:09
better financial security,
114
429989
1612
बेहतर वित्तीय सुरक्षा,
07:12
greater agency at home and in society,
115
432172
3217
घर और समाज में बृहत्तर साधन,
07:16
more capacity to navigate a climate-changing world.
116
436216
3590
एक जलवायु बदलती दुनिया का संचालन करने के लिए अधिक क्षमता।
07:20
Education can mean options, adaptability, strength.
117
440614
4985
शिक्षा का मतलब विकल्प,अनुकूलनशीलता, शक्ति हो सकता है।
07:26
It can also mean lower emissions.
118
446177
2416
इसका मतलब कम उत्सर्जन भी हो सकता हैं ।
07:29
For a variety of reasons,
119
449433
1585
कई किस्म के कारणों के लिए,
07:31
when we have more years of education,
120
451042
2837
जब हमारे पास शिक्षा के अधिक वर्ष होते है,
07:33
we typically choose to marry later
121
453903
2608
हम आमतौर पर बाद में शादी करने को चुनते हैं
07:36
and to have fewer children.
122
456535
1675
और कम बच्चे ।
07:38
So our families end up being smaller.
123
458234
3021
तो हमारे परिवार छोटे होते है ।
07:41
What happens at the individual level adds up across the world and over time.
124
461631
5086
व्यक्तिगत स्तर पर क्या होता है समय के साथ दुनिया भर में जुड़ता है ।
07:46
One by one by one,
125
466741
2205
एक एक करके एक के बाद एक,
07:48
the right to go to school impacts how many human beings live on this planet
126
468970
5300
स्कूल जाने का अधिकार इस ग्रह पर कितने मनुष्य रहते हैं पर असर करता
07:54
and impacts its living systems.
127
474294
2279
और अपने जीवन प्रणालियों पर प्रभाव डालता ।
07:57
That's not why girls should be educated.
128
477500
2740
इसीलिए लड़कियों को शिक्षित नहीं होना चाहिए।
08:00
It's one meaningful outcome.
129
480991
1895
यह एक सार्थक परिणाम है ।
08:04
Education is one side of a coin.
130
484354
2592
शिक्षा सिक्के का एक पक्ष है ।
08:06
The other is family planning:
131
486970
1729
दूसरा परिवार नियोजन है:
08:09
access to high-quality, voluntary reproductive health care.
132
489505
4607
उच्च गुणवत्ता की स्वैच्छिक प्रजनन स्वास्थ्य परिचर्या तक पहुँच।
08:15
To have children by choice rather than chance
133
495169
2606
संयोग के बजाय चुनाव से बच्चे होना
08:17
is a matter of autonomy and dignity.
134
497799
2269
स्वायत्तता और गरिमा की बात है।
08:21
Yet in the US,
135
501478
2737
अभी तक अमेरिका में,
08:24
45 percent of pregnancies are unintended.
136
504239
2864
गर्भधारण का 45 प्रतिशत अनायास है।
08:27
Two hundred and fourteen million women in lower-income countries
137
507834
3378
कम आय वाले देशों में चौबीस करोड़ दस लाख महिलाऐं
08:31
say they want to decide whether and when to become pregnant
138
511236
3323
कहती हैं कि वे तय करना चाहती हैं कि और कब गर्भवती हो
08:34
but aren't using contraception.
139
514583
2027
लेकिन गर्भनिरोधक का उपयोग नहीं कर रहे हैं।
08:36
Listening to women's needs,
140
516634
1838
महिलाओं की जरूरतों को सुनना,
08:38
addressing those needs,
141
518496
2029
उन जरूरतों को संबोधित करना,
08:40
advancing equity and well-being:
142
520549
2450
न्यायनीति और कल्याण को आगे बढ़ाना:
08:43
those must be the aims of family planning, period.
143
523023
3403
वो उद्देश्य होना चाहिए परिवार नियोजन, अवधि के ।
08:47
Curbing the growth of our human population
144
527096
2662
हमारी मानव जनसंख्या के विकास पर रोक
08:49
is a side effect, though a potent one.
145
529782
2791
एक पक्ष प्रभाव है, हालांकि शक्तिशाली।
08:53
It could dramatically reduce demand for food, transportation, electricity,
146
533255
5248
यह नाटकीय रूप से खाद्य, परिवहन, बिजली की मांग को कम कर सकता,
08:58
buildings, goods and all the rest,
147
538527
2884
इमारतें, माल और बाकी सब,
09:01
thereby reducing emissions.
148
541435
2046
जिससे उत्सर्जन कम होता है ।
09:04
Close the gaps on access to education and family planning,
149
544170
4221
शिक्षा तक पहुंच और परिवार नियोजन के बीच अन्तर को खत्म करे,
09:08
and by mid-century, we may find one billion fewer people inhabiting earth
150
548415
5035
और मध्य सदी तक, हम मिल सकता है कि एक अरब कम लोग पृथ्वी पर वास कर रहे हो
09:13
than we would if we do nothing more.
151
553474
1824
अगर हम कुछ नही करे।
09:16
According to Project Drawdown,
152
556450
2105
परियोजना ड्रॉडाउन के अनुसार,
09:18
one billion fewer people could mean we avoid
153
558579
2766
एक अरब कम लोग का मतलब हो सकता है कि हम बचा सकते है
09:21
nearly 120 billion tons of emissions.
154
561369
3903
उत्सर्जन के लगभग 120 अरब टन ।
09:25
At that level of impact,
155
565685
1677
प्रभाव के उस स्तर पर,
09:27
gender equity is a top solution to restore a climate fit for life.
156
567386
5356
लैंगिक समानता एक शीर्ष समाधान है जीवन योग्य जलवायु बहाल करने के लिए ।
09:33
At that level of impact,
157
573651
1798
प्रभाव के उस स्तर पर,
09:35
gender equity is on par with wind turbines
158
575473
3597
लिंग समानता हवा टर्बाइन बराबरी पर है
09:39
and solar panels and forests.
159
579094
2768
और सौर पैनलों और जंगलों के।
09:43
There is life force in learning
160
583020
2350
सीखने में जीवन शक्ति होती है
09:45
and life force in choice.
161
585394
2468
और चुनाव में जीवन शक्ति ।
09:49
Now, let me be clear:
162
589005
1489
अब, मुझे स्पष्ट होने दो:
09:50
this does not mean women and girls are responsible for fixing everything.
163
590518
3864
इसका मतलब नहीं है कि महिलाएं और लड़कियां सब कुछ सही करने के लिए जिंमेदार हैं।
09:54
(Laughter)
164
594406
1616
(हंसी)
09:56
Though we probably will.
165
596046
1845
हालांकि हम शायद करेंगे ।
09:57
(Laughter)
166
597915
1366
(हंसी)
09:59
(Applause)
167
599305
4312
(तालियां)
10:04
Equity for women in agriculture, education and family planning:
168
604363
5124
महिलाओं के लिए न्यायनीति कृषि में, शिक्षा और परिवार नियोजन:
10:09
these are solutions within a system of drawdown solutions.
169
609511
3833
ये एक गिरावट समाधान प्रणाली के भीतर के समाधान है।
10:13
Together, they comprise a blueprint of possibility.
170
613901
3569
साथ में, वे शामिल हैं संभावना का एक खाका।
10:18
And let me be even clearer about this:
171
618419
2334
और मुझे इस बारे में स्पष्ट होने दें:
10:21
population cannot be seen in isolation from production or consumption.
172
621404
5856
जनसंख्या को उत्पादन या खपत से अलगाव में नहीं देखा जा सकता।
10:28
Some segments of the human family cause exponentially greater harm,
173
628365
4013
मानव परिवार के कुछ खंड तेजी से अधिक नुकसान का कारण,
10:33
while others suffer outsized injustice.
174
633131
2843
जबकि अन्य लोगों को बाहरी अन्याय सहना पड़ा।
10:37
The most affluent --
175
637044
1425
सबसे संपन्न -
10:39
we are the most accountable.
176
639089
1655
हम सबसे ज्यादा जवाबदेह हैं।
10:41
We have the most to do.
177
641465
2412
हमारे पास करने के लिए सबसे ज्यादा है।
10:46
The gender-climate connection extends beyond negative impacts
178
646496
3310
लिंग-जलवायु संबंध नकारात्मक प्रभावों से परे फैली हुई है
10:49
and beyond powerful solutions.
179
649830
2178
और शक्तिशाली समाधानों से परे है।
10:52
Women are vital voices and agents for change on this planet,
180
652438
5618
महिलाएं महत्वपूर्ण आवाज हैं और एजेंट इस ग्रह पर परिवर्तन के,
10:58
and yet we're too often missing or even barred from the proverbial table.
181
658080
5024
और फिर भी हम अक्सर लापता या यहां तक ​​कि लौकिक तालिका से वर्जित है।
11:03
We're too often ignored or silenced when we speak.
182
663883
2829
हमे अक्सर नजरअंदाज या बोलते हुए चुप किये जाते हैं।
11:06
We are too often passed over
183
666736
1718
हम बहुत बार पार कर दिए जाते है
11:08
when plans are laid or investments made.
184
668931
2781
जब योजनाएं बनाई या निवेश किया जाता है।
11:12
According to one analysis,
185
672526
2368
एक विश्लेषण के अनुसार,
11:14
just 0.2 percent of philanthropic funds
186
674918
3832
सिर्फ 0.2 प्रतिशत परोपकारी धन
11:18
go specifically towards women and the environment,
187
678774
2817
महिलाओं और पर्यावरण, की ओर विशेष रूप से जाता है,
11:22
merely 110 million dollars globally,
188
682228
3013
वैश्विक स्तर पर केवल 110 मिलियन डॉलर,
11:25
the sum spent by one man on a single Basquiat painting last year.
189
685972
5218
एक व्यक्ति द्वारा खर्च की गई राशि पिछले साल एक सिंगल बेसक्यूट पेंटिंग पर।
11:32
These dynamics are not only unjust, they are setting us up for failure.
190
692911
3774
ये गतिशीलता न केवल अन्यायपूर्ण हैं, वे हमें विफलता के लिए स्थापित कर रहे हैं।
11:37
To rapidly, radically reshape society,
191
697490
3092
तेजी से, मौलिक रूप से समाज को नया रूप देने के लिए,
11:40
we need every solution and every solver,
192
700606
2515
हमें हर समाधान और हर समाधान करने वाले की जरूरत है,
11:44
every mind,
193
704186
1557
हर मन,
11:45
every bit of heart,
194
705767
1574
दिल का हर टुकड़ा,
11:47
every set of hands.
195
707365
1683
हर हाथ ।
11:49
We often crave a simple call to action,
196
709840
2853
हम अक्सर कार्रवाई के लिए एक सरल बुलावे की लालसा करते हैं,
11:53
but this challenge demands more than a fact sheet
197
713447
3203
किंतु यह चुनौती तथ्य पत्रक से
अधिक मांगता है
11:56
and more than a checklist.
198
716674
1676
और एक चेकलिस्ट से अधिक।
11:58
We need to function more like an ecosystem,
199
718978
3150
हमें एक पारिस्थितिकी तंत्र की तरह कार्य करने की आवश्यकता है,
12:02
finding strength in our diversity.
200
722152
2391
हमारी विविधता में ताकत खोजना।
12:05
You know what your superpowers are.
201
725530
2151
आपको पता है कि आपके ताकत क्या हैं।
12:08
You're an educator, farmer, healer, creator, campaigner, wisdom-keeper.
202
728356
6064
आप एक शिक्षक, किसान, मरहम लगाने वाले, निर्माता, प्रचारक, ज्ञान-रक्षक है।
12:15
How might you link arms where you are
203
735456
3277
आप जहां हैं, वहां आप हाथ को कैसे जोड़ सकते हैं
12:18
to move solutions forward?
204
738757
1752
समाधान आगे बढ़ाने के लिए?
12:21
There is one role I want to ask that all of you play:
205
741532
2928
एक भूमिका है जो मैं पूछना चाहती हूं आप सभी निभाए:
12:24
the role of messenger.
206
744484
1667
संदेशवाहक की भूमिका।
12:27
This is a time of great awakening.
207
747341
2382
यह महान जागरण का समय है।
12:30
We need to break the silence around the condition of our planet;
208
750507
4326
हमें चुप्पी तोड़ने की जरूरत है हमारे ग्रह की स्थिति को लेकर;
12:35
move beyond manufactured debates about climate science;
209
755524
4619
निर्मित बहसों से परे जलवायु विज्ञान के बारे में;
12:40
share solutions;
210
760167
1832
समाधान साझा करें;
12:43
speak truth with a broken-open heart;
211
763038
3693
टूटे-खुले दिल से सच बोले;
12:47
teach that to address climate change, we must make gender equity a reality.
212
767483
5312
सिखाए कि जलवायु परिवर्तन को दूर करने के लिए, हमें लैंगिक समानता को
एक सत्य बनाना चाहिए।
12:52
And in the face of a seemingly impossible challenge,
213
772819
3681
और असंभव प्रतीत होती चुनौती के सामने,
12:56
women and girls are a fierce source of possibility.
214
776524
3648
महिलाएं और लड़कियां संभावना का एक भयंकर स्रोत हैं।
13:02
It is a magnificent thing to be alive
215
782307
2545
जिंदा रहना शानदार बात है
13:05
in a moment that matters so much.
216
785845
2901
एक पल में जो इतना मायने रखता है।
13:11
This earth,
217
791063
1211
यह पृथ्वी,
13:13
our home,
218
793144
1217
हमारा घर,
13:15
is calling for us to be bold,
219
795940
2662
हमारे लिए साहसिक होने का आह्वान कर रहा है,
13:20
reminding us we are all in this together --
220
800142
3073
हमें याद दिलाते हुए कि हम सब हैं इसमें एक साथ -
13:23
women, men,
221
803907
1413
महिला पुरुष,
13:25
people of all gender identities,
222
805344
2091
सभी लिंग पहचान के लोग,
13:27
all beings.
223
807459
1222
सभी प्राणी।
13:29
We are life force,
224
809964
1736
हम जीवन शक्ति हैं,
13:32
one earth,
225
812900
1248
एक पृथ्वी,
13:35
one chance.
226
815160
1203
एक मौका।
13:37
Let's seize it.
227
817182
1446
चलिए इसे जब्त करते हैं।
13:38
Thank you.
228
818652
1430
धन्यवाद।
13:40
(Applause)
229
820106
4223
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7