How empowering women and girls can help stop global warming | Katharine Wilkinson

110,047 views ・ 2019-02-15

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:12
There are two powerful phenomena unfolding on earth:
0
12944
4526
ကမ္ဘာမြေပေါ်မှာ ဖော်ပြနေတဲ့ အားကောင်းတဲ့ သဘာဝဖြစ်စဉ် နှစ်ခုရှိတယ်။
00:18
the rise of global warming
1
18111
2178
ကမ္ဘာကြီး တိုးတိုးပြီး ပူနွေးလာခြင်းနဲ့
00:20
and the rise of women and girls.
2
20313
2494
အမျိုးသမီးတွေနဲ့ မိန်းကလေးတွေ တိုးမြင့်လာမှုပါ။
00:23
The link between them is often overlooked,
3
23690
3284
သူတို့ကြားက ဆက်နွယ်မှုကို မကြာခဏ သတိမမူမိကြပေမဲ့
00:26
but gender equity is a key answer to our planetary challenge.
4
26998
4823
ကျား၊မ တန်းတူညီမျှမှုက ကမ္ဘာဂြိုဟ်ဆိုင်ရာ စိန်ခေါ်မှုအတွက် အဓိက အဖြေတစ်ခုပါ။
00:32
Let me explain.
5
32486
1314
ရှင်းပြပါရစေ။
00:34
For the last few years,
6
34857
1239
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်အနည်းငယ်မှာ
00:36
I have been working on an effort called "Project Drawdown."
7
36120
3571
ကျွန်မဟာ "Project Drawdown" ဆိုတဲ့ ကြိုးပမ်းမှုတစ်ခုမှာ လုပ်ကိုင်နေတယ်။
00:40
Our team has scoured humanity's wisdom
8
40323
2978
ကျွန်မတို့ အသင်းက လေထုထဲမှာ အပူကို လှောင်တဲ့
00:43
for solutions to draw down heat-trapping, climate-changing emissions
9
43325
5992
ရာသီဥတု ပြောင်းစေတဲ့ ထုတ်လွှတ်မှုတွေကို လျှော့ချဖို့ ဖြေရှင်းနည်းတွေအတွက် လူသားရဲ့
00:49
in the atmosphere --
10
49341
1762
အသိပညာကို လှန်လှောရှာဖွေခဲ့တယ်။
00:51
not "someday, maybe, if we're lucky" solutions,
11
51127
4085
"ကံကောင်း ရင် တစ်နေ့တော့ ဖြစ်နိုင်မပေါ့" ဆိုတဲ့ ဖြေရှင်းချက်တွေမဟုတ်ဘဲ
00:55
the 80 best practices and technologies
12
55236
3534
လက်ထဲမှာ ရှိပြီးသား အကောင်းဆုံး နည်းလမ်းနဲ့
00:58
already in hand:
13
58794
2055
နည်းပညာ ၈၀ ပါ။
01:00
clean, renewable energy, including solar and wind;
14
60873
4946
နေရောင်နဲ့ ရေအပါအဝင် သန့်စင်ပြီး ပြန့်ပြည့်ဖြိုးမြဲ စွမ်းအင်၊
01:06
green buildings, both new and retrofitted;
15
66609
3877
စိမ်းလန်းတဲ့ အဆောက်အအုံတွေ၊ အသစ်ရော၊ ပြန်ဆင်ထားတာရောပေါ့။
01:11
efficient transportation from Brazil to China;
16
71542
3702
ဘရာဇီးကနေ တရုတ်ပြည်အထိ ထိရောက်မှုရှိတဲ့ သယ်ယူပို့ဆောင်ရေး၊
01:15
thriving ecosystems through protection and restoration;
17
75902
5580
ကာကွယ်ခြင်းနဲ့ ပြင်ဆင်မွမ်းမံခြင်းကလာတဲ့ ရှင်သန်နေတဲ့ ဂေဟစနစ်၊
01:21
reducing waste and reclaiming its value;
18
81506
4366
အမှိုက်ကို လျှော့ချပြီး ၎င်းရဲ့တန်ဖိုးကို ဆယ်တင်ခြင်း၊
01:25
growing food in good ways that regenerates soil;
19
85896
4553
မြေဆီလွာကို ဖြစ်စေတဲ့ နည်းကောင်းတွေနဲ့ စားစရာ စိုက်ပျိုးခြင်း၊
01:31
shifting diets to less meat, more plants;
20
91066
4809
စားစရာတွေကို အသား လျှော့ကာ အပင် ပိုများတာ ဆီ ပြောင်းလဲခြင်းနဲ့ အမျိုးသမီးတွေနဲ့
01:36
and equity for women and girls.
21
96426
3378
မိန်းကလေးတွေအတွက် တန်းတူညီမျှမှုပါ။
01:40
Gender and climate are inextricably linked.
22
100524
3505
ကျား၊မ လက္ခဏာနဲ့ ရာသီဥတုတို့ဟာ ခွဲခြားလို့မရအောင် ဆက်နွယ်နေတယ်။
01:44
Drawing down emissions depends on rising up.
23
104881
4131
ထုတ်လွှတ်မှုတွေကို လျှော့ချခြင်းက မြင့်တက်လာခြင်းအပေါ် မူတည်ပါတယ်။
01:50
First, a bit of context.
24
110980
1592
ပထမ ဆက်စပ်မှု အခြေအနေလေးတစ်ခုပါ။
01:53
We are in a situation of urgency, severity and scope
25
113492
4427
ကျွန်မတို့ဟာ လူသားအနေနဲ့ အရင်က တစ်ခါမှ ရင်မဆိုင်ခဲ့ဖူးတဲ့ အရေးတကြီး
01:57
never before faced by humankind.
26
117943
2552
ပြင်းထန်တဲ့ အတိုင်းအတာရဲ့ အခြေအနေတစ်ခုမှာ ရောက်နေတယ်။
02:01
So far, our response isn't anywhere close to adequate.
27
121249
5167
အခုထိတော့ ကျွန်မတို့ရဲ့ တုံ့ပြန်မှုက နေရာတိုင်းမှာ လုံလောက်တဲ့ နီးစပ်မှုမရှိဘူး
02:07
But you already know that.
28
127762
1701
ဒါပေမဲ့ ဒါကို သိပြီးသားပါ။
02:10
You know it in your gut,
29
130155
2354
အူထဲ အသည်းထဲ အရိုးထဲကကို
02:12
in your bones.
30
132533
1700
သိတာပါ။
02:15
We are each part of the planet's living systems,
31
135117
3129
ကျွန်မတို့ဟာ ၇.၇ ဘီလီယံနီးပါး လူသားတွေနဲ့
02:18
knitted together with almost 7.7 billion human beings
32
138270
5235
သိရှိထားတဲ့ မျိုးစိတ် ၁.၈ သန်းကို အတူတူ ဆက်ထားတဲ့ ကမ္ဘာဂြိုဟ်ရဲ့
02:23
and 1.8 million known species.
33
143529
3472
ရှင်သန်ဆဲ စနစ်ရဲ့ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုစီပါ။
02:27
We can feel the connections between us.
34
147840
2955
ကျွန်မတို့ကြားက ဆက်သွယ်မှုတွေကို ခံစားနိုင်တယ်။
02:31
We can feel the brokenness
35
151712
2084
ကျိုးပျက်မှုနဲ့ ဒါကို ကုစားဖို့
02:33
and the closing window to heal it.
36
153820
2172
ပြတင်းပေါက် ပိတ်တာကို ခံစားနိုင်တယ်။
02:37
This earth, our home,
37
157028
2790
ဒီကမ္ဘာမြေ၊ ကျွန်မတို့ရဲ့ အိမ်က
02:40
is telling us that a better way of being must emerge, and fast.
38
160615
4432
တည်ရှိခြင်းရဲ့ ပိုကောင်းတဲ့ နည်းလမ်းတစ်ခု အမြန် ပေါ်လာမယ်ဆိုတာ ပြောပြနေတယ်။
02:47
In my experience, to have eyes wide open
39
167504
2983
ကျွန်မရဲ့ အတွေ့အကြုံအရ အမြင်ကျယ်ကျယ်ရှိဖို့ဆိုတာက
02:50
is to hold a broken heart every day.
40
170511
2289
ကြေကွဲတဲ့ နှလုံးသားတစ်ခုကို နေ့စဉ်ပိုက်ထားဖို့ပါ။
02:53
It's a grief that I rarely speak,
41
173617
2313
ဒါက အလုပ် ဖုန်းခေါ်တာတွေ၊ အသံရဲ့ စွမ်းအားကနေ
02:56
though my work calls on the power of voice.
42
176758
3634
ကျွန်မ ပြောခဲလှတဲ့ စိတ်မကောင်းစရာ အဖြစ်တစ်ခုပါ၊
03:02
I remind myself that the heart can simply break, or it can break open.
43
182256
5333
နှလုံးသားဟာ ကြေကွဲနိုင်တယ်(သို့) ပွင့်ထွက် နိုင်တယ်လို့ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် သတိပေးတယ်။
03:08
A broken-open heart is awake and alive and calls for action.
44
188672
5222
ပွင့်ထွက်သွားတဲ နှလုံးသားဟာ နိုးထ၊ ရှင်သန်ပြီး လုပ်ဆောင်ဖို့ ပန်ကြားပါတယ်။
03:14
It is regenerative, like nature,
45
194782
2851
သဘာဝလိုပဲ ပြန်လည်သန်စွမ်းတယ်။
03:18
reclaiming ruined ground, growing anew.
46
198562
2958
ပျက်စီးနေတဲ့ မြေကို ဆယ်တင်ပြီး အသစ်တစ်ဖန် ကြီးထွားတယ်။
03:22
Life moves inexorably toward more life,
47
202351
3740
ဘဝဟာ ဘဝပိုဆန်တာဆီ၊ ကုစားပေးတာဆီ၊
03:26
toward healing,
48
206115
1608
တပေါင်းတည်းရှိမှုဆီ
03:27
toward wholeness.
49
207747
1280
မနားမနေ ရွေ့လျားတာပါ။
03:29
That's a fundamental ecological truth.
50
209734
2548
ဒါက အခြေခံ ဂေဟဆိုင်ရာ အမှန်တရားတစ်ခုပါ။
03:33
And we, all of us,
51
213001
2470
ကျွန်မတို့ အားလုံးဟာ
03:36
we are life force.
52
216222
1885
ဇီဝ အားအင်ပါ။
03:39
On the face of it, the primary link between women, girls and a warming world
53
219849
4200
အပြင်ပန်းအရ အမျိုးသမီးတွေ၊ မိန်ကလေးတွေနဲ့ ပူနွေးနေတဲ့ ကမ္ဘာကြားက အဓိကကွင်းဆက်တစ်ခုက
03:44
is not life but death.
54
224073
1756
အသက်မဟုတ်ဘဲ မရဏပါ။
03:46
Awareness is growing that climate impacts hit women and girls hardest,
55
226813
4963
ရှိပြီးသား အားနည်းချက်တွေကြောင့် ရာသီဥတု သက်ရောက်မှုက အမျိုးသမီးတွေကို အပြင်းဆုံး
03:51
given existing vulnerabilities.
56
231800
2000
ထိခိုက်တယ်ဆိုတာ သိရှိမှုက ကြီးထွားလာနေတယ်၊
03:54
There is greater risk of displacement,
57
234569
2003
ပိုကြီးမားတဲ့ ရွေ့ပြာင်းမှု ဘေးရှိတယ်၊
03:57
higher odds of being injured or killed during a natural disaster.
58
237123
3865
သဘာဝ ကပ်ဘေးတွေမှာ ဒဏ်ရာရခြင်း သေကြေခြင်းရဲ့ပိုမြင့်တဲ့ အလားအလာတွေပါ။
04:01
Prolonged drought can precipitate early marriage
59
241944
3058
မိသားစုတွေဟာ ရှားပါးမှုနဲ့ ရင်ဆိုင်ရတော့ တာရှည် မိုးခေါင်မှုက
04:05
as families contend with scarcity.
60
245026
2392
အရွယ်မတိုင်မီ လက်ထပ်တာကို ဖြစ်စနိုင်တယ်။
04:08
Floods can force last-resort prostitution
61
248340
3132
အမျိုးသမီးတွေဟာ အလျဉ်မီဖို့ ရုန်းကန်ရတာကြောင့် ရေကြီးမှုတွေက
04:11
as women struggle to make ends meet.
62
251496
2509
နောက်ဆုံး အားကိုရာ ပြည့်တန်ဆာဘဝကို တွန်းပို့နိုင်တယ်။
04:14
The list goes on and goes wide.
63
254029
2475
ဒီစာရင်းက ဆက်ပြီး ကျယ်ပြန့်သွားတယ်၊
04:17
These dynamics are most acute under conditions of poverty,
64
257262
3435
ဒီအင်အားတွေက New Orleans ကနေ Nairobi အထိ ဆင်းရဲမှု အခြေအနေတွေအောက်မှာ
04:20
from New Orleans to Nairobi.
65
260721
2508
အကြီးမားဆုံးပါ။
04:24
Too often, the story ends here.
66
264907
2262
မကြာခဏတော့ ဇာတ်လမ်းက ဒီမှာ အဆုံးသတ်တယ်။
04:27
But not today.
67
267193
1189
ဒါပေမဲ့ ဒီနေ့မဟုတ်ဘူး။​
04:29
Another empowering truth begs to be seen.
68
269177
3027
နောက်ထပ် အားပေးမြှင်တင်ခြင်း အမှန်တရားက မြင်ကြဖို့ တောင်းခံတယ်။
04:32
If we gain ground on gender equity,
69
272228
3272
ကျား၊မ တန်းတူမှုမှာ အရှိန်ရလာတယ်ဆိုရင်
04:35
we also gain ground on addressing global warming.
70
275524
3686
ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ ပူနွေးမှုကို ကိုင်တွယ်ရာမှာလည်း အရှိန်ရပါတယ်။
04:40
This connection comes to light in three key areas,
71
280268
3677
ဒီဆက်သွယ်မှုကို အဓိက နယ်ပယ် သုံးခုမှာ တွေ့ရှိလာရတယ်။
04:43
three areas where we can secure the rights of women and girls,
72
283969
4143
အမျိုးသမီးတွေနဲ့ မိန်းကလေးတွေရဲ့ ရပိုင်ခွင့်တွေကို ကျွန်မတို့ ရယူနိုင်တဲ့၊
04:48
shore up resilience
73
288136
1606
ဒဏ်ခံနိုင်မှုကို ကျားကန်ပေးပြီး
04:49
and avert emissions at the same time.
74
289766
2800
တစ်ချိန်တည်း ထုတ်လွှတ်မှုတွေကို လွှဲဖယ်နိုင်တဲ့ သုံးနေရာပါ။
04:53
Women are the primary farmers of the world.
75
293268
3615
အမျိုးသမီးတွေဟာ ကမ္ဘာ့ အဓိက လယ်သမားတွေပါ။
04:57
They produce 60 to 80 percent of food in lower-income countries,
76
297449
3679
သူတို့က ဝင်ငွေနိမ့်တဲ့နိုင်ငံတွေမှာ စားစရာ ၆၀ ကနေ ၈၀ % အထိထုတ်လုပ်တယ်။
05:01
often operating on fewer than five acres.
77
301152
3130
မကြာခဏတော့ ငါး ဧကထက်နည်းတဲ့ လယ်မှာ လုပ်ဆောင်ရင်းပါ။
05:04
That's what the term "smallholder" means.
78
304306
2576
"လယ်မြေအသေးစားပိုင်ဆိုင်သူ" ဆိုတာ ဒါပါ။
05:07
Compared with men, women smallholders have less access to resources,
79
307705
5096
အမျိုးသားတွေနဲ့ ယှဉ်ကြည့်ရင် အမျိုးသမီး လယ်မြေ အသေးစားပိုင်ရှင်တွေဟာ
05:12
including land rights,
80
312825
2198
မြေယာ ရပိုင်ခွင့်တွေ၊ ချေးငွေ၊အရင်းအနှီး၊
05:15
credit and capital, training,
81
315047
2385
သင်တန်း၊ကိရိယာတွေနဲ့ နည်းပညာအပါအဝင် ရင်းမြစ်တွေဆီ
05:17
tools and technology.
82
317456
1543
ရောက်ရှိခွင့် ပိုနည်းတယ်။
05:19
They farm as capably and efficiently as men,
83
319510
2777
သူတို့ဟာ အမျိုးသားတွေလို ပိုင်နိုင်၊ထိရောက်စွာ စိုက်ပေမဲ့
05:23
but this well-documented disparity in resources and rights
84
323088
3730
အသေအချာ မှတ်တမ်းပြုထားတဲ့ ရင်းမြစ်တွေနဲ့ ရပိုင်ခွင့်တွေမှာ ကွာဟချက်က
05:26
means women produce less food on the same amount of land.
85
326842
3943
အမျိုးသမီးတွေဟာ တူညီတဲ့ လယ်မြေ ပမာဏမှာ အစားအစာ ပိုလျော့ပြီး ထုတ်လုပ်တာပါ။
05:31
Close those gaps,
86
331439
1511
ဒီကွာဟချက်တွေကို ပိတ်ပစ်ပြီး
05:33
and farm yields rise by 20 to 30 percent.
87
333702
3339
လယ်ယာ ထွက်နှုန်းတွေကို ၂၀ ကနေ ၃၀ ရာခိုင်နှုန်းအထိ တိုးအောင်လုပ်ပါ။
05:37
That means 20 to 30 percent more food from the same garden or the same field.
88
337065
5728
ဆိုလိုတာက တူညီတဲ့ ဥယျာဉ်(သို့)လယ်ကွင်း ကနေ အစာ ၂၀ ကနေ ၃၀ % ပိုတိုးတာပါ။
05:43
The implications for hunger, for health, for household income --
89
343857
4068
ဆာလောင်မှု၊ ကျန်းမာရေး၊ မိသားစု ဝင်ငွေအတွက် ဂယက်ရိုက်မှုတွေပါ၊
05:47
they're obvious.
90
347949
1224
ဒါတွေက မြင်သာပါတယ်။
05:49
Let's follow the thread to climate.
91
349580
1696
ရာသီဥတု အမျှင်တန်းနောက် လိုက်ရအောင်
05:53
We humans need land to grow food.
92
353061
2858
ကျွန်မတို့ လူသားတွေဟာ အစာ စိုက်ပျိုးဖို့ မြေယာကို လိုအပ်တယ်၊
05:56
Unfortunately, forests are often cleared to supply it,
93
356836
3347
ကံဆိုးချင်တော့ ဒါကို ထောက်ပံ့ဖို့ သစ်တောတွေဟာ မကြာခဏ ရှင်းလင်းခံရတယ်။
06:00
and that causes emissions from deforestation.
94
360207
2991
ဒါက သစ်တောပြုန်းတီးမှုကနေ ထုတ်လွှတ်မှုတွေ ဖြစ်စေတယ်။
06:03
But if existing farms produce enough food,
95
363866
3535
ဒါပေမဲ့ တည်ရှိနေတဲ့ လယ်တွေက အစာ အလုံအလောက် ထွက်ရှိရင်
06:08
forests are less likely to be lost.
96
368001
2249
သစ်တောတွေ ဆုံးရှုံးနိုင်ခြေ ပိုနည်းတယ်။
06:10
So there's a ripple effect.
97
370274
1724
ဒီတော့ ဂယက် သက်ရောက်မှုတစ်ခုရှိတယ်။
06:12
Support women smallholders,
98
372755
2193
အမျိုသမီး လယ်ပိုင်ရှင်လေးတွေကို ထောက်ပံ့ပါ
06:14
realize higher yields,
99
374972
2094
ပိုမြင့်တဲ့ အတွက်နှုန်းတွေ ဖြစ်ပေါ်ပါစေ၊
06:17
avoid deforestation
100
377090
1622
သစ်တောပြုန်းတီးမှုကို ရှောင်ရှားပါ
06:18
and sustain the life-giving power of forests.
101
378736
4189
သစ်တောတွေရဲ့ အသက်ဓာတ် ပေးတဲ့ စွမ်းအားကို တည်တံ့ပါစေ။
06:22
Project Drawdown estimates that addressing inequity in agriculture
102
382949
3607
Project Drawdown က ခန့်မှန်းတာက စိုက် ပျိုးရေးမှာ တန်းတူညီမှုကိုကိုင်တွယ်တာက
06:26
could prevent two billion tons of emissions between now and 2050.
103
386580
5210
အခုနဲ့ ၂၀၅၀ ကြားမှာ ထုတ်လွှတ်မှု ဘီလီယံ နှစ် တန်ကို တားဆီးနိုင်တယ်ဆိုတာပါ။
06:32
That's on par with the impact household recycling can have globally.
104
392445
4263
ဒါက အိမ်ထောင်စု ပြန်လည်သုံးစွဲမှုက ကမ္ဘာ အနှံ့ သက်ရောက်နိုင်မှုနဲ့ တန်းတူပါ။
06:37
Addressing this inequity can also help women cope
105
397765
3103
ဒီမညီမျှမှုကို ကိုင်တွယ်ခြင်းက ရာသီဥတု ပြောင်းသလို တိုးလာနေတဲ့
06:40
with the challenges of growing food
106
400892
2421
အစားအစာရဲ့ စိန်ခေါ်မှုတွေကို ကိုင်တွယ်ရာမှာ
06:43
as the climate changes.
107
403337
1845
အမျိုးသမီးတွေကိ​ေကူညီပေးနိုင်ပါသေးတယ်။
06:46
There is life force in cultivation.
108
406193
2825
စိုက်ပျိုးရေးမှာ ဇီဝ အားအင် ရှိတယ်။
06:49
At last count,
109
409947
1639
နောက်ဆုံး တင်ပြချက်မှာ
06:51
130 million girls are still denied their basic right to attend school.
110
411610
5029
မိန်းကလေး သန်း ၁၃၀ ဟာ ကျောင်းတက်ဖို့ အခြေခံ ရပိုင်ခွင့်တွေကို ငြင်းပယ်ခံရဆဲပါ။
06:57
Gaps are greatest in secondary school classrooms.
111
417234
3111
ကွာဟချက်တွေက အလယ်တန်းကျောင်း စာသင်ခန်းတွေမှာ အကြီးမားဆုံးပါ။
07:00
Too many girls are missing a vital foundation for life.
112
420979
3908
ဘဝအတွက် အဓိက အုတ်မြစ်တစ်ခုကို မိန်းကလေးတွေဟာ လွတ်နေကြတယ်။
07:05
Education means better health for women and their children,
113
425599
3819
ပညာရေးဟာ အမျိုးသမီးတွေနဲ့ သူတို့ရဲ့ ကလေးတွေအတွက် ပိုကောင်းတဲ့ ကျန်းမာရေး၊
07:09
better financial security,
114
429989
1612
ပိုကောင်းတဲ့ ငွေကြေး လုံခြုံမှု၊
07:12
greater agency at home and in society,
115
432172
3217
အိမ်နဲ့ လူ့အဖွဲ့အစည်းအတွင်းက ပိုကြီးမားတဲ့ ထောက်ပံ့မှု၊
07:16
more capacity to navigate a climate-changing world.
116
436216
3590
ရာသီဥတု ပြောင်းနေတဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုကို ထိန်းကျောင်း မောင်းနှင်နိုင်စွမ်းပါ။
07:20
Education can mean options, adaptability, strength.
117
440614
4985
ပညာရေးဟာ ရွေးချယ်မှုတွေ၊ အလိုက်သင့် ပြောင်းနိုင်မှု၊အားအင်လို့ ဆိုလိုနိုင်တယ်။
07:26
It can also mean lower emissions.
118
446177
2416
ထုတ်လွှတ်မှုတွေ ပိုနိမ့်တာလို့ လည်းဆိုလိုနိုင်တယ်။
07:29
For a variety of reasons,
119
449433
1585
အကြောင်းရင်း မျိုးစုံအတွက်
07:31
when we have more years of education,
120
451042
2837
ပညာသင် နှစ်တွေ ပိုများများရှိတဲ့အခါ
07:33
we typically choose to marry later
121
453903
2608
နောက်မှ လက်ထပ်ဖို့ ရွေးချယ်ပြီး
07:36
and to have fewer children.
122
456535
1675
ကလေးတွေ ပိုနည်းနည်းယူတာက ထုံးစံပါ။
07:38
So our families end up being smaller.
123
458234
3021
ဒီတော့ မိသားစုတွေဟာ၊ ပိုငယ်လာတာနဲ့ အဆုံးသတ်သွားတယ်။
07:41
What happens at the individual level adds up across the world and over time.
124
461631
5086
တစ်ဦးချင်း အဆင့်မှာ ဖြစ်တာက ကမ္ဘာအနှံ အချိန်ကြာလာတော့ အရာထင်တာပါ။
07:46
One by one by one,
125
466741
2205
တစ်ဆင့်ပြီး တစ််ဆင့်ပါ၊
07:48
the right to go to school impacts how many human beings live on this planet
126
468970
5300
ကျောင်းတက်ခွင့်က ဒီကမ္ဘာဂြိုဟ်ပေါ်မှာ နေထိုင်တ့် လူသားတွေကို သက်ရောက်ပြီး
07:54
and impacts its living systems.
127
474294
2279
ကမ္ဘာဂြိုဟ်ရဲ့ ရှင်သန်ဆဲ စနစ်တွေကိုသက်ရောက်တယ်။
07:57
That's not why girls should be educated.
128
477500
2740
ဒါက ဘာကြောင့် မိန်းကလေးတွေကို ပညာပေးသင့်တဲ့ အကြောင်းပါ။
08:00
It's one meaningful outcome.
129
480991
1895
အဓိပ္ပာယ်ရှိတဲ့ ရလဒ်တစ်ခုပါ။
08:04
Education is one side of a coin.
130
484354
2592
ပညာရေးက ဒင်္ဂါးရဲ့တစ်ဖက်ပါ။
08:06
The other is family planning:
131
486970
1729
အြခားတစ်ဖက်က မိသားစု စီမံကိန်းပါ။
08:09
access to high-quality, voluntary reproductive health care.
132
489505
4607
အရည်အသွေးမြင့်တဲ့ ဆန္ဒအလျောက် မျိုးဆက် ပွားရေး ကျန်းမာရေး စောင့်ရှောက်မှုပါ။
08:15
To have children by choice rather than chance
133
495169
2606
အခွင့်အခါထက် ရွေးချယ်မှုအရ ကလေးမွေးဖို့က
08:17
is a matter of autonomy and dignity.
134
497799
2269
လုပ်ပိုင်ခွင့်နဲ့ ဂုဏ်သိက္ခာရဲ့ ကိစ္စတစ်ရပ်ပါ။
08:21
Yet in the US,
135
501478
2737
ဒါပေမဲ့ အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုမှာ
08:24
45 percent of pregnancies are unintended.
136
504239
2864
ကိုယ်ဝန်ဆောင် ၄၅ ရာခိုင်နှုန်းဟာ မရည်ရွယ်ဘဲရတာပါ။
08:27
Two hundred and fourteen million women in lower-income countries
137
507834
3378
ဝင်ငွေ ပိုနိမ့်တဲ့ နိုင်ငံတွေက အမျိုးသမီး ၂၁၄ သန်းက ပြောတာက
08:31
say they want to decide whether and when to become pregnant
138
511236
3323
သူတို့တွေ ကိုယ်ဝန်ယူမလား၊ ဘယ်တော့ ယူမယ်ဆိုတာကို ဆုံးဖြတ်ချင်ပေမဲ့
08:34
but aren't using contraception.
139
514583
2027
သန္ဓေတားတားကိုတော့ အသုံးမပြုနေဘူးတဲ့။
08:36
Listening to women's needs,
140
516634
1838
အမျိုးသမီး လိုအပ်ချက်တွေကို နားထောင်တာ
08:38
addressing those needs,
141
518496
2029
ဒီလိုအပ်ချက်တွေကို ကိုင်တွယ်တာ
08:40
advancing equity and well-being:
142
520549
2450
တန်းတူညီမှုနဲ့ ကျန်းမာသုခကို အဆင့်မြှင့်တာပါ၊
08:43
those must be the aims of family planning, period.
143
523023
3403
ဒီလိုအပ်ချက်တွေဟာ မိသားစု စီမံကိန်း ကာလရဲ့ ရည်မှန်းချက်တွေ ဖြစ်ရမှာပါ။
08:47
Curbing the growth of our human population
144
527096
2662
လူသားဦးရေ တိုးပွားမှုကို ဟန့်တားတာက
08:49
is a side effect, though a potent one.
145
529782
2791
ဘေးထွက်ဆိုးကျိုးပေမဲ့ အာနိသင်ရှိတဲ့ တစ်ခုပါ။
08:53
It could dramatically reduce demand for food, transportation, electricity,
146
533255
5248
အစားအစာ၊ သယ်ယူပို့ဆောင်ရေး၊လျှပ်စစ်ဓာတ်၊ အဆောက်အအုံတွေနဲ့ ကျန်တာ အားလုံးအတွက်
08:58
buildings, goods and all the rest,
147
538527
2884
လိုအပ်ချက်ကို သိသာစွာ လျှော့ချပေးနိုင်တော့
09:01
thereby reducing emissions.
148
541435
2046
ဒီနည်းနဲ့ ထုတ်လွှတ်မှုတွေကို လျှော့ချတာပါ။
09:04
Close the gaps on access to education and family planning,
149
544170
4221
ပညာရေးနဲ့ မိသားစု စီမံကိန်းဆီ ရောက်ရှိတဲ့ ကွာဟချက်တွေကို ပိတ်လိုက်ပါ
09:08
and by mid-century, we may find one billion fewer people inhabiting earth
150
548415
5035
ရာစုနှစ် အလယ်အရောက်မှာ ဘာမှထပ်မလုပ်ရင် ရှိလာမယ့် ကမ္ဘာမြေမှာ နေထိုင်တဲ့ လူတွေထက်
09:13
than we would if we do nothing more.
151
553474
1824
တစ်ဘီလီယံ ပိုနည်းတာ တွေနိုင်တယ်။
09:16
According to Project Drawdown,
152
556450
2105
Project Drawdown အရ
09:18
one billion fewer people could mean we avoid
153
558579
2766
တစ်ဘီလီယံထက် ပိုနည်းတဲ့ လူတွေက ဆိုလိုနိုင်တာက ကျွန်မတို့ဟာ
09:21
nearly 120 billion tons of emissions.
154
561369
3903
တန်ချိန် ဘီလီယံ ၁၂၀ နီးပါး ရှိတဲ့ ထုတ်လွှတ်မှုတွေကို ရှောင်ရှားတာပါ။
09:25
At that level of impact,
155
565685
1677
သက်ရောက်မှုရဲ့ ဒီအဆင့်မှာ
09:27
gender equity is a top solution to restore a climate fit for life.
156
567386
5356
တန်းတူညီမှုက ဘဝနဲ့ အံကျတဲ့ ဥတုပြောင်းလဲမှု ပြန်ဖြစ်ဖို့ ထိပ်တန်းဖြေရှင်းနည်းပါ
09:33
At that level of impact,
157
573651
1798
သက်ရောက်မှုရဲ့ ဒီအဆင့်မှာ
09:35
gender equity is on par with wind turbines
158
575473
3597
ကျား၊မ တန်းတူညီမှုဟာ လေရဟတ်ဘီးတွေ၊ ဆိုလာပြားတွေ၊
09:39
and solar panels and forests.
159
579094
2768
သစ်တောတွေနဲ့ တန်းတူပါ။
09:43
There is life force in learning
160
583020
2350
သင်ယူရေးအတွင်းက ဇီဝ အားအင်နဲ့
09:45
and life force in choice.
161
585394
2468
ရွေးချယ်မှုအတွင်းက ဇီဝ အားအင် ရှိတယ်။
09:49
Now, let me be clear:
162
589005
1489
အခု ရှင်းလင်းပါရစေ။
09:50
this does not mean women and girls are responsible for fixing everything.
163
590518
3864
အမျိုးသမီးတွေနဲ့မိန်းကလေးတွေဟာ အရာတိုင်း ကို ပြင်ဆင်ဖို တာဝန်ရှိတယ်လို့မဆိုလိုဘူး။
09:54
(Laughter)
164
594406
1616
(ရယ်သံများ)
09:56
Though we probably will.
165
596046
1845
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ လုပ်နိုင်လောက်ပါတယ်
09:57
(Laughter)
166
597915
1366
(ရယ်သံများ)
09:59
(Applause)
167
599305
4312
(လက်ခုပ်သံများ)
10:04
Equity for women in agriculture, education and family planning:
168
604363
5124
စိုက်ပျိုးရေး၊ပညာရေးနဲ့ မိသားစု စီမံကိန်း မှာ အမျိုးသမီးတွေအတွက်တန်းတူညီမျှမှုပါ။
10:09
these are solutions within a system of drawdown solutions.
169
609511
3833
ဒါတွေက လျှောချရေး ဖြေရှင်းနည်းတွေရဲ့ စနစ်တစ်ခုအတွင်းက ဖြေရှင်းနည်းတွေပါ။
10:13
Together, they comprise a blueprint of possibility.
170
613901
3569
အတူတကွ ဖြစ်နိင်ခြေရဲ့ စီမံချက်တစ်ခု အဖြစ် သူတို့ပါဝင်တယ်။
10:18
And let me be even clearer about this:
171
618419
2334
ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး ပိုပြီးတောင် ရှင်းလင်းပါရစေ။
10:21
population cannot be seen in isolation from production or consumption.
172
621404
5856
လူဦးရေတွေကို ထုတ်လုပ်မှု(သို့) စားသုံးမှုကနေ သီးခြား မြင်လို့မရပါ။
10:28
Some segments of the human family cause exponentially greater harm,
173
628365
4013
လူသား မိသားစုတွေရဲ့ အပိုင်းအကန့်တချို့က အဆမတန် ပိုကြီးမားတဲ့ ဘေးကို ဖြစ်စေစဉ်မှာ
10:33
while others suffer outsized injustice.
174
633131
2843
အခြားသူတွေက သာမန်ထက်ကြီးတဲ့ တရားမမျှတမှုကို ခံစားရတယ်။
10:37
The most affluent --
175
637044
1425
အကြွယ်ဝဆုံး
10:39
we are the most accountable.
176
639089
1655
ကျွန်မတို့ဟာ တာဝန်အရှိဆုံးပါ။
10:41
We have the most to do.
177
641465
2412
လုပ်ဖို့ အများဆုံး ကျွန်မတို့မှာရှိတယ်၊
10:46
The gender-climate connection extends beyond negative impacts
178
646496
3310
ကျား၊မ လက္ခဏာ-ရာသီဥတူ ဆက်သွယ်ချက်က အပျက်သက်ရောက်မှုတွေနဲ့ အားကောင်းတဲ့
10:49
and beyond powerful solutions.
179
649830
2178
ဖြေရှင်းနည်းတွေကို ကျော်လွန်ကာ ဆန့်ထွက်တယ်။
10:52
Women are vital voices and agents for change on this planet,
180
652438
5618
ဒီ အမျိုးသမီးတွေဟာ ဒီကမ္ဘာဂြိုဟ်ပေါ်က အပြောင်းအလဲအတွက် အဓိက အသံတွေဆိုပေမဲ့
10:58
and yet we're too often missing or even barred from the proverbial table.
181
658080
5024
အကြိမ်များစွာမှာ လက်လွတ်နေပြီး ညှိနှိုင်း မှု ဆွေးနွေးပွဲတွေကနေတောင် တားဆီးခံတယ်။
11:03
We're too often ignored or silenced when we speak.
182
663883
2829
ပြောတဲ့အခါ မကြာခဏ လျစ်လျူရှုခံရ(သို့) နှုတ်ဆိတ်နေရတယ်။
11:06
We are too often passed over
183
666736
1718
အစီအစဉ်တွေ ချမှတ်တာ(သို့)
11:08
when plans are laid or investments made.
184
668931
2781
ရင်းနှီးမြှုပ်နှံတဲ့အခါ မကြာခဏ မသိကျိုးကျွန်ပြုခံရတယ်။
11:12
According to one analysis,
185
672526
2368
စိစစ်ချက်တစ်ခုအရဆို
11:14
just 0.2 percent of philanthropic funds
186
674918
3832
ပရဟိတ ရံပုံငွေရဲ့ ၀.၂ ရာခိုင်နှုန်းသာ
11:18
go specifically towards women and the environment,
187
678774
2817
အထူးသဖြင့် အမျိုးသမီးတွေနဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်ဆီ ရောက်တယ်၊
11:22
merely 110 million dollars globally,
188
682228
3013
တစ်ကမ္ဘာလုံးအနေနဲ့ ဒေါ်လာ သန်း ၁၁၀ ပါပဲ။
11:25
the sum spent by one man on a single Basquiat painting last year.
189
685972
5218
မနှစ်က Basquiat ပန်းချီကားတစ်ချပ်တည်းမှာ အမျိုးသားတစ်ဦး သုံးတဲ့ စုစုပေါင်းပါ။
11:32
These dynamics are not only unjust, they are setting us up for failure.
190
692911
3774
ဒီအင်အားတွေဟာ မမျှတရုံမက ကျွန်မတို့ကို ရှုံးနိမ့်စေဖို့ ဆင်နေတာပါ။
11:37
To rapidly, radically reshape society,
191
697490
3092
လူ့အဖွဲ့အစည်းကို အမြန်၊ အကြီးအကျယ် ပြည်လည်ပုံဖော်ဖို့
11:40
we need every solution and every solver,
192
700606
2515
ဖြေရှင်းနည်းတိုင်းနဲ့ ဖြေရှင်းသူတိုင်း၊
11:44
every mind,
193
704186
1557
အတွေးတိုင်း၊
11:45
every bit of heart,
194
705767
1574
နှလုံးသား အပိုင်းအစတိုင်း
11:47
every set of hands.
195
707365
1683
လက် အစုံတိုင်းကို လိုအပ်တယ်။
11:49
We often crave a simple call to action,
196
709840
2853
မကြာခဏ ရိုးစင်းတဲ့ နှိုးဆော်ချက်တစ်ခုကို တောင့်တပေမဲ့
11:53
but this challenge demands more than a fact sheet
197
713447
3203
စိန်ခါ်မှုက အချက်အလက် စာရွက်ထက်၊ ဆောင်ရွက်ဖို့ စာရင်းတစ်ခုထက်
11:56
and more than a checklist.
198
716674
1676
ပိုတာကို တောင်းဆိုတယ်။
11:58
We need to function more like an ecosystem,
199
718978
3150
ဂေဟစနစ်တစ်ခုလိုမျိုး ပိုလုပ်ဆောင်ဖို့ လိုအပ်တယ်၊
12:02
finding strength in our diversity.
200
722152
2391
စုံလင်မှုထဲမှာ အင်အားကို ရှာဖွေခြင်းပါ။
12:05
You know what your superpowers are.
201
725530
2151
သင့်ရဲ့ မဟာစွမ်အားတွေကို သင်သိပါတယ်။
12:08
You're an educator, farmer, healer, creator, campaigner, wisdom-keeper.
202
728356
6064
သင်ဟာ ပညာပေးသူ၊ လယ်သမား၊ ကုသပေးသူ၊ ဖန်တီးသူ၊လှုံ့ဆော်သူ၊ဉာဏ်ပညာ စောင့်ထိန်းသူ
12:15
How might you link arms where you are
203
735456
3277
ဖြေရှင်းချက်တွေ ရှေ့ကို ရွေ့စေဖို့ သင်ရှိနေရာက လက်မောင်းတွေကို
12:18
to move solutions forward?
204
738757
1752
သင်ဘယ်လို ချိတ်ဆက်နိုင်မလဲ။
12:21
There is one role I want to ask that all of you play:
205
741532
2928
သင်တို့အားလုံး ပါဝင်ဖို့ တောင်းဆိုချင်တဲ့ ကဏ္ဍတစ်ခုရှိတယ်၊
12:24
the role of messenger.
206
744484
1667
သတင်းပို့ပေးသူ ကဏ္ဍပါ။
12:27
This is a time of great awakening.
207
747341
2382
ဒါက မဟာ နိုးကြားမှု အချိန်ကာလပါ။
12:30
We need to break the silence around the condition of our planet;
208
750507
4326
ကျွန်မတို့ ကမ္ဘာဂြိုဟ်ရဲ့ အခြေအနေ ပတ်လည်က တိတ်ဆိတ်မှုကို ဖြိုခွဲဖို့လိုတယ်။
12:35
move beyond manufactured debates about climate science;
209
755524
4619
ရာသီဥတု သိပ္ပံအကြောင်း ထွင်ထားတဲ့ စကားစစ်ထိုးပွဲတွေကို ကျော်လွန်ပြီး
12:40
share solutions;
210
760167
1832
ဖြေရှင်းချက်တွေကို မျှဝေပါ၊
12:43
speak truth with a broken-open heart;
211
763038
3693
ကြေကွဲ ပွင့်ထွက်နေတဲ့ နှလုံးသားတစ်ခုနဲ့ အမှန်တရားကို ပြောဆိုပါ၊
12:47
teach that to address climate change, we must make gender equity a reality.
212
767483
5312
ရာသီဥတုပြောင်းလဲမှုကို ကိုင်တွယ်ဖို့တန်းတူ ညီမျှမှုကို လက်တွေ့လုပ်ရမယ်ဆိုတာ သင်ပေးပါ။
12:52
And in the face of a seemingly impossible challenge,
213
772819
3681
မဖြစ်နိုင်တဲ့ စိန်ခေါ်မှုလို့ ထင်ရတာ တစ်ခုကို ရင်ဆိုင်ရပေမဲ့
12:56
women and girls are a fierce source of possibility.
214
776524
3648
အမျိုးသမီးတွေနဲ့ မိန်းကလေးတွေဟာ ဖြစ်နိုင်ခြေရဲ့ ပြင်းထန်တဲ့ရင်းမြစ်တစ်ခုပါ
13:02
It is a magnificent thing to be alive
215
782307
2545
ဒါက ဒီလောက်ကြီးကို အရေးပါတဲ့ ကာလတစ်ခုမှာ
13:05
in a moment that matters so much.
216
785845
2901
ရှင်သန်ဖို့ ခမ်နားတဲ့ အရာတစ်ခုပါ။
13:11
This earth,
217
791063
1211
ဒီကမ္ဘာမြေ
13:13
our home,
218
793144
1217
ကျွန်မတို့ရဲ့အိမ်က
13:15
is calling for us to be bold,
219
795940
2662
ကျွန်မတို့ကို ရဲရင့်ဖို့ ပန်ကြားနေတယ်။
13:20
reminding us we are all in this together --
220
800142
3073
ဒီအရာမှာ အားလုံး အတူရှိဖို့ ကျွန်မတို့ကို သတိပေးနေတယ်၊
13:23
women, men,
221
803907
1413
အမျိုးသမီးတွေ၊ အမျိုးသားတွေ၊
13:25
people of all gender identities,
222
805344
2091
အားလုံးသော ကျား၊မ လက္ခဏာရှိတဲ့ လူတွေ၊
13:27
all beings.
223
807459
1222
သတ္တဝါအားလုံးကိုပါ။
13:29
We are life force,
224
809964
1736
အားလုံးဟာ ဇီဝ အားအင်ပါ။
13:32
one earth,
225
812900
1248
ကမ္ဘာမြေတစ်ခု
13:35
one chance.
226
815160
1203
အခွင့်အလမ်းတစ်ခု
13:37
Let's seize it.
227
817182
1446
ဒါကို မလွတ်တမ်း အသုံးချရအောင်။
13:38
Thank you.
228
818652
1430
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
13:40
(Applause)
229
820106
4223
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7