How empowering women and girls can help stop global warming | Katharine Wilkinson

110,268 views

2019-02-15 ・ TED


New videos

How empowering women and girls can help stop global warming | Katharine Wilkinson

110,268 views ・ 2019-02-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: samira soltani Reviewer: Leila Ataei
00:12
There are two powerful phenomena unfolding on earth:
0
12944
4526
دو پدیدهٔ قدرتمند بر روی زمین آشکار می‌شوند:
00:18
the rise of global warming
1
18111
2178
افزایش گرمایش جهانی
00:20
and the rise of women and girls.
2
20313
2494
و برخاستن زنان و دختران.
00:23
The link between them is often overlooked,
3
23690
3284
ارتباط این‌ها اغلب نادیده گرفته می‌شود،
00:26
but gender equity is a key answer to our planetary challenge.
4
26998
4823
اما برابری جنسیتی پاسخ کلیدی به چالش سیاره‌ای ما است.
00:32
Let me explain.
5
32486
1314
اجازه دهید توضیح دهم.
00:34
For the last few years,
6
34857
1239
در چند سال اخیر،
00:36
I have been working on an effort called "Project Drawdown."
7
36120
3571
من بر روی برنامه‌ای به نام «پروژه Drawdown» کار می‌کنم.
00:40
Our team has scoured humanity's wisdom
8
40323
2978
تیم ما دانش بشری را بررسی می‌کرد
00:43
for solutions to draw down heat-trapping, climate-changing emissions
9
43325
5992
تا راه‌حل‌هایی برای کاهش گازهای تغییردهنده‌ٔ اقلیم و نگه‌دارندهٔ گرما
00:49
in the atmosphere --
10
49341
1762
در جوّ زمین ارائه کند--
00:51
not "someday, maybe, if we're lucky" solutions,
11
51127
4085
نه راه‌حل‌های « یک روزی، شاید، اگر ما خوش‌شانس باشیم»،
00:55
the 80 best practices and technologies
12
55236
3534
هشتادتا از بهترین تکنولوژی‌ها و برنامه‌ها
00:58
already in hand:
13
58794
2055
هم اکنون در دسترس هستند:
01:00
clean, renewable energy, including solar and wind;
14
60873
4946
انرژی پاک و تجدیدپذیر، شامل انرژی خورشیدی و بادی؛
01:06
green buildings, both new and retrofitted;
15
66609
3877
ساختمان‌های منطبق با محیط‌زیست، هم تازه‌ساز و هم بازسازی شده؛
01:11
efficient transportation from Brazil to China;
16
71542
3702
حمل و نقل کارآمد از برزیل تا چین؛
01:15
thriving ecosystems through protection and restoration;
17
75902
5580
توسعهٔ زیست‌بوم از راه حفاظت و تجدیدپذیری؛
01:21
reducing waste and reclaiming its value;
18
81506
4366
کاهش دادن زباله‌ و احیای ارزش آن؛
01:25
growing food in good ways that regenerates soil;
19
85896
4553
تولید غذا از راه‌های مناسبی که خاک را بازتولید کند؛
01:31
shifting diets to less meat, more plants;
20
91066
4809
تغییر رژیم غذایی به گوشت کمتر، سبزیجات بیشتر؛
01:36
and equity for women and girls.
21
96426
3378
و برابری برای زنان و دختران.
01:40
Gender and climate are inextricably linked.
22
100524
3505
جنسیت و اقلیم ارتباط جدایی‌ناپذیری دارند.
01:44
Drawing down emissions depends on rising up.
23
104881
4131
کم کردن گازهای گلخانه‌ای به برخاستن زنان بستگی دارد.
01:50
First, a bit of context.
24
110980
1592
اول، کمی پیش‌زمینه بدهم.
01:53
We are in a situation of urgency, severity and scope
25
113492
4427
ما در موقعیتی از اضطرار، وخامت و آزادی عمل هستیم
01:57
never before faced by humankind.
26
117943
2552
که قبل از این هرگز نوع بشر با آن روبه‌رو نشده است.
02:01
So far, our response isn't anywhere close to adequate.
27
121249
5167
تا به حال، پاسخ ما اصلا کافی نبوده است.
02:07
But you already know that.
28
127762
1701
اما شما هم‌اکنون آن را می‌دانید.
02:10
You know it in your gut,
29
130155
2354
با حس شهودی خود این را می‌دانید،
02:12
in your bones.
30
132533
1700
و سخت به آن باور دارید.
02:15
We are each part of the planet's living systems,
31
135117
3129
ما بخشی از مجموعهٔ جانداران سیاره هستیم،
02:18
knitted together with almost 7.7 billion human beings
32
138270
5235
که با نزدیک به ۷.۷ میلیارد نفر به هم وابسته‌ شده‌ایم
02:23
and 1.8 million known species.
33
143529
3472
و ۱.۸ میلیون گونه‌ٔ جانوری و گیاهی شناخته شده.
02:27
We can feel the connections between us.
34
147840
2955
ما می‌توانیم ارتباط بین خود را احساس کنیم.
02:31
We can feel the brokenness
35
151712
2084
می‌توانیم آسیب‌ها را حس کنیم
02:33
and the closing window to heal it.
36
153820
2172
و بن‌بست‌ها را تا آن را ترمیم کنیم.
02:37
This earth, our home,
37
157028
2790
این زمین، خانه‌ٔ ما،
02:40
is telling us that a better way of being must emerge, and fast.
38
160615
4432
به ما می‌گوید شیوهٔ بهتری از زندگی باید ظهور کند، و به سرعت باید این اتفاق بیفتد.
02:47
In my experience, to have eyes wide open
39
167504
2983
به تجربهٔ من، داشتن چشمان باز
02:50
is to hold a broken heart every day.
40
170511
2289
یعنی هر روز قلبی شکسته داشته باشی.
02:53
It's a grief that I rarely speak,
41
173617
2313
این اندوه‌بار است که من خیلی کم صحبت می‌کنم
02:56
though my work calls on the power of voice.
42
176758
3634
اگرچه کار من به قدرت صدا نیاز دارد.
03:02
I remind myself that the heart can simply break, or it can break open.
43
182256
5333
به خودم یادآوری می‌کنم که قلب به سادگی می‌تواند بشکند، یا شکوفا شود.
03:08
A broken-open heart is awake and alive and calls for action.
44
188672
5222
یک قلب شکسته اما شکوفا، بیدار و زنده است و به عمل فرامی‌خواند.
03:14
It is regenerative, like nature,
45
194782
2851
این بازتولیدکننده است، مثل طبیعت،
03:18
reclaiming ruined ground, growing anew.
46
198562
2958
خیش زدن زمین بایر، رشد کردن دوباره.
03:22
Life moves inexorably toward more life,
47
202351
3740
زندگی توقف‌ناپذیر به سمت زندگی بیشتر حرکت می‌کند،
03:26
toward healing,
48
206115
1608
در جهت التیام یافتن،
03:27
toward wholeness.
49
207747
1280
در جهت تمامیت.
03:29
That's a fundamental ecological truth.
50
209734
2548
این یک حقیقت محیط زیستی پایه است.
03:33
And we, all of us,
51
213001
2470
و ما، همهٔ ما،
03:36
we are life force.
52
216222
1885
نیروهای زندگی هستیم.
03:39
On the face of it, the primary link between women, girls and a warming world
53
219849
4200
در نگاه کلی، ارتباط اولیه بین زنان، دختران و جهان رو به گرما
03:44
is not life but death.
54
224073
1756
نه زندگی، که مرگ است.
03:46
Awareness is growing that climate impacts hit women and girls hardest,
55
226813
4963
آگاهی در حال افزایش است که تأثیرات اقلیمی به زنان و دختران بیشترین ضربه را می‌زند،
03:51
given existing vulnerabilities.
56
231800
2000
که در حال حاضر آسیب‌پذیری بیشتری دارند.
03:54
There is greater risk of displacement,
57
234569
2003
خطر بیشتری در زمینهٔ بی‌خانمانی وجود دارد،
03:57
higher odds of being injured or killed during a natural disaster.
58
237123
3865
با احتمال بیشتری از زخمی شدن یا کشته‌شدن در زمان فجایع طبیعی.
04:01
Prolonged drought can precipitate early marriage
59
241944
3058
خشکسالی طولانی‌مدت می‌تواند ازدواج‌ زودهنگام را تسریع کند
04:05
as families contend with scarcity.
60
245026
2392
چراکه خانواده‌ها با کمبودها دست‌وپنجه نرم می‌کنند.
04:08
Floods can force last-resort prostitution
61
248340
3132
سیل‌ها می‌توانند گزینه‌ٔ آخر را به فحشا سوق دهند
04:11
as women struggle to make ends meet.
62
251496
2509
چراکه زنان مایحتاج خود را به سختی تأمین می‌کنند.
04:14
The list goes on and goes wide.
63
254029
2475
این فهرست ادامه دارد وگسترده‌تر می‌شود.
04:17
These dynamics are most acute under conditions of poverty,
64
257262
3435
در شرایط فقر این تحرکات در بحرانی‌ترین حالت هستند،
04:20
from New Orleans to Nairobi.
65
260721
2508
از نیواورلئانز تا نایروبی.
04:24
Too often, the story ends here.
66
264907
2262
بیشتر اوقات، داستان همین جا تمام می‌شود.
04:27
But not today.
67
267193
1189
اما امروز این طور نیست.
04:29
Another empowering truth begs to be seen.
68
269177
3027
حقیقت قدرتمند دیگری تمنای دیده شدن دارد.
04:32
If we gain ground on gender equity,
69
272228
3272
اگر ما به بستری از برابری جنسیتی برسیم،
04:35
we also gain ground on addressing global warming.
70
275524
3686
ما همچنین به بستری برای حل مشکل گرمایش جهانی می‌رسیم.
04:40
This connection comes to light in three key areas,
71
280268
3677
این ارتباط در سه زمینه‌ٔ اصلی دیده می‌شود،
04:43
three areas where we can secure the rights of women and girls,
72
283969
4143
با این سه بخش می‌توانیم حقوق زنان و دختران را حفظ کنیم،
04:48
shore up resilience
73
288136
1606
تقویت کردن تجدیدپذیری
04:49
and avert emissions at the same time.
74
289766
2800
و توقف انتشار گرما را تضمین کنیم.
04:53
Women are the primary farmers of the world.
75
293268
3615
زنان اصلی‌ترین کشاورزان در جهان هستند.
04:57
They produce 60 to 80 percent of food in lower-income countries,
76
297449
3679
آنها ۶۰ تا ۸۰ درصد غذا را در کشورهای کم‌درآمدتر تولید می‌کنند،
05:01
often operating on fewer than five acres.
77
301152
3130
اغلب بر زمین‌هایی کمتر از پنج جریب کار می‌کنند.
05:04
That's what the term "smallholder" means.
78
304306
2576
«خرده مالک» به همین معنی است.
05:07
Compared with men, women smallholders have less access to resources,
79
307705
5096
در مقایسه با مردان، خرده مالکان زن دسترسی کمتری به منابع دارند،
05:12
including land rights,
80
312825
2198
شامل حقوق زمین،
05:15
credit and capital, training,
81
315047
2385
اعتبار و سرمایه، آموزش،
05:17
tools and technology.
82
317456
1543
ابزار و تکنولوژی.
05:19
They farm as capably and efficiently as men,
83
319510
2777
آنها با ظرفیت و بهره‌وری مشابه مردان کشاورزی می‌کنند،
05:23
but this well-documented disparity in resources and rights
84
323088
3730
اما این نابرابری اثبات شده در منابع و حقوق
05:26
means women produce less food on the same amount of land.
85
326842
3943
یعنی زنان غذای کمتری در زمین هم‌اندازه تولید می‌کنند.
05:31
Close those gaps,
86
331439
1511
این شکاف‌ها را برطرف کنید،
05:33
and farm yields rise by 20 to 30 percent.
87
333702
3339
و مزرعه ۲۰ تا ۳۰ درصد بیشتر محصول می‌دهد.
05:37
That means 20 to 30 percent more food from the same garden or the same field.
88
337065
5728
این یعنی ۲۰ تا ۳۰ درصد غذای بیشتر از همان باغ یا مزرعه.
05:43
The implications for hunger, for health, for household income --
89
343857
4068
اثرات جانبی بر گرسنگی، سلامت، درآمد خانوار--
05:47
they're obvious.
90
347949
1224
واضح هستند.
05:49
Let's follow the thread to climate.
91
349580
1696
بیاید سرنخ را تا اقلیم دنبال کنیم.
05:53
We humans need land to grow food.
92
353061
2858
ما انسان‌ها به زمین برای کاشت غذا نیازمندیم.
05:56
Unfortunately, forests are often cleared to supply it,
93
356836
3347
متأسفانه، جنگل‌ها اغلب نابود شده‌اند تا آن را تأمین کنند،
06:00
and that causes emissions from deforestation.
94
360207
2991
و این جنگل‌زدایی گازهای گلخانه‌ای را تولید می‌کند.
06:03
But if existing farms produce enough food,
95
363866
3535
اما اگر مزارع موجود غذای کافی تولید کنند،
06:08
forests are less likely to be lost.
96
368001
2249
جنگل‌ها احتمالا کمتر از بین می‌روند.
06:10
So there's a ripple effect.
97
370274
1724
بنابراین اثرات موجی وجود دارد.
06:12
Support women smallholders,
98
372755
2193
زنان با سهام کوچک را حمایت کنید،
06:14
realize higher yields,
99
374972
2094
محصولات بیشتر را ببینید،
06:17
avoid deforestation
100
377090
1622
از جنگل‌زدایی جلوگیری کنید
06:18
and sustain the life-giving power of forests.
101
378736
4189
و قدرت زندگی‌بخش جنگل‌ها را حفظ کنید.
06:22
Project Drawdown estimates that addressing inequity in agriculture
102
382949
3607
پروژهٔ «دراودون» تخمین می‌زند که توجه به نابرابری در کشاورزی
06:26
could prevent two billion tons of emissions between now and 2050.
103
386580
5210
می‌تواند مانع دو میلیارد تن گاز گلخانه‌ای از الآن تا ۲۰۵۰ شود.
06:32
That's on par with the impact household recycling can have globally.
104
392445
4263
این برابر است با تأثیری که بازیافت خانگی می‌تواند در جهان داشته باشد.
06:37
Addressing this inequity can also help women cope
105
397765
3103
توجه به این نابرابری می‌تواند همچنین به زنان کمک کند
06:40
with the challenges of growing food
106
400892
2421
با چالش‌های کاشت غذا کنار بیایند
06:43
as the climate changes.
107
403337
1845
همان طور که اقلیم تغییر می‌کند.
06:46
There is life force in cultivation.
108
406193
2825
نیروی زندگی در کاشت وجود دارد.
06:49
At last count,
109
409947
1639
طبق آخرین بررسی،
06:51
130 million girls are still denied their basic right to attend school.
110
411610
5029
حق اساسی به مدرسه رفتن۱۳۰ میلیون دختر همچنان نادیده گرفته می‌شود.
06:57
Gaps are greatest in secondary school classrooms.
111
417234
3111
شکاف‌ها در کلاس‌های مقطع راهنمایی مهمتر هستند.
07:00
Too many girls are missing a vital foundation for life.
112
420979
3908
تعداد بسیاری از دختران پایه‌ای اساسی برای زندگی را از دست می‌دهند.
07:05
Education means better health for women and their children,
113
425599
3819
آموزش یعنی سلامت بهتر برای زنان و بچه‌ها،
07:09
better financial security,
114
429989
1612
امنیت مالی بهتر،
07:12
greater agency at home and in society,
115
432172
3217
جایگاه مهمتر در خانه و در جامعه،
07:16
more capacity to navigate a climate-changing world.
116
436216
3590
ظرفیت بیشتر برای راهیابی در جهانی با اقلیم در حال تغییر.
07:20
Education can mean options, adaptability, strength.
117
440614
4985
آموزش می‌تواند به معنی انتخاب‌ها، تطبیق‌پذیری، توانمندی باشد.
07:26
It can also mean lower emissions.
118
446177
2416
این همچنین به معنی گاز گلخانه‌ای کمتر است.
07:29
For a variety of reasons,
119
449433
1585
بنا به دلایل مختلف،
07:31
when we have more years of education,
120
451042
2837
وقتی ما تحصیلات بالاتر داریم،
07:33
we typically choose to marry later
121
453903
2608
ما معمولا انتخاب می‌کنیم که دیرتر ازدواج کنیم
07:36
and to have fewer children.
122
456535
1675
و بچه‌های کمتری داشته باشیم.
07:38
So our families end up being smaller.
123
458234
3021
پس خانواده‌های ما کوچکتر می‌شوند.
07:41
What happens at the individual level adds up across the world and over time.
124
461631
5086
آنچه در سطح فردی رخ می‌دهد در سراسر جهان و در طول زمان به آن اضافه می‌شود.
07:46
One by one by one,
125
466741
2205
یک به یک به یک،
07:48
the right to go to school impacts how many human beings live on this planet
126
468970
5300
حق به مدرسه رفتن اثر می‌گذارد بر این که چند انسان بر روی این سیاره زندگی کنند
07:54
and impacts its living systems.
127
474294
2279
و بر مجموعهٔ جانداران تأثیرگذار است.
07:57
That's not why girls should be educated.
128
477500
2740
این دلیلی بر این نیست که چرا دختران باید درس بخوانند.
08:00
It's one meaningful outcome.
129
480991
1895
این یکی از نتایج معنادار آن است.
08:04
Education is one side of a coin.
130
484354
2592
تحصیلات یک روی یک سکه است.
08:06
The other is family planning:
131
486970
1729
روی دیگر، برنامه‌ریزی خانواده است:
08:09
access to high-quality, voluntary reproductive health care.
132
489505
4607
دسترسی به مراقبت‌های بهداشت باروری داوطلبانه و با کیفیت بالا.
08:15
To have children by choice rather than chance
133
495169
2606
داشتن بچه با انتخاب بیشتر از شانس
08:17
is a matter of autonomy and dignity.
134
497799
2269
به استقلال و اختیار مرتبط است.
08:21
Yet in the US,
135
501478
2737
اما در آمریکا،
08:24
45 percent of pregnancies are unintended.
136
504239
2864
۴۵ درصد بارداری‌ها بدون برنامه‌ریزی هستند.
08:27
Two hundred and fourteen million women in lower-income countries
137
507834
3378
دویست و چهارده میلیون زن در کشورهای کم‌درآمد
08:31
say they want to decide whether and when to become pregnant
138
511236
3323
می‌گویند می‌خواهند درباره‌ٔ چرایی و زمان بارداری تصمیم بگیرند
08:34
but aren't using contraception.
139
514583
2027
اما از لوازم پیشگیری استفاده نمی‌کنند.
08:36
Listening to women's needs,
140
516634
1838
با شنیدن نیازهای زنان،
08:38
addressing those needs,
141
518496
2029
توجه به آن نیازها،
08:40
advancing equity and well-being:
142
520549
2450
ارتقای برابری و رفاه:
08:43
those must be the aims of family planning, period.
143
523023
3403
آنها باید اهداف برنامه‌ریزی خانواده باشد، تمام.
08:47
Curbing the growth of our human population
144
527096
2662
محدود کردن رشد جمعیت انسان‌ها
08:49
is a side effect, though a potent one.
145
529782
2791
یک اثر جانبی است، اگرچه می‌تواند یک قابلیت هم باشد.
08:53
It could dramatically reduce demand for food, transportation, electricity,
146
533255
5248
این می‌تواند به صورت قابل توجهی نیاز به غذا، حمل و نقل، برق،
08:58
buildings, goods and all the rest,
147
538527
2884
ساخت‌وساز، کالاها و بقیهٔ موارد را کم کند،
09:01
thereby reducing emissions.
148
541435
2046
در نتیجه گازهای گلخانه‌ای کمتر می‌شوند.
09:04
Close the gaps on access to education and family planning,
149
544170
4221
شکاف در دسترسی به آموزش و برنامه‌ریزی خانواده را از بین ببرید،
09:08
and by mid-century, we may find one billion fewer people inhabiting earth
150
548415
5035
و در نیمهٔ قرن، یک میلیارد جمعیت کمتری بر روی زمین زندگی می‌کنند
09:13
than we would if we do nothing more.
151
553474
1824
نسبت به وقتی که هیچ کاری انجام ندهیم.
09:16
According to Project Drawdown,
152
556450
2105
به گزارش «پروژهDrawdown»،
09:18
one billion fewer people could mean we avoid
153
558579
2766
یک میلیارد انسان کمتر می‌تواند معنی بدهد
09:21
nearly 120 billion tons of emissions.
154
561369
3903
از حدود ۱۲۰ میلیارد تُن گاز گلخانه‌ای اجتناب کنیم.
09:25
At that level of impact,
155
565685
1677
در آن سطح از تأثیر،
09:27
gender equity is a top solution to restore a climate fit for life.
156
567386
5356
برابری جنسیتی یک راه حل مهم برای برگردان اقلیم به زندگی است.
09:33
At that level of impact,
157
573651
1798
در آن سطح از تأثیر،
09:35
gender equity is on par with wind turbines
158
575473
3597
برابری جنسیتی مساوی با توربین‌ بادی است
09:39
and solar panels and forests.
159
579094
2768
و پنل‌های خورشیدی و جنگل‌ها.
09:43
There is life force in learning
160
583020
2350
نیروی زندگی در یادگیری است
09:45
and life force in choice.
161
585394
2468
و در انتخاب.
09:49
Now, let me be clear:
162
589005
1489
حالا، اجازه بدهیم واضح بگویم:
09:50
this does not mean women and girls are responsible for fixing everything.
163
590518
3864
این به این معنی نیست که زنان و دختران مسئول درست کردن همه‌ چیز هستند.
09:54
(Laughter)
164
594406
1616
(خنده)
09:56
Though we probably will.
165
596046
1845
اگرچه احتمالا ما هستیم.
09:57
(Laughter)
166
597915
1366
(خنده)
09:59
(Applause)
167
599305
4312
(تشویق)
10:04
Equity for women in agriculture, education and family planning:
168
604363
5124
برابری برای زنان در کشاورزی، آموزش و برنامه‌ریزی خانواده است:
10:09
these are solutions within a system of drawdown solutions.
169
609511
3833
راه‌حل‌هایی درون مجموعهٔ راه‌حل‌های دراودَون وجود دارد.
10:13
Together, they comprise a blueprint of possibility.
170
613901
3569
با هم، آنها طرح اولیه‌ای از امکانات را تشکیل می‌دهند.
10:18
And let me be even clearer about this:
171
618419
2334
و اجازه بدهید از این هم روشن‌تر مطرح کنم:
10:21
population cannot be seen in isolation from production or consumption.
172
621404
5856
جمعیت نمی‌تواند جدا از تولید یا مصرف در نظر گرفته شود.
10:28
Some segments of the human family cause exponentially greater harm,
173
628365
4013
بعضی بخش‌های خانواده‌ٔ بشری آسیب بسیار بیشتری ایجاد می‌کنند،
10:33
while others suffer outsized injustice.
174
633131
2843
در حالی که دیگران از بی‌عدالتی بیش از اندازه رنج می‌برند.
10:37
The most affluent --
175
637044
1425
ثروتمندترین--
10:39
we are the most accountable.
176
639089
1655
ما بیشترین مسئولیت را داریم.
10:41
We have the most to do.
177
641465
2412
ما بیشترین کار را باید انجام بدهیم.
10:46
The gender-climate connection extends beyond negative impacts
178
646496
3310
ارتباط جنسیت و اقلیم ورای آثار منفی
10:49
and beyond powerful solutions.
179
649830
2178
و فراتر از راه‌حل‌های قدرتمند است.
10:52
Women are vital voices and agents for change on this planet,
180
652438
5618
زنان صداهای مهم و نمایندگانی برای تغییر در این سیاره هستند،
10:58
and yet we're too often missing or even barred from the proverbial table.
181
658080
5024
و اما همچنان بیشتر اوقات غایب هستیم یا حتی از حضور در تصمیم‌گیری‌ها منع شده‌ایم.
11:03
We're too often ignored or silenced when we speak.
182
663883
2829
وقتی حرف می‌زنیم معمولاً نادیده گرفته یا ساکت می‌شویم.
11:06
We are too often passed over
183
666736
1718
معمولاً بسیار نادیده گرفته می‌شویم
11:08
when plans are laid or investments made.
184
668931
2781
وقتی طرح‌ها آماده هستند یا سرمایه‌گذاری‌ها انجام می‌شود.
11:12
According to one analysis,
185
672526
2368
بنا بر یکی از تحلیل‌ها،
11:14
just 0.2 percent of philanthropic funds
186
674918
3832
فقط ۰/۲ درصد سرمایه‌های خیریه‌ها
11:18
go specifically towards women and the environment,
187
678774
2817
به زنان و محیط زیست اختصاص می‌یابد.
11:22
merely 110 million dollars globally,
188
682228
3013
فقط ۱۱۰ میلیون دلار در سطح جهان،
11:25
the sum spent by one man on a single Basquiat painting last year.
189
685972
5218
مجموع هزینه شده توسط یک نفر بر یک نقاشی از باسکیا در سال گذشته بود.
11:32
These dynamics are not only unjust, they are setting us up for failure.
190
692911
3774
این تحولات نه تنها غیرمنصفانه هستند، که ما را برای شکست آماده می‌کنند.
11:37
To rapidly, radically reshape society,
191
697490
3092
برای تحول سریع و اساسی جامعه،
11:40
we need every solution and every solver,
192
700606
2515
ما به هر راه‌حل و حل‌کننده‌ای نیاز داریم،
11:44
every mind,
193
704186
1557
هر ذهن،
11:45
every bit of heart,
194
705767
1574
هر ذره‌ای از قلب،
11:47
every set of hands.
195
707365
1683
هر یک جفت دست‌.
11:49
We often crave a simple call to action,
196
709840
2853
ما معمولاً فراخوانی ساده به عمل می‌خواهیم،
11:53
but this challenge demands more than a fact sheet
197
713447
3203
اما این چالش به بیش از برگه‌ای از حقایق نیاز دارد
11:56
and more than a checklist.
198
716674
1676
و بیش از یک فهرست اسامی و اشیاء.
11:58
We need to function more like an ecosystem,
199
718978
3150
ما نیاز داریم نقشی بیشتر شبیه به یک اکوسیستم ایفا کنیم،
12:02
finding strength in our diversity.
200
722152
2391
نقاط قوت را در تنوع خود بیابیم.
12:05
You know what your superpowers are.
201
725530
2151
شما می‌دانید ابرقدرت‌های شما چه هستند.
12:08
You're an educator, farmer, healer, creator, campaigner, wisdom-keeper.
202
728356
6064
شما به عنوان یک تحصیلکرده، کشاورز، درمانگر، سازنده، نامزد انتخابات، حکیم.
12:15
How might you link arms where you are
203
735456
3277
چطور ممکن است همبستگی ایجاد کنید از جایی که هستید
12:18
to move solutions forward?
204
738757
1752
تا راه‌حل‌ها را به جلو پیش ببرید؟
12:21
There is one role I want to ask that all of you play:
205
741532
2928
فقط یک نقش است که می‌خواهم همهٔ شما آن را ایفا کنید:
12:24
the role of messenger.
206
744484
1667
نقش پیام‌رسان.
12:27
This is a time of great awakening.
207
747341
2382
این زمانی برای هشیاری همگان است.
12:30
We need to break the silence around the condition of our planet;
208
750507
4326
ما نیازمندیم تا سکوت را درباره‌ٔ شرایط سیاره‌مان بشکنیم؛
12:35
move beyond manufactured debates about climate science;
209
755524
4619
به ورای مباحث‌ خنثی در زمینهٔ دانش اقلیم برویم؛
12:40
share solutions;
210
760167
1832
راه‌حل‌ها را به اشتراک بگذاریم؛
12:43
speak truth with a broken-open heart;
211
763038
3693
با قلبی شکسته اما شکوفا دربارهٔ حقیقت سخن بگوییم؛
12:47
teach that to address climate change, we must make gender equity a reality.
212
767483
5312
توجه به تغییر اقلیم را آموزش دهیم، ما باید برابری جنسیت را به واقعیت بدل کنیم.
12:52
And in the face of a seemingly impossible challenge,
213
772819
3681
و در رویارویی با یک چالش به ظاهر غیرممکن،
12:56
women and girls are a fierce source of possibility.
214
776524
3648
زنان و دختران نیروی قدرتمند امکان‌پذیری هستند.
13:02
It is a magnificent thing to be alive
215
782307
2545
فوق‌العاده زیباست که زنده باشیم
13:05
in a moment that matters so much.
216
785845
2901
در لحظه‌ای که بسیار مهم است.
13:11
This earth,
217
791063
1211
این زمین،
13:13
our home,
218
793144
1217
خانهٔ ما،
13:15
is calling for us to be bold,
219
795940
2662
ما را فرامی‌خواند تا به آن توجه شود،
13:20
reminding us we are all in this together --
220
800142
3073
به ما یادآوری می‌کند که ما همه در اینجا با هم هستیم--
13:23
women, men,
221
803907
1413
زنان، مردان،
13:25
people of all gender identities,
222
805344
2091
مردمانی از همهٔ هویت‌های جنسیتی،
13:27
all beings.
223
807459
1222
همهٔ موجودات.
13:29
We are life force,
224
809964
1736
ما نیروی زندگی هستیم،
13:32
one earth,
225
812900
1248
یک زمین،
13:35
one chance.
226
815160
1203
یک فرصت.
13:37
Let's seize it.
227
817182
1446
بیاید آن را حفظ کنیم.
13:38
Thank you.
228
818652
1430
ممنونم.
13:40
(Applause)
229
820106
4223
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7