How empowering women and girls can help stop global warming | Katharine Wilkinson

110,047 views ・ 2019-02-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Mariya Khabarova Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
There are two powerful phenomena unfolding on earth:
0
12944
4526
На земле одновременно происходят два мощных явления:
00:18
the rise of global warming
1
18111
2178
усиление глобального потепления
00:20
and the rise of women and girls.
2
20313
2494
и усиление роли женщин и девушек.
00:23
The link between them is often overlooked,
3
23690
3284
Связь между ними зачастую остаётся незамеченной,
00:26
but gender equity is a key answer to our planetary challenge.
4
26998
4823
но равноправие полов играет ключевую роль в решении проблем экологии.
00:32
Let me explain.
5
32486
1314
Давайте я поясню.
00:34
For the last few years,
6
34857
1239
Последние несколько лет
00:36
I have been working on an effort called "Project Drawdown."
7
36120
3571
я работаю над инициативой под названием «Проект по сокращению».
00:40
Our team has scoured humanity's wisdom
8
40323
2978
Наша команда прошерстила всю мудрость человечества
00:43
for solutions to draw down heat-trapping, climate-changing emissions
9
43325
5992
в поисках решений для снижения теплоулавливания, выбросов,
00:49
in the atmosphere --
10
49341
1762
вызывающих изменение климата.
00:51
not "someday, maybe, if we're lucky" solutions,
11
51127
4085
Но не «когда-нибудь, возможно, если повезёт».
00:55
the 80 best practices and technologies
12
55236
3534
80 лучших методов и технологий
00:58
already in hand:
13
58794
2055
у нас уже в действии.
01:00
clean, renewable energy, including solar and wind;
14
60873
4946
Это чистая, возобновляемая энергия, в том числе солнечная и ветровая;
01:06
green buildings, both new and retrofitted;
15
66609
3877
зелёные постройки — новые и модернизированные;
01:11
efficient transportation from Brazil to China;
16
71542
3702
энергоэффективный транспорт от Бразилии до Китая;
01:15
thriving ecosystems through protection and restoration;
17
75902
5580
процветающие экосистемы благодаря их защите и восстановлению;
01:21
reducing waste and reclaiming its value;
18
81506
4366
сокращение отходов и их переработка;
01:25
growing food in good ways that regenerates soil;
19
85896
4553
выращивание продуктов полезными, восстанавливающими почву способами;
01:31
shifting diets to less meat, more plants;
20
91066
4809
диета — меньше мяса, больше растительной пищи;
01:36
and equity for women and girls.
21
96426
3378
и равноправие для женщин и девушек.
01:40
Gender and climate are inextricably linked.
22
100524
3505
Гендер и климат неразрывно связаны.
01:44
Drawing down emissions depends on rising up.
23
104881
4131
Снижение выбросов зависит от нашего подъёма.
01:50
First, a bit of context.
24
110980
1592
Вначале немного предыстории.
01:53
We are in a situation of urgency, severity and scope
25
113492
4427
Мы живём в мире срочности, серьёзности и масштабов,
01:57
never before faced by humankind.
26
117943
2552
с которыми ранее человечество не сталкивалось.
02:01
So far, our response isn't anywhere close to adequate.
27
121249
5167
До сих пор нам не удалось адекватно отреагировать на вызов.
02:07
But you already know that.
28
127762
1701
Но вам это уже известно.
02:10
You know it in your gut,
29
130155
2354
Вы чувствуете это кожей,
02:12
in your bones.
30
132533
1700
всем своим телом.
02:15
We are each part of the planet's living systems,
31
135117
3129
Каждый из нас — частичка экосистем планеты,
02:18
knitted together with almost 7.7 billion human beings
32
138270
5235
мы взаимосвязаны с почти 7,7 миллиардами человек
02:23
and 1.8 million known species.
33
143529
3472
и 1,8 миллионами известных видов животных.
02:27
We can feel the connections between us.
34
147840
2955
Мы чувствуем связь между нами.
02:31
We can feel the brokenness
35
151712
2084
Мы чувствуем сломленность
02:33
and the closing window to heal it.
36
153820
2172
и нехватку времени на восстановление.
02:37
This earth, our home,
37
157028
2790
Наша планета, наш дом говорит нам,
02:40
is telling us that a better way of being must emerge, and fast.
38
160615
4432
что мы должны найти более устойчивый способ существования — и достаточно скоро.
02:47
In my experience, to have eyes wide open
39
167504
2983
Для меня жить с широко раскрытыми глазами —
02:50
is to hold a broken heart every day.
40
170511
2289
всё равно что жить с разбитым сердцем.
02:53
It's a grief that I rarely speak,
41
173617
2313
И я редко говорю об этом горе,
02:56
though my work calls on the power of voice.
42
176758
3634
хотя моя работа вынуждает меня к тому, чтобы не молчать.
03:02
I remind myself that the heart can simply break, or it can break open.
43
182256
5333
Я постоянно твержу себе, что сердце может либо разбиться, либо распахнуться.
03:08
A broken-open heart is awake and alive and calls for action.
44
188672
5222
Распахнутое сердце бодрствует, живёт и призывает к действию.
03:14
It is regenerative, like nature,
45
194782
2851
Оно самовосстанавливается, как природа
03:18
reclaiming ruined ground, growing anew.
46
198562
2958
возрождает разрушенную почву, давая новую жизнь.
03:22
Life moves inexorably toward more life,
47
202351
3740
Жизнь неумолимо порождает новую жизнь,
03:26
toward healing,
48
206115
1608
исцеляться,
03:27
toward wholeness.
49
207747
1280
наполняться.
03:29
That's a fundamental ecological truth.
50
209734
2548
Это фундаментальная экологическая истина.
03:33
And we, all of us,
51
213001
2470
И все мы —
03:36
we are life force.
52
216222
1885
это жизненная сила.
03:39
On the face of it, the primary link between women, girls and a warming world
53
219849
4200
На первый взгляд, основная связь между женщинами, девушками и потеплением —
03:44
is not life but death.
54
224073
1756
это не жизнь, а смерть.
03:46
Awareness is growing that climate impacts hit women and girls hardest,
55
226813
4963
Всё чаще предполагают, что климат воздействует на женщин сильнее всего,
03:51
given existing vulnerabilities.
56
231800
2000
учитывая их особенности.
03:54
There is greater risk of displacement,
57
234569
2003
У них больший риск перемещений,
03:57
higher odds of being injured or killed during a natural disaster.
58
237123
3865
травм или гибели во время стихийного бедствия.
04:01
Prolonged drought can precipitate early marriage
59
241944
3058
Длительная засуха может стать причиной ранних браков,
04:05
as families contend with scarcity.
60
245026
2392
так как семьи борются с лишениями.
04:08
Floods can force last-resort prostitution
61
248340
3132
Наводнения могут вызвать проституцию как крайнюю меру
04:11
as women struggle to make ends meet.
62
251496
2509
для женщин хоть как-то прокормиться.
04:14
The list goes on and goes wide.
63
254029
2475
Можно перечислять ещё долго, а причин всё больше.
04:17
These dynamics are most acute under conditions of poverty,
64
257262
3435
Эта динамика наиболее ощутима в условиях бедности,
04:20
from New Orleans to Nairobi.
65
260721
2508
начиная с Нового Орлеана и заканчивая Найроби.
04:24
Too often, the story ends here.
66
264907
2262
Чаще всего на этом всё и заканчивается.
04:27
But not today.
67
267193
1189
Но не сегодня.
04:29
Another empowering truth begs to be seen.
68
269177
3027
Мы должны увидеть ещё одну воодушевляющую истину.
04:32
If we gain ground on gender equity,
69
272228
3272
Если мы добьёмся успеха в вопросах гендерного равенства, мы также
04:35
we also gain ground on addressing global warming.
70
275524
3686
сможем продвинуться вперёд в решении проблемы глобального потепления.
04:40
This connection comes to light in three key areas,
71
280268
3677
Эта связь проявляется в трёх ключевых областях —
04:43
three areas where we can secure the rights of women and girls,
72
283969
4143
областях, в которых мы можем защитить права женщин и девочек,
04:48
shore up resilience
73
288136
1606
повысить их жизнестойкость
04:49
and avert emissions at the same time.
74
289766
2800
и вместе с тем предотвратить выбросы.
04:53
Women are the primary farmers of the world.
75
293268
3615
Женщины — главные фермеры мира.
04:57
They produce 60 to 80 percent of food in lower-income countries,
76
297449
3679
Они производят от 60 до 80 процентов продуктов питания в странах
05:01
often operating on fewer than five acres.
77
301152
3130
с низким уровнем дохода, часто возделывая менее двух гектаров.
05:04
That's what the term "smallholder" means.
78
304306
2576
Вот что означает термин «мелкий фермер».
05:07
Compared with men, women smallholders have less access to resources,
79
307705
5096
По сравнению с мужчинами, мелкие фермеры-женщины имеют меньший доступ
05:12
including land rights,
80
312825
2198
к ресурсам, в том числе к праву на землю,
05:15
credit and capital, training,
81
315047
2385
кредитам и капиталам, обучению,
05:17
tools and technology.
82
317456
1543
инструментам и технологиям.
05:19
They farm as capably and efficiently as men,
83
319510
2777
Они, как и мужчины, качественно ведут сельское хозяйство,
05:23
but this well-documented disparity in resources and rights
84
323088
3730
но это документально подтверждённое неравенство в ресурсах и правах
05:26
means women produce less food on the same amount of land.
85
326842
3943
означает, что женщины производят меньше урожая на том же количестве земли.
05:31
Close those gaps,
86
331439
1511
Если устранить это неравенство,
05:33
and farm yields rise by 20 to 30 percent.
87
333702
3339
то урожайность возрастёт на 20–30 процентов.
05:37
That means 20 to 30 percent more food from the same garden or the same field.
88
337065
5728
То есть на 20–30 процентов больше продуктов с тех же полей или земель.
05:43
The implications for hunger, for health, for household income --
89
343857
4068
Влияние этих факторов на проблемы голода, здоровья и семейных доходов
05:47
they're obvious.
90
347949
1224
очевидна.
05:49
Let's follow the thread to climate.
91
349580
1696
И вот как это связано с климатом.
05:53
We humans need land to grow food.
92
353061
2858
Нам, людям, нужна земля для выращивания пищи.
05:56
Unfortunately, forests are often cleared to supply it,
93
356836
3347
Для этого, к сожалению, вырубаются леса,
06:00
and that causes emissions from deforestation.
94
360207
2991
что, в свою очередь, вызывает выбросы от их вырубки.
06:03
But if existing farms produce enough food,
95
363866
3535
Но если фермы будут производить достаточно пищи,
06:08
forests are less likely to be lost.
96
368001
2249
то снизится вероятность уничтожения лесов.
06:10
So there's a ripple effect.
97
370274
1724
Вот и цепная реакция.
06:12
Support women smallholders,
98
372755
2193
Мы помогаем мелким фермерам-женщинам,
06:14
realize higher yields,
99
374972
2094
получаем больше урожая,
06:17
avoid deforestation
100
377090
1622
избегаем вырубки леса
06:18
and sustain the life-giving power of forests.
101
378736
4189
и поддерживаем живительную силу лесов.
06:22
Project Drawdown estimates that addressing inequity in agriculture
102
382949
3607
«Проект по сокращению» показал, что решение проблемы неравенства
06:26
could prevent two billion tons of emissions between now and 2050.
103
386580
5210
в сельском хозяйстве может предотвратить 2 млрд тонн выбросов до 2050 года.
06:32
That's on par with the impact household recycling can have globally.
104
392445
4263
Это равно влиянию, которое переработка бытовых отходов может оказать на весь мир.
06:37
Addressing this inequity can also help women cope
105
397765
3103
Борьба с этой несправедливостью может помочь женщинам справиться
06:40
with the challenges of growing food
106
400892
2421
с проблемами выращивания урожая
06:43
as the climate changes.
107
403337
1845
и с изменением климата.
06:46
There is life force in cultivation.
108
406193
2825
В культивации есть жизненная сила.
06:49
At last count,
109
409947
1639
И всё-таки
06:51
130 million girls are still denied their basic right to attend school.
110
411610
5029
130 миллионов девушек по-прежнему не имеют даже права посещать школу.
06:57
Gaps are greatest in secondary school classrooms.
111
417234
3111
Это наиболее заметно в классах средней школы.
07:00
Too many girls are missing a vital foundation for life.
112
420979
3908
Слишком многие девушки не имеют этого необходимого жизненного фундамента.
07:05
Education means better health for women and their children,
113
425599
3819
Образование подразумевает также лучшее здоровье женщин и их детей,
07:09
better financial security,
114
429989
1612
лучшее финансовое обеспечение,
07:12
greater agency at home and in society,
115
432172
3217
лучшую деятельность дома и в обществе,
07:16
more capacity to navigate a climate-changing world.
116
436216
3590
способность управлять миром с меняющимся климатом.
07:20
Education can mean options, adaptability, strength.
117
440614
4985
Образование может означать право выбора, адаптируемость, силу,
07:26
It can also mean lower emissions.
118
446177
2416
а также снижение выбросов.
07:29
For a variety of reasons,
119
449433
1585
По ряду причин,
07:31
when we have more years of education,
120
451042
2837
чем больше лет мы проучились,
07:33
we typically choose to marry later
121
453903
2608
тем позже вступаем в брак
07:36
and to have fewer children.
122
456535
1675
и заводим меньше детей.
07:38
So our families end up being smaller.
123
458234
3021
Поэтому наши семьи становятся меньше.
07:41
What happens at the individual level adds up across the world and over time.
124
461631
5086
То, что влияет на нас индивидуально, также сказывается на мире вокруг и на будущем.
07:46
One by one by one,
125
466741
2205
И получается,
07:48
the right to go to school impacts how many human beings live on this planet
126
468970
5300
что право ходить в школу влияет на количество жителей на нашей планете
07:54
and impacts its living systems.
127
474294
2279
и оказывает влияние на его живые системы.
07:57
That's not why girls should be educated.
128
477500
2740
Но это не причина, по которой девушкам нужно образование.
08:00
It's one meaningful outcome.
129
480991
1895
Это одно важное следствие.
08:04
Education is one side of a coin.
130
484354
2592
Образование — только одна сторона медали.
08:06
The other is family planning:
131
486970
1729
Другая — это планирование семьи:
08:09
access to high-quality, voluntary reproductive health care.
132
489505
4607
доступ к высококачественному репродуктивному здравоохранению.
08:15
To have children by choice rather than chance
133
495169
2606
Иметь детей по желанию, а не по случайности —
08:17
is a matter of autonomy and dignity.
134
497799
2269
это вопрос автономии и достоинства.
08:21
Yet in the US,
135
501478
2737
До сих пор в США
08:24
45 percent of pregnancies are unintended.
136
504239
2864
45 процентов беременностей нежелательны.
08:27
Two hundred and fourteen million women in lower-income countries
137
507834
3378
Двести четырнадцать миллионов женщин в странах с низким уровнем дохода
08:31
say they want to decide whether and when to become pregnant
138
511236
3323
говорят, что хотели бы сами решать, беременеть ли вообще и когда,
08:34
but aren't using contraception.
139
514583
2027
но при этом не пользуются контрацепцией.
08:36
Listening to women's needs,
140
516634
1838
Прислушиваться к потребностям женщин,
08:38
addressing those needs,
141
518496
2029
удовлетворять эти потребности,
08:40
advancing equity and well-being:
142
520549
2450
развивать справедливость и благополучие:
08:43
those must be the aims of family planning, period.
143
523023
3403
вот какими должны быть цели планирования семьи.
08:47
Curbing the growth of our human population
144
527096
2662
Сдерживание роста человеческого населения —
08:49
is a side effect, though a potent one.
145
529782
2791
побочный эффект, хотя и довольно мощный.
08:53
It could dramatically reduce demand for food, transportation, electricity,
146
533255
5248
Он может резко снизить потребляемое количество еды, транспорта, электричества,
08:58
buildings, goods and all the rest,
147
538527
2884
жилья, товаров и всего остального,
09:01
thereby reducing emissions.
148
541435
2046
тем самым сокращая выбросы.
09:04
Close the gaps on access to education and family planning,
149
544170
4221
Решив проблемы доступа к образованию и планирования семьи,
09:08
and by mid-century, we may find one billion fewer people inhabiting earth
150
548415
5035
к середине века жителей на Земле будет на миллиард меньше,
09:13
than we would if we do nothing more.
151
553474
1824
чем если бы мы ничего не делали.
09:16
According to Project Drawdown,
152
556450
2105
Согласно «Проекту по сокращению»,
09:18
one billion fewer people could mean we avoid
153
558579
2766
этот миллиард может значить то,
09:21
nearly 120 billion tons of emissions.
154
561369
3903
что мы сократили выбросы на 120 миллиардов тонн.
09:25
At that level of impact,
155
565685
1677
На этом уровне воздействия
09:27
gender equity is a top solution to restore a climate fit for life.
156
567386
5356
гендерное равенство — лучший способ восстановления климата для жизни.
09:33
At that level of impact,
157
573651
1798
На этом уровне воздействия
09:35
gender equity is on par with wind turbines
158
575473
3597
гендерное равенство приравнивается к ветровым турбинам,
09:39
and solar panels and forests.
159
579094
2768
солнечным батареям и лесам.
09:43
There is life force in learning
160
583020
2350
В учении есть жизненная сила,
09:45
and life force in choice.
161
585394
2468
и эта сила заключается в праве выбора.
09:49
Now, let me be clear:
162
589005
1489
Не поймите меня превратно:
09:50
this does not mean women and girls are responsible for fixing everything.
163
590518
3864
это не значит, что женщины и девушки ответственны за исправление ситуации.
09:54
(Laughter)
164
594406
1616
(Смех)
09:56
Though we probably will.
165
596046
1845
Хотя, скорее всего, так и будет.
09:57
(Laughter)
166
597915
1366
(Смех)
09:59
(Applause)
167
599305
4312
(Аплодисменты)
10:04
Equity for women in agriculture, education and family planning:
168
604363
5124
Равенство для женщин в сельском хозяйстве, образовании и планировании семьи —
10:09
these are solutions within a system of drawdown solutions.
169
609511
3833
важные факторы, в том числе и в отношении изменения климата.
10:13
Together, they comprise a blueprint of possibility.
170
613901
3569
Вместе они создают фундамент для возможностей.
10:18
And let me be even clearer about this:
171
618419
2334
И если уж говорить предельно ясно:
10:21
population cannot be seen in isolation from production or consumption.
172
621404
5856
население нельзя рассматривать в изоляции от производства или потребления.
10:28
Some segments of the human family cause exponentially greater harm,
173
628365
4013
Некоторые сегменты человеческого рода наносят экспоненциально больший вред,
10:33
while others suffer outsized injustice.
174
633131
2843
в то время как другие страдают от несправедливости.
10:37
The most affluent --
175
637044
1425
Самые богатые —
10:39
we are the most accountable.
176
639089
1655
они же и самые ответственные.
10:41
We have the most to do.
177
641465
2412
Поэтому нам больше всех предстоит сделать.
10:46
The gender-climate connection extends beyond negative impacts
178
646496
3310
Гендерно-климатическая связь выходит за рамки негативных последствий
10:49
and beyond powerful solutions.
179
649830
2178
и за пределы значимых решений.
10:52
Women are vital voices and agents for change on this planet,
180
652438
5618
Женщины — жизненно важные участники и проводники перемен на нашей планете,
10:58
and yet we're too often missing or even barred from the proverbial table.
181
658080
5024
однако слишком часто нас недооценивают и подавляют,
11:03
We're too often ignored or silenced when we speak.
182
663883
2829
игнорируют то, что мы говорим,
11:06
We are too often passed over
183
666736
1718
не замечают нас,
11:08
when plans are laid or investments made.
184
668931
2781
когда строятся планы и осуществляются инвестиции.
11:12
According to one analysis,
185
672526
2368
Согласно исследованию,
11:14
just 0.2 percent of philanthropic funds
186
674918
3832
всего 0,2 процента благотворительных фондов
11:18
go specifically towards women and the environment,
187
678774
2817
работают с женщинами и окружающей средой,
11:22
merely 110 million dollars globally,
188
682228
3013
выделяя только 110 миллионов долларов во всём мире —
11:25
the sum spent by one man on a single Basquiat painting last year.
189
685972
5218
это сумма, уплаченная одним лишь человеком в прошлом году за картину Баския.
11:32
These dynamics are not only unjust, they are setting us up for failure.
190
692911
3774
Такая динамика не только несправедлива, она обрекает нас на провал.
11:37
To rapidly, radically reshape society,
191
697490
3092
Чтобы стремительно, радикально изменить общество,
11:40
we need every solution and every solver,
192
700606
2515
важен каждый метод и каждое решение,
11:44
every mind,
193
704186
1557
каждое мнение,
11:45
every bit of heart,
194
705767
1574
каждое чувство
11:47
every set of hands.
195
707365
1683
и каждые руки.
11:49
We often crave a simple call to action,
196
709840
2853
Зачастую мы жаждем простого призыва к действию,
11:53
but this challenge demands more than a fact sheet
197
713447
3203
но для этой проблемы требуется больше, чем информационный бюллетень
11:56
and more than a checklist.
198
716674
1676
и больше, чем простой список дел.
11:58
We need to function more like an ecosystem,
199
718978
3150
Нам нужно функционировать подобно экосистеме
12:02
finding strength in our diversity.
200
722152
2391
и находить силы в своём многообразии.
12:05
You know what your superpowers are.
201
725530
2151
Вы знаете свои сверхспособности.
12:08
You're an educator, farmer, healer, creator, campaigner, wisdom-keeper.
202
728356
6064
Вы педагог, фермер, целитель, мастер, участник движения, хранитель мудрости.
12:15
How might you link arms where you are
203
735456
3277
Как бы вы могли объединить свои усилия,
12:18
to move solutions forward?
204
738757
1752
чтобы воплотить эти решения в жизнь?
12:21
There is one role I want to ask that all of you play:
205
741532
2928
Я бы хотела, чтобы вы сыграли одну роль:
12:24
the role of messenger.
206
744484
1667
роль посланника.
12:27
This is a time of great awakening.
207
747341
2382
Это время великого пробуждения.
12:30
We need to break the silence around the condition of our planet;
208
750507
4326
Больше нельзя молчать о том, в каком состоянии наша планета;
12:35
move beyond manufactured debates about climate science;
209
755524
4619
необходимо выйти за рамки надуманных дебатов о науке о климате
12:40
share solutions;
210
760167
1832
и делиться этими решениями,
12:43
speak truth with a broken-open heart;
211
763038
3693
говорить правду с распахнутым сердцем,
12:47
teach that to address climate change, we must make gender equity a reality.
212
767483
5312
донести, что решение проблемы климата невозможно без гендерного равенства.
12:52
And in the face of a seemingly impossible challenge,
213
772819
3681
И перед лицом, на первый взгляд, невыполнимой задачи,
12:56
women and girls are a fierce source of possibility.
214
776524
3648
женщины и девушки — сильный источник возможностей.
13:02
It is a magnificent thing to be alive
215
782307
2545
Быть живым — прекрасно
13:05
in a moment that matters so much.
216
785845
2901
в такой важный момент.
13:11
This earth,
217
791063
1211
Наша планета,
13:13
our home,
218
793144
1217
наш дом
13:15
is calling for us to be bold,
219
795940
2662
призывает нас быть смелыми,
13:20
reminding us we are all in this together --
220
800142
3073
напоминая, что все мы вместе —
13:23
women, men,
221
803907
1413
женщины, мужчины,
13:25
people of all gender identities,
222
805344
2091
люди всех полов,
13:27
all beings.
223
807459
1222
все существа.
13:29
We are life force,
224
809964
1736
Мы жизненная сила,
13:32
one earth,
225
812900
1248
одна планета.
13:35
one chance.
226
815160
1203
У нас один шанс.
13:37
Let's seize it.
227
817182
1446
Так давайте воспользуемся им.
13:38
Thank you.
228
818652
1430
Спасибо.
13:40
(Applause)
229
820106
4223
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7