How empowering women and girls can help stop global warming | Katharine Wilkinson

110,624 views ・ 2019-02-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Riyad Almubarak المدقّق: TED Translators admin
00:12
There are two powerful phenomena unfolding on earth:
0
12944
4526
‫هناك ظاهرتان قويتان تتكشفان على الأرض:‬
00:18
the rise of global warming
1
18111
2178
‫تنامي الاحترار العالمي‬ ‫وتنامي شأن النساء والفتيات.‬
00:20
and the rise of women and girls.
2
20313
2494
00:23
The link between them is often overlooked,
3
23690
3284
‫وكثيرًا ما يتم إغفال الصلة بينهما،‬
00:26
but gender equity is a key answer to our planetary challenge.
4
26998
4823
‫لكن المساواة بين الجنسين هي الحل الرئيسي‬ ‫لتحدي الكوكب الذي نواجهه.‬
00:32
Let me explain.
5
32486
1314
‫دعوني أشرح ذلك‬
00:34
For the last few years,
6
34857
1239
‫خلال السنوات القليلة الماضية،‬
00:36
I have been working on an effort called "Project Drawdown."
7
36120
3571
‫ظللت أعمل على مشروع‬ ‫يسمى “بروجيكت دروداون“.‬
00:40
Our team has scoured humanity's wisdom
8
40323
2978
‫استكشف فريقنا الحكمة البشرية‬
00:43
for solutions to draw down heat-trapping, climate-changing emissions
9
43325
5992
‫لإيجاد حلول لخفض فخ الحرارة،‬
‫والانبعاثات بسبب تغيّر المناخ ‬ ‫في الغلاف الجوي.‬
00:49
in the atmosphere --
10
49341
1762
00:51
not "someday, maybe, if we're lucky" solutions,
11
51127
4085
‫ليس حلولًا تنجح بالصدفة،‬
00:55
the 80 best practices and technologies
12
55236
3534
‫80 من أفضل الممارسات‬ ‫والتقنيات الموجودة بالفعل:‬
00:58
already in hand:
13
58794
2055
01:00
clean, renewable energy, including solar and wind;
14
60873
4946
‫الطاقة النظيفة والمتجددة،‬ ‫بما في ذلك الطاقة الشمسية والرياح؛‬
01:06
green buildings, both new and retrofitted;
15
66609
3877
‫المباني الخضراء، ‬ ‫سواء الجديدة منها أو المحدَّدة؛‬
01:11
efficient transportation from Brazil to China;
16
71542
3702
‫نقل فعال من البرازيل إلى الصين،‬
01:15
thriving ecosystems through protection and restoration;
17
75902
5580
‫النظم الإيكولوجية المزدهرة‬ ‫من خلال الحماية والإصلاح,‬
01:21
reducing waste and reclaiming its value;
18
81506
4366
‫الحد من النفايات واستعادة قيمتها،‬
01:25
growing food in good ways that regenerates soil;
19
85896
4553
‫زراعة الأغذية بطرق جيدة‬ ‫تعيد تجديد التربة،‬
01:31
shifting diets to less meat, more plants;
20
91066
4809
‫استهلاك كميات أقل من اللحوم ‬ ‫والاكثار من النباتات،‬
01:36
and equity for women and girls.
21
96426
3378
‫نوع الجنس و المناخ‬ ‫مرتبطان ارتباطا لا ينفصم.‬
01:40
Gender and climate are inextricably linked.
22
100524
3505
‫خفض الانبعاثات‬ ‫يعتمد على الارتفاع.‬
‫خفض الانبعاثاتيعتمد على الارتفاع.‬
01:44
Drawing down emissions depends on rising up.
23
104881
4131
‫أولا قليلا من السياق.‬
01:50
First, a bit of context.
24
110980
1592
‫إننا في حالة من الإلحاح و الخطورة‬ ‫و النطاق لم تواجه البشرية من قبل.‬
01:53
We are in a situation of urgency, severity and scope
25
113492
4427
‫حتى الآن ، ردنا‬ ‫ليس في أي مكان قريب من الكفاية.‬
01:57
never before faced by humankind.
26
117943
2552
02:01
So far, our response isn't anywhere close to adequate.
27
121249
5167
‫لكنك تعرف ذلك مسبقاً‬
02:07
But you already know that.
28
127762
1701
‫أنت تعرف ذلك في أمعائك ، في عظامك.‬
02:10
You know it in your gut,
29
130155
2354
‫و نحن كل جزء‬ ‫من النظم الحية لل كوكب,‬
02:12
in your bones.
30
132533
1700
02:15
We are each part of the planet's living systems,
31
135117
3129
‫محبوكة مع ما يقرب من‬ ‫7.7 بليون إنسان‬
02:18
knitted together with almost 7.7 billion human beings
32
138270
5235
‫و 1.8 مليون نوع معروف.‬
02:23
and 1.8 million known species.
33
143529
3472
‫يمكننا أن نشعر بالروابط بيننا.‬
02:27
We can feel the connections between us.
34
147840
2955
‫يمكننا أن نشعر بالانكسار‬ ‫ونافذة الإغلاق لشفائه.‬
02:31
We can feel the brokenness
35
151712
2084
‫هذه الأرض ، وطننا ،‬
02:33
and the closing window to heal it.
36
153820
2172
02:37
This earth, our home,
37
157028
2790
‫تخبرنا أنه‬ ‫يجب أن تظهر طريقة أفضل للوجود ، وبسرعة.‬
02:40
is telling us that a better way of being must emerge, and fast.
38
160615
4432
‫في تجربتي ، أن يكون لديك عيون مفتوحة‬ ‫على مصراعيها هو عقد قلب مكسور كل يوم.‬
02:47
In my experience, to have eyes wide open
39
167504
2983
‫إنه لأمر حزن أنني نادرا ما أتكلم ،‬ ‫على الرغم من أن عملي يتطلب قوة الصوت.‬
02:50
is to hold a broken heart every day.
40
170511
2289
02:53
It's a grief that I rarely speak,
41
173617
2313
‫أذكر نفسي أن القلب‬ ‫يمكن أن ينكسر ببساطة ،‬
02:56
though my work calls on the power of voice.
42
176758
3634
03:02
I remind myself that the heart can simply break, or it can break open.
43
182256
5333
‫أو أنه يمكن كسر مفتوحة.‬
‫قلب مفتوح مكسور مستيقظ ،‬ ‫وعلى قيد الحياة ، ويدعو إلى العمل.‬
03:08
A broken-open heart is awake and alive and calls for action.
44
188672
5222
‫هو التجدد ، مثل الطبيعة ،‬
03:14
It is regenerative, like nature,
45
194782
2851
‫يستعيد الأرض المدمرة ، ينمو من جديد.‬
03:18
reclaiming ruined ground, growing anew.
46
198562
2958
‫الحياة تتحرك بلا هوادة نحو المزيد من الحياة ،‬ ‫نحو الشفاء ، نحو الكمال.‬
03:22
Life moves inexorably toward more life,
47
202351
3740
‫هذه حقيقة بيئية أساسية.‬
03:26
toward healing,
48
206115
1608
03:27
toward wholeness.
49
207747
1280
03:29
That's a fundamental ecological truth.
50
209734
2548
‫ونحن ، كلنا ، نحن قوة الحياة.‬
03:33
And we, all of us,
51
213001
2470
‫وفي مواجهة ذلك ، فإن الصلة الأساسية‬ ‫بين النساء والفتيات وعالم الاحترار‬
03:36
we are life force.
52
216222
1885
03:39
On the face of it, the primary link between women, girls and a warming world
53
219849
4200
‫ليست الحياة ، بل الموت.‬
03:44
is not life but death.
54
224073
1756
‫ويتزايد الوعي بأن الآثار المناخية‬ ‫تصيب النساء والفتيات أشد الضرر ،‬
03:46
Awareness is growing that climate impacts hit women and girls hardest,
55
226813
4963
‫بالنظر إلى أوجه الضعف القائمة.‬
03:51
given existing vulnerabilities.
56
231800
2000
‫هناك خطر أكبر من النزوح ،‬
03:54
There is greater risk of displacement,
57
234569
2003
‫احتمالات أكبر للإصابة أو القتل‬ ‫خلال كارثة طبيعية.‬
03:57
higher odds of being injured or killed during a natural disaster.
58
237123
3865
‫‬ ‫ويمكن أن يؤدي الجفاف المطول إلى التعجيل بالزواج المبكر‬
04:01
Prolonged drought can precipitate early marriage
59
241944
3058
‫مع مواجهة الأسر الندرة. و‬
‫يمكن أن تجبر الفيضانات على البغاء في الملاذ الأخير,‬ ‫حيث تكافح النساء من أجل تلبية احتياجاتهن.‬
04:05
as families contend with scarcity.
60
245026
2392
04:08
Floods can force last-resort prostitution
61
248340
3132
‫القائمة تطول وتذهب واسعة.‬
04:11
as women struggle to make ends meet.
62
251496
2509
04:14
The list goes on and goes wide.
63
254029
2475
‫و هذه الديناميات أشد حدة‬ ‫في ظل ظروف الفقر,‬
04:17
These dynamics are most acute under conditions of poverty,
64
257262
3435
‫من نيو أورلينز إلى نيروبي.‬
04:20
from New Orleans to Nairobi.
65
260721
2508
‫في كثير من الأحيان تنتهي القصة هنا ،‬
04:24
Too often, the story ends here.
66
264907
2262
‫ولكن ليس اليوم.‬
04:27
But not today.
67
267193
1189
‫الحقيقة التمكينية الأخرى تطلب أن تُرى. و‬
04:29
Another empowering truth begs to be seen.
68
269177
3027
‫إذا اكتسبنا أرضية على المساواة بين الجنسين,‬
04:32
If we gain ground on gender equity,
69
272228
3272
‫سنكسب أيضا أرضية‬ ‫لمعالجة الاحترار العالمي. وت@@‬
04:35
we also gain ground on addressing global warming.
70
275524
3686
‫برز هذه الصلة‬ ‫في ثلاثة مجالات رئيسية -‬
04:40
This connection comes to light in three key areas,
71
280268
3677
‫ثلاثة مجالات يمكننا فيها ضمان‬ ‫حقوق النساء والفتيات ،‬
04:43
three areas where we can secure the rights of women and girls,
72
283969
4143
‫وتعزيز القدرة على الصمود ،‬
04:48
shore up resilience
73
288136
1606
‫وتجنب الانبعاثات في الوقت نفسه.‬
04:49
and avert emissions at the same time.
74
289766
2800
‫و النساء هن‬ ‫المزارعات الرئيسيتان في العالم.‬
04:53
Women are the primary farmers of the world.
75
293268
3615
‫وهي تنتج 60 إلى 80 في المائة‬ ‫من المواد الغذائية في البلدان ذات الدخل المنخفض ،‬
04:57
They produce 60 to 80 percent of food in lower-income countries,
76
297449
3679
‫وغالبا ما تعمل على أقل من خمسة فدادين.‬
05:01
often operating on fewer than five acres.
77
301152
3130
‫هذا ما يعنيه مصطلح أصحاب الحيازات الصغيرة.‬
05:04
That's what the term "smallholder" means.
78
304306
2576
‫ومقارنة بالرجال ،‬ ‫تقل فرص حصول النساء أصحاب الحيازات الصغيرة على الموارد ،‬
05:07
Compared with men, women smallholders have less access to resources,
79
307705
5096
‫بما في ذلك الحقوق في الأرض ، والائتمان ورأس المال‬
05:12
including land rights,
80
312825
2198
‫، والتدريب ، والأدوات والتكنولوجيا.‬
05:15
credit and capital, training,
81
315047
2385
‫وهم يزرعون‬ ‫بكفاءة وكفاءة مثل الرجال ،‬
05:17
tools and technology.
82
317456
1543
05:19
They farm as capably and efficiently as men,
83
319510
2777
‫ولكن هذا التفاوت الموثق جيدا‬ ‫في الموارد والحقوق‬
05:23
but this well-documented disparity in resources and rights
84
323088
3730
‫يعني أن النساء ينتجن كميات أقل من الغذاء‬ ‫على نفس الكمية من الأرض.‬
05:26
means women produce less food on the same amount of land.
85
326842
3943
‫وسد هذه الفجوات وترتفع المحاصيل الزراعية‬ ‫بنسبة 20 إلى 30 في المائة.‬
05:31
Close those gaps,
86
331439
1511
‫وهذا يعني 20 إلى 30 في المئة‬ ‫المزيد من الغذاء من نفس الحديقة‬
05:33
and farm yields rise by 20 to 30 percent.
87
333702
3339
05:37
That means 20 to 30 percent more food from the same garden or the same field.
88
337065
5728
‫أو نفس الحقل.‬
‫الآثار المترتبة على الجوع ، والصحة ،‬ ‫ودخل الأسرة ، هي واضحة.‬
05:43
The implications for hunger, for health, for household income --
89
343857
4068
‫دعونا نتبع الخيط إلى المناخ.‬
05:47
they're obvious.
90
347949
1224
05:49
Let's follow the thread to climate.
91
349580
1696
‫نحن البشر بحاجة إلى الأرض لزراعة الغذاء.‬
05:53
We humans need land to grow food.
92
353061
2858
‫ولل أسف,‬ ‫كثيرا ما يتم تطهير الغابات لإمدادها,‬
05:56
Unfortunately, forests are often cleared to supply it,
93
356836
3347
‫و هذا يسبب انبعاثات‬ ‫من إزالة الغابات.‬
06:00
and that causes emissions from deforestation.
94
360207
2991
‫ولكن إذا كانت المزارع القائمة تنتج ما يكفي من الغذاء ،‬ ‫فإن احتمال فقدان الغابات أقل.‬
06:03
But if existing farms produce enough food,
95
363866
3535
‫لذلك هناك تأثير تموج.‬
06:08
forests are less likely to be lost.
96
368001
2249
06:10
So there's a ripple effect.
97
370274
1724
‫دعم صغار الحائزين ،‬ ‫وتحقيق عائدات أعلى ، وتجنب إزالة الغابات ،‬
06:12
Support women smallholders,
98
372755
2193
‫والحفاظ على‬ ‫قوة الغابات الواهبة للحياة.‬
06:14
realize higher yields,
99
374972
2094
06:17
avoid deforestation
100
377090
1622
06:18
and sustain the life-giving power of forests.
101
378736
4189
‫وتشير تقديرات مشروع السحب إلى‬ ‫أن معالجة عدم الإنصاف في الزراعة‬
06:22
Project Drawdown estimates that addressing inequity in agriculture
102
382949
3607
‫يمكن أن تمنع ملياري طن‬ ‫من الانبعاثات من الآن وحتى عام 2050.‬
06:26
could prevent two billion tons of emissions between now and 2050.
103
386580
5210
‫وهذا على قدم المساواة مع تأثير إعادة‬ ‫التدوير المنزلية يمكن أن يكون على الصعيد العالمي.‬
06:32
That's on par with the impact household recycling can have globally.
104
392445
4263
‫ومن شأن معالجة هذا التفاوت‬ ‫أن تساعد المرأة أيضا‬
06:37
Addressing this inequity can also help women cope
105
397765
3103
‫على مواجهة تحديات زراعة الأغذية مع‬ ‫تغير المناخ.‬
06:40
with the challenges of growing food
106
400892
2421
‫هناك قوة الحياة في الزراعة.‬
06:43
as the climate changes.
107
403337
1845
06:46
There is life force in cultivation.
108
406193
2825
‫وفي آخر إحصاء,‬
06:49
At last count,
109
409947
1639
‫لا تزال 130 مليون فتاة محرومة من حقهن الأساسي‬ ‫في الالتحاق بالمدارس.‬
06:51
130 million girls are still denied their basic right to attend school.
110
411610
5029
‫فالفجوات هي الأكبر‬ ‫في صفوف المدارس الثانوية.‬
06:57
Gaps are greatest in secondary school classrooms.
111
417234
3111
‫فالكثير من الفتيات يفتقرن‬ ‫إلى أساس حيوي للحياة. و‬
07:00
Too many girls are missing a vital foundation for life.
112
420979
3908
‫التعليم يعني صحة أفضل‬ ‫لل مرأة و أطفالها, و‬
07:05
Education means better health for women and their children,
113
425599
3819
‫أمن مالي أفضل,‬
07:09
better financial security,
114
429989
1612
‫و قدرة أكبر على العمل في المنزل وفي المجتمع, و‬
07:12
greater agency at home and in society,
115
432172
3217
‫قدرة أكبر‬ ‫على التنقل في عالم متغير المناخ.‬
07:16
more capacity to navigate a climate-changing world.
116
436216
3590
‫التعليم يمكن أن يعني الخيارات ،‬ ‫والقدرة على التكيف ، والقوة.‬
07:20
Education can mean options, adaptability, strength.
117
440614
4985
‫ويمكن أن يعني أيضا انخفاض الانبعاثات.‬
07:26
It can also mean lower emissions.
118
446177
2416
‫لأسباب متنوعة ،‬ ‫عندما يكون لدينا سنوات أكثر من التعليم ،‬
07:29
For a variety of reasons,
119
449433
1585
‫نختار عادة الزواج في وقت لاحق‬ ‫وإنجاب عدد أقل من الأطفال ،‬
07:31
when we have more years of education,
120
451042
2837
07:33
we typically choose to marry later
121
453903
2608
‫وبالتالي فإن عائلاتنا في نهاية المطاف أصغر.‬
07:36
and to have fewer children.
122
456535
1675
07:38
So our families end up being smaller.
123
458234
3021
‫ما يحدث على المستوى الفردي‬ ‫يضيف في جميع أنحاء العالم ومع مرور الوقت. ف@@‬
07:41
What happens at the individual level adds up across the world and over time.
124
461631
5086
‫‬ ‫الحق في الذهاب إلى المدرسة‬
07:46
One by one by one,
125
466741
2205
‫يؤثر الواحد تلو الآخر على عدد البشر الذين‬ ‫يعيشون على هذا الكوكب‬
07:48
the right to go to school impacts how many human beings live on this planet
126
468970
5300
‫ويؤثر على أنظمته الحية.‬
07:54
and impacts its living systems.
127
474294
2279
‫ليس هذا هو السبب في أن الفتيات يجب أن يتعلمن.‬
07:57
That's not why girls should be educated.
128
477500
2740
‫إنها نتيجة واحدة ذات مغزى.‬
08:00
It's one meaningful outcome.
129
480991
1895
‫التعليم هو جانب واحد من عملة واحدة.‬
08:04
Education is one side of a coin.
130
484354
2592
‫أما الآخر فهو تنظيم الأسرة -‬
08:06
The other is family planning:
131
486970
1729
‫الحصول على‬ ‫الرعاية الصحية الإنجابية الطوعية العالية الجودة.‬
08:09
access to high-quality, voluntary reproductive health care.
132
489505
4607
‫و انجاب الأطفال عن طريق الاختيار‬ ‫بدلا من‬
08:15
To have children by choice rather than chance
133
495169
2606
‫الصدفة مسألة تتعلق بالاستقلالية و الكرامة.‬
08:17
is a matter of autonomy and dignity.
134
497799
2269
‫ومع ذلك ، في الولايات المتحدة ، 45 في المائة‬ ‫من حالات الحمل غير مقصودة.‬
08:21
Yet in the US,
135
501478
2737
08:24
45 percent of pregnancies are unintended.
136
504239
2864
08:27
Two hundred and fourteen million women in lower-income countries
137
507834
3378
‫وتقول مائتان وأربعون مليون امرأة في البلدان المنخفضة الدخل أنهن يرغبن في اتخاذ قرار بشأن الحمل‬ ‫ومتى يصبحن حاملاً ،‬
08:31
say they want to decide whether and when to become pregnant
138
511236
3323
‫ولكنهن لا يستخدمن وسائل منع الحمل. و‬
08:34
but aren't using contraception.
139
514583
2027
‫الإصغاء إلى احتياجات المرأة, و‬
08:36
Listening to women's needs,
140
516634
1838
‫تلبية تلك الاحتياجات, و‬
08:38
addressing those needs,
141
518496
2029
‫النهوض بالإنصاف و الرفاه,‬
08:40
advancing equity and well-being:
142
520549
2450
‫يجب أن تكون هذه الأهداف هي أهداف‬ ‫تنظيم الأسرة, الفترة.‬
08:43
those must be the aims of family planning, period.
143
523023
3403
‫إن الحد من نمو‬ ‫سكاننا البشري هو أثر جانبي ،‬
08:47
Curbing the growth of our human population
144
527096
2662
‫وإن كان له تأثير قوي.‬
08:49
is a side effect, though a potent one.
145
529782
2791
‫ويمكن أن يقلل بشكل كبير من‬ ‫الطلب على الأغذية والنقل والكهرباء‬
08:53
It could dramatically reduce demand for food, transportation, electricity,
146
533255
5248
‫والمباني والسلع وجميع ما تبقى ،‬
08:58
buildings, goods and all the rest,
147
538527
2884
‫مما يقلل من الانبعاثات.‬
09:01
thereby reducing emissions.
148
541435
2046
‫وسد الفجوات المتعلقة بالحصول على التعليم‬ ‫وتنظيم الأسرة ،‬
09:04
Close the gaps on access to education and family planning,
149
544170
4221
‫وبحلول منتصف القرن ، قد نجد أن عدد‬ ‫سكان الأرض يقل بمقدار بليون نسمة‬
09:08
and by mid-century, we may find one billion fewer people inhabiting earth
150
548415
5035
‫عما كنا عليه لو لم نفعل شيئا أكثر من ذلك.‬
09:13
than we would if we do nothing more.
151
553474
1824
‫وفقاً لمشروع السحب ، فقد‬
09:16
According to Project Drawdown,
152
556450
2105
‫يعني انخفاض عدد الأشخاص بمقدار مليار شخص أننا نتجنب‬ ‫ما يقرب من 120 مليار طن من الانبعاثات.‬
09:18
one billion fewer people could mean we avoid
153
558579
2766
‫وعلى هذا المستوى من التأثير ،‬
09:21
nearly 120 billion tons of emissions.
154
561369
3903
09:25
At that level of impact,
155
565685
1677
‫فإن المساواة بين الجنسين هي الحل الأمثل‬ ‫لاستعادة مناخ صالح للحياة.‬
09:27
gender equity is a top solution to restore a climate fit for life.
156
567386
5356
‫وعلى هذا المستوى من التأثير ،‬ ‫تتساوى المساواة بين الجنسين مع التوربينات الريحية‬
09:33
At that level of impact,
157
573651
1798
‫والألواح الشمسية والغابات.‬
09:35
gender equity is on par with wind turbines
158
575473
3597
09:39
and solar panels and forests.
159
579094
2768
‫هناك قوة الحياة في التعلم‬ ‫وقوة الحياة في الاختيار.‬
09:43
There is life force in learning
160
583020
2350
‫الآن ، اسمحوا لي أن أكون واضحا.‬
09:45
and life force in choice.
161
585394
2468
09:49
Now, let me be clear:
162
589005
1489
‫هذا لا يعني أن النساء والفتيات‬ ‫مسؤولون عن إصلاح كل شيء ،‬
09:50
this does not mean women and girls are responsible for fixing everything.
163
590518
3864
‫على الرغم من أننا ربما سنفعل.‬
09:54
(Laughter)
164
594406
1616
‫( ضحك)‬
09:56
Though we probably will.
165
596046
1845
09:57
(Laughter)
166
597915
1366
‫(ضحك)‬
09:59
(Applause)
167
599305
4312
‫(تصفيق)‬
‫إنصاف المرأة في الزراعة‬ ‫والتعليم وتنظيم الأسرة —‬
10:04
Equity for women in agriculture, education and family planning:
168
604363
5124
‫هذه حلول ضمن نظام‬ ‫حلول التخفيض التدريجي.‬
10:09
these are solutions within a system of drawdown solutions.
169
609511
3833
‫وهي‬ ‫تشكل معا مخططا لل إمكانية.‬
10:13
Together, they comprise a blueprint of possibility.
170
613901
3569
‫واسمحوا لي أن أكون أكثر وضوحا حول هذا الموضوع.‬
10:18
And let me be even clearer about this:
171
618419
2334
‫ولا يمكن النظر إلى السكان‬ ‫بمعزل عن الإنتاج أو الاستهلاك.‬
10:21
population cannot be seen in isolation from production or consumption.
172
621404
5856
‫فبعض قطاعات الأسرة البشرية‬ ‫تسبب أضرارا أكبر بكثير, في‬
10:28
Some segments of the human family cause exponentially greater harm,
173
628365
4013
‫حين تعاني قطاعات أخرى من الظلم المتضخم.‬
10:33
while others suffer outsized injustice.
174
633131
2843
‫الأكثر ثراء ،‬ ‫ونحن الأكثر مساءلة ،‬
10:37
The most affluent --
175
637044
1425
‫لدينا أكثر ما ينبغي القيام به.‬
10:39
we are the most accountable.
176
639089
1655
10:41
We have the most to do.
177
641465
2412
‫و العلاقة بين الجنسين و المناخ‬ ‫تتجاوز الآثار السلبية‬
10:46
The gender-climate connection extends beyond negative impacts
178
646496
3310
‫و تتجاوز الحلول القوية.‬
10:49
and beyond powerful solutions.
179
649830
2178
‫فالنساء أصواتاً حيوية‬ ‫وعوامل للتغيير على هذا الكوكب.‬
10:52
Women are vital voices and agents for change on this planet,
180
652438
5618
‫ومع ذلك ، نحن في كثير من الأحيان في عداد المفقودين‬ ‫أو حتى منعنا من طاولة المثل.‬
10:58
and yet we're too often missing or even barred from the proverbial table.
181
658080
5024
‫نحن غالبا ما يتم تجاهلنا‬ ‫أو إسكات عندما نتحدث. و‬
11:03
We're too often ignored or silenced when we speak.
182
663883
2829
‫كثيرا ما يتم تجاوزنا‬ ‫عند وضع الخطط أو القيام باستثمارات.‬
11:06
We are too often passed over
183
666736
1718
‫ووفقا لأحد التحليلات ، فإن‬ ‫0.2 في المائة فقط من الأموال الخيرية‬
11:08
when plans are laid or investments made.
184
668931
2781
11:12
According to one analysis,
185
672526
2368
‫تذهب على وجه التحديد نحو النساء‬ ‫والبيئة —‬
11:14
just 0.2 percent of philanthropic funds
186
674918
3832
11:18
go specifically towards women and the environment,
187
678774
2817
‫حوالي 110 مليون دولار على مستوى العالم ،‬
11:22
merely 110 million dollars globally,
188
682228
3013
‫وهو المبلغ الذي أنفقه‬ ‫رجل واحد على لوحة باسكيات واحدة العام الماضي.‬
11:25
the sum spent by one man on a single Basquiat painting last year.
189
685972
5218
‫و هذه الديناميات ليست مجحفة فحسب,‬ ‫بل إنها تؤهلنا لل فشل.‬
11:32
These dynamics are not only unjust, they are setting us up for failure.
190
692911
3774
‫لإعادة تشكيل المجتمع بسرعة وبشكل جذري ،‬ ‫نحتاج إلى كل حل وكل حل.‬
11:37
To rapidly, radically reshape society,
191
697490
3092
‫كل عقل ، كل جزء من القلب ،‬ ‫كل مجموعة من الأيدي.‬
11:40
we need every solution and every solver,
192
700606
2515
11:44
every mind,
193
704186
1557
‫و كثيرا ما نتو‬ ‫ق إلى دعوة بسيطة لل عمل.‬
11:45
every bit of heart,
194
705767
1574
11:47
every set of hands.
195
707365
1683
11:49
We often crave a simple call to action,
196
709840
2853
‫و لكن هذا التحدي يتطلب‬ ‫أكثر من مجرد صحيفة‬
11:53
but this challenge demands more than a fact sheet
197
713447
3203
‫و قائع و أكثر من مجرد قائمة مرجعية.‬
11:56
and more than a checklist.
198
716674
1676
‫نحن بحاجة إلى العمل‬ ‫أكثر مثل النظام البيئي ،‬
11:58
We need to function more like an ecosystem,
199
718978
3150
‫وإيجاد القوة في تنوعنا.‬
12:02
finding strength in our diversity.
200
722152
2391
‫أنت تعرف ما هي قواك الخارقة.‬
12:05
You know what your superpowers are.
201
725530
2151
‫أنت مربي ، مزارع ، معالج ،‬
12:08
You're an educator, farmer, healer, creator, campaigner, wisdom-keeper.
202
728356
6064
‫خالق ، حملة ، حارس حكمة.‬
‫كيف يمكنك ربط الأسلحة حيث كنت‬ ‫لدفع الحلول إلى الأمام ؟‬
12:15
How might you link arms where you are
203
735456
3277
‫هناك دور واحد أريد أن أطلب‬ ‫منكم جميعا أن تلعبوا:‬
12:18
to move solutions forward?
204
738757
1752
12:21
There is one role I want to ask that all of you play:
205
741532
2928
‫دور الرسول.‬
12:24
the role of messenger.
206
744484
1667
‫هذا وقت الصحوة العظيمة.‬
12:27
This is a time of great awakening.
207
747341
2382
‫نحن بحاجة لكسر الصمت‬ ‫حول حالة كوكبنا.‬
12:30
We need to break the silence around the condition of our planet;
208
750507
4326
‫تجاوز المناقشات المصنعة‬ ‫حول علم المناخ ،‬
12:35
move beyond manufactured debates about climate science;
209
755524
4619
‫وتبادل الحلول ، وق‬
12:40
share solutions;
210
760167
1832
‫ول الحقيقة بقلب مكسور ومفتوح.‬
12:43
speak truth with a broken-open heart;
211
763038
3693
‫علّمي‬
12:47
teach that to address climate change, we must make gender equity a reality.
212
767483
5312
‫ولكن للتصدي لتغير المناخ ،‬ ‫يجب علينا أن نجعل المساواة بين الجنسين حقيقة واقعة.‬
‫وفي مواجهة‬ ‫التحدي الذي يبدو مستحيلا, تشكل‬
12:52
And in the face of a seemingly impossible challenge,
213
772819
3681
‫النساء و الفتيات‬ ‫مصدرا شرسا لل إمكانية.‬
12:56
women and girls are a fierce source of possibility.
214
776524
3648
‫إنه شيء رائع أن تكون على قيد الحياة‬
13:02
It is a magnificent thing to be alive
215
782307
2545
‫في لحظة ذات أهمية كبيرة.‬
13:05
in a moment that matters so much.
216
785845
2901
‫هذه الأرض ،‬
13:11
This earth,
217
791063
1211
‫وطننا ،‬
13:13
our home,
218
793144
1217
‫تدعونا إلى أن نكون جريئين ،‬
13:15
is calling for us to be bold,
219
795940
2662
‫تذكرنا أننا جميعا في هذا معا.‬
13:20
reminding us we are all in this together --
220
800142
3073
‫النساء ، الرجال ، الناس من جميع‬ ‫الهويات الجنسية ، جميع الكائنات ،‬
13:23
women, men,
221
803907
1413
‫نحن قوة الحياة.‬
13:25
people of all gender identities,
222
805344
2091
13:27
all beings.
223
807459
1222
13:29
We are life force,
224
809964
1736
‫أرض واحدة.‬
13:32
one earth,
225
812900
1248
‫فرصة واحدة‬
13:35
one chance.
226
815160
1203
‫لنستولي الأمر‬
13:37
Let's seize it.
227
817182
1446
‫شكراً لك.‬
13:38
Thank you.
228
818652
1430
‫( تصفيق)‬
13:40
(Applause)
229
820106
4223
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7