How empowering women and girls can help stop global warming | Katharine Wilkinson

110,268 views

2019-02-15 ・ TED


New videos

How empowering women and girls can help stop global warming | Katharine Wilkinson

110,268 views ・ 2019-02-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ludovica Harley Revisore: Linda Cervellera
00:12
There are two powerful phenomena unfolding on earth:
0
12944
4526
Sulla Terra stanno accadendo due importanti fenomeni:
00:18
the rise of global warming
1
18111
2178
l'aumento del riscaldamento globale
00:20
and the rise of women and girls.
2
20313
2494
e l'ascesa delle donne e delle ragazze.
00:23
The link between them is often overlooked,
3
23690
3284
Il legame tra le due cose è spesso ignorato,
00:26
but gender equity is a key answer to our planetary challenge.
4
26998
4823
ma la parità tra i sessi è una risposta chiave ai problemi del pianeta.
00:32
Let me explain.
5
32486
1314
Lasciatemi spiegare.
00:34
For the last few years,
6
34857
1239
Negli ultimi anni,
00:36
I have been working on an effort called "Project Drawdown."
7
36120
3571
ho lavorato su un progetto chiamato "Progetto Drawdown".
00:40
Our team has scoured humanity's wisdom
8
40323
2978
Con la mia squadra, ho passato in rassegna la saggezza umana
00:43
for solutions to draw down heat-trapping, climate-changing emissions
9
43325
5992
cercando soluzioni per abbassare
le emissioni climalteranti e assorbi-calore nell'atmosfera;
00:49
in the atmosphere --
10
49341
1762
00:51
not "someday, maybe, if we're lucky" solutions,
11
51127
4085
e non delle soluzioni "forse un giorno, magari, se abbiamo fortuna",
00:55
the 80 best practices and technologies
12
55236
3534
le 80 migliori pratiche e tecnologie
00:58
already in hand:
13
58794
2055
che abbiamo già:
01:00
clean, renewable energy, including solar and wind;
14
60873
4946
energia pulita e rinnovabile, tra cui quella solare e eolica;
01:06
green buildings, both new and retrofitted;
15
66609
3877
edifici ecologici, sia nuovi che modificati;
01:11
efficient transportation from Brazil to China;
16
71542
3702
trasporti efficienti dal Brasile alla Cina;
01:15
thriving ecosystems through protection and restoration;
17
75902
5580
floridi ecosistemi grazie alla protezione e al risanamento;
01:21
reducing waste and reclaiming its value;
18
81506
4366
ridurre i rifiuti e rivendicarne il valore;
01:25
growing food in good ways that regenerates soil;
19
85896
4553
coltivare il cibo in modi utili per la rigenerazione del suolo;
01:31
shifting diets to less meat, more plants;
20
91066
4809
consumare una dieta con meno carne, più vegetali;
01:36
and equity for women and girls.
21
96426
3378
e più uguaglianza per donne e ragazze.
01:40
Gender and climate are inextricably linked.
22
100524
3505
Genere e clima sono strettamente collegati.
01:44
Drawing down emissions depends on rising up.
23
104881
4131
Abbassare le emissioni richiede una ribellione.
01:50
First, a bit of context.
24
110980
1592
Prima di tutto, un po' di contesto.
01:53
We are in a situation of urgency, severity and scope
25
113492
4427
Ci troviamo in un momento di emergenza, intensità e portata
01:57
never before faced by humankind.
26
117943
2552
mai sperimentata prima dall'umanità.
02:01
So far, our response isn't anywhere close to adequate.
27
121249
5167
Per ora, la nostra risposta non è stata nemmeno lontanamente adeguata.
02:07
But you already know that.
28
127762
1701
Ma lo sapete già.
02:10
You know it in your gut,
29
130155
2354
Lo sentite nello stomaco,
02:12
in your bones.
30
132533
1700
nelle ossa.
02:15
We are each part of the planet's living systems,
31
135117
3129
Noi tutti siamo parte del sistema vivente del pianeta,
02:18
knitted together with almost 7.7 billion human beings
32
138270
5235
collegati con circa 7,7 miliardi di esseri umani
02:23
and 1.8 million known species.
33
143529
3472
e con 1,8 miliardi di specie conosciute.
02:27
We can feel the connections between us.
34
147840
2955
Possiamo sentire la connessione che c'è tra noi.
02:31
We can feel the brokenness
35
151712
2084
Sentiamo la disperazione
02:33
and the closing window to heal it.
36
153820
2172
e che è l'ultima chance per risanarla.
02:37
This earth, our home,
37
157028
2790
Questa Terra, la nostra casa,
02:40
is telling us that a better way of being must emerge, and fast.
38
160615
4432
ci sta dicendo che deve nascere un modo migliore di essere, e velocemente.
02:47
In my experience, to have eyes wide open
39
167504
2983
Nella mia esperienza, per avere gli occhi ben aperti
02:50
is to hold a broken heart every day.
40
170511
2289
dobbiamo avere il cuore spezzato ogni giorno.
02:53
It's a grief that I rarely speak,
41
173617
2313
È un dolore di cui parlo raramente,
02:56
though my work calls on the power of voice.
42
176758
3634
anche se il mio lavoro richiede il potere della voce.
03:02
I remind myself that the heart can simply break, or it can break open.
43
182256
5333
Ricordo a me stessa che un cuore si può semplicemente spezzare, o si può aprire.
03:08
A broken-open heart is awake and alive and calls for action.
44
188672
5222
Un cuore aperto è sveglio e vivo e invita ad agire.
03:14
It is regenerative, like nature,
45
194782
2851
È rigenerativo, come la natura,
03:18
reclaiming ruined ground, growing anew.
46
198562
2958
rivendicando il terreno distrutto, ricostruendolo ex novo.
03:22
Life moves inexorably toward more life,
47
202351
3740
La vita si muove inesorabilmente verso altra vita,
03:26
toward healing,
48
206115
1608
verso la guarigione,
03:27
toward wholeness.
49
207747
1280
verso l'integrità.
03:29
That's a fundamental ecological truth.
50
209734
2548
Questa è una verità ecologica fondamentale.
03:33
And we, all of us,
51
213001
2470
E noi, tutti noi,
03:36
we are life force.
52
216222
1885
noi siamo la forza vitale.
03:39
On the face of it, the primary link between women, girls and a warming world
53
219849
4200
All'apparenza, il legame primario tra donne, ragazze e un mondo riscaldato
03:44
is not life but death.
54
224073
1756
non è la vita ma la morte.
03:46
Awareness is growing that climate impacts hit women and girls hardest,
55
226813
4963
C'è una crescente consapevolezza
che il clima influisce di più su donne e ragazze,
03:51
given existing vulnerabilities.
56
231800
2000
viste le loro vulnerabilità.
03:54
There is greater risk of displacement,
57
234569
2003
C'è più rischio di migrazione,
03:57
higher odds of being injured or killed during a natural disaster.
58
237123
3865
più probabilità di rimanere ferite o uccise durante un disastro naturale.
04:01
Prolonged drought can precipitate early marriage
59
241944
3058
Una prolungata siccità può far aumentare i matrimoni precoci
visto che le famiglie devono fare i conti con la scarsità.
04:05
as families contend with scarcity.
60
245026
2392
04:08
Floods can force last-resort prostitution
61
248340
3132
Le alluvioni spingono alla prostituzione come ultima risorsa
04:11
as women struggle to make ends meet.
62
251496
2509
perché le donne non ce la fanno a far quadrare i conti.
04:14
The list goes on and goes wide.
63
254029
2475
Possiamo andare avanti per molto.
04:17
These dynamics are most acute under conditions of poverty,
64
257262
3435
Queste dinamiche diventano più gravi in condizioni di povertà,
04:20
from New Orleans to Nairobi.
65
260721
2508
da New Orleans a Nairobi.
04:24
Too often, the story ends here.
66
264907
2262
Troppo spesso, la storia finisce qui.
04:27
But not today.
67
267193
1189
Ma non oggi.
04:29
Another empowering truth begs to be seen.
68
269177
3027
Un'altra verità importante vuole venire allo scoperto.
04:32
If we gain ground on gender equity,
69
272228
3272
Se guadagniamo terreno sulla parità di genere,
04:35
we also gain ground on addressing global warming.
70
275524
3686
guadagniamo terreno anche nell'affrontare il riscaldamento globale.
04:40
This connection comes to light in three key areas,
71
280268
3677
Possiamo notare questo legame in tre aree principali,
04:43
three areas where we can secure the rights of women and girls,
72
283969
4143
tre aree in cui possiamo assicurare i diritti di donne e ragazze,
04:48
shore up resilience
73
288136
1606
consolidare la resilienza,
04:49
and avert emissions at the same time.
74
289766
2800
e allo stesso tempo prevenire emissioni.
04:53
Women are the primary farmers of the world.
75
293268
3615
Le donne sono gli agricoltori principali nel mondo.
04:57
They produce 60 to 80 percent of food in lower-income countries,
76
297449
3679
Producono tra il 60 e l'80 per cento del cibo nei paesi a basso reddito,
05:01
often operating on fewer than five acres.
77
301152
3130
spesso lavorando su meno di due ettari.
05:04
That's what the term "smallholder" means.
78
304306
2576
Questi sono i piccoli proprietari.
05:07
Compared with men, women smallholders have less access to resources,
79
307705
5096
Rispetto agli uomini, le piccole proprietarie
hanno meno accesso alle risorse, tra cui la proprietà fondiaria,
05:12
including land rights,
80
312825
2198
finanziamenti e capitale, formazione professionale
05:15
credit and capital, training,
81
315047
2385
05:17
tools and technology.
82
317456
1543
attrezzi e tecnologie.
05:19
They farm as capably and efficiently as men,
83
319510
2777
Sono capaci ed efficienti quanto gli uomini,
05:23
but this well-documented disparity in resources and rights
84
323088
3730
ma questa ben documentata disparità nelle risorse e nei diritti
05:26
means women produce less food on the same amount of land.
85
326842
3943
implica che le donne producono meno cibo nello stesso pezzo di terra.
05:31
Close those gaps,
86
331439
1511
Riduciamo questa differenza,
05:33
and farm yields rise by 20 to 30 percent.
87
333702
3339
e i rendimenti delle fattorie aumentano del 20 e 30 per cento.
05:37
That means 20 to 30 percent more food from the same garden or the same field.
88
337065
5728
Ciò significa dal 20 al 30 per cento di cibo in più dallo stesso orto o campo.
05:43
The implications for hunger, for health, for household income --
89
343857
4068
Le conseguenze per la fame, la salute, il reddito familiare,
05:47
they're obvious.
90
347949
1224
sono ovvie.
05:49
Let's follow the thread to climate.
91
349580
1696
Prendiamo in considerazione il clima.
05:53
We humans need land to grow food.
92
353061
2858
Noi umani abbiamo bisogno di terra per produrre cibo.
05:56
Unfortunately, forests are often cleared to supply it,
93
356836
3347
Sfortunatamente, spesso le foreste sono distrutte per produrlo,
06:00
and that causes emissions from deforestation.
94
360207
2991
e la deforestazione provoca emissioni.
06:03
But if existing farms produce enough food,
95
363866
3535
Ma se gli agricoltori attuali producono abbastanza cibo,
06:08
forests are less likely to be lost.
96
368001
2249
c'è meno probabilità di perdere le foreste.
06:10
So there's a ripple effect.
97
370274
1724
Si crea quindi un effetto a catena.
06:12
Support women smallholders,
98
372755
2193
Sostenere le piccole proprietarie donne,
06:14
realize higher yields,
99
374972
2094
implica rendimenti maggiori,
06:17
avoid deforestation
100
377090
1622
evita la deforestazione,
06:18
and sustain the life-giving power of forests.
101
378736
4189
e sostiene la potenza vitale delle foreste.
06:22
Project Drawdown estimates that addressing inequity in agriculture
102
382949
3607
Il progetto "Drawdown" ritiene che affrontare la disparità in agricoltura
06:26
could prevent two billion tons of emissions between now and 2050.
103
386580
5210
potrebbe prevenire, da oggi al 2050, due miliardi di tonnellate di emissioni.
06:32
That's on par with the impact household recycling can have globally.
104
392445
4263
Ciò è simile all'impatto che può avere globalmente il riciclaggio nelle case.
06:37
Addressing this inequity can also help women cope
105
397765
3103
Affrontare quest'ingiustizia può anche aiutare le donne
06:40
with the challenges of growing food
106
400892
2421
a sopportare le difficoltà del coltivare cibo
06:43
as the climate changes.
107
403337
1845
mentre il clima cambia.
06:46
There is life force in cultivation.
108
406193
2825
C'è forza vitale nelle coltivazioni.
06:49
At last count,
109
409947
1639
Le ultime stime dicono
06:51
130 million girls are still denied their basic right to attend school.
110
411610
5029
che a 130 milioni di ragazze è negato il basilare diritto di andare a scuola.
06:57
Gaps are greatest in secondary school classrooms.
111
417234
3111
I divari sono maggiori alle scuole superiori.
07:00
Too many girls are missing a vital foundation for life.
112
420979
3908
A troppe ragazze manca quella base essenziale per la vita.
07:05
Education means better health for women and their children,
113
425599
3819
L'istruzione implica una salute migliore per le donne e i propri figli,
07:09
better financial security,
114
429989
1612
una sicurezza finanziaria migliore,
07:12
greater agency at home and in society,
115
432172
3217
una rappresentanza maggiore a casa e nella società,
07:16
more capacity to navigate a climate-changing world.
116
436216
3590
e più capacità di affrontare un mondo il cui clima sta cambiando.
07:20
Education can mean options, adaptability, strength.
117
440614
4985
Istruzione vuol dire più opzioni, adattabilità, forza.
07:26
It can also mean lower emissions.
118
446177
2416
Può anche voler dire meno emissioni.
07:29
For a variety of reasons,
119
449433
1585
Per varie ragioni,
07:31
when we have more years of education,
120
451042
2837
quando abbiamo studiato per più anni,
07:33
we typically choose to marry later
121
453903
2608
solitamente ci sposiamo più tardi
07:36
and to have fewer children.
122
456535
1675
e abbiamo meno figli.
07:38
So our families end up being smaller.
123
458234
3021
Di conseguenza le nostre famiglie diventano più piccole.
07:41
What happens at the individual level adds up across the world and over time.
124
461631
5086
Ciò che succede a livello individuale ha effetti in tutto il mondo e nel tempo.
07:46
One by one by one,
125
466741
2205
Uno dopo l'altro,
07:48
the right to go to school impacts how many human beings live on this planet
126
468970
5300
il diritto all'educazione influisce sul numero di esseri umani del pianeta
07:54
and impacts its living systems.
127
474294
2279
e influisce sui suoi sistemi di vita.
07:57
That's not why girls should be educated.
128
477500
2740
Le ragazze non dovrebbero andare a scuola per questo.
08:00
It's one meaningful outcome.
129
480991
1895
Questo è solo uno degli esiti importanti.
08:04
Education is one side of a coin.
130
484354
2592
L'istruzione è un lato della medaglia.
08:06
The other is family planning:
131
486970
1729
L'altro è la pianificazione familiare:
08:09
access to high-quality, voluntary reproductive health care.
132
489505
4607
l'accesso a un'assistenza di alta qualità per una riproduzione consapevole.
08:15
To have children by choice rather than chance
133
495169
2606
Avere figli per scelta e non per caso
08:17
is a matter of autonomy and dignity.
134
497799
2269
è una questione di autonomia e dignità.
08:21
Yet in the US,
135
501478
2737
Eppure negli USA,
08:24
45 percent of pregnancies are unintended.
136
504239
2864
il 45 per cento delle gravidanze sono involontarie.
08:27
Two hundred and fourteen million women in lower-income countries
137
507834
3378
214 milioni di donne provenienti da paesi a basso reddito
08:31
say they want to decide whether and when to become pregnant
138
511236
3323
vogliono poter decidere se e quando rimanere incinte
08:34
but aren't using contraception.
139
514583
2027
ma non usano alcuna precauzione.
08:36
Listening to women's needs,
140
516634
1838
Ascoltare i bisogni delle donne,
08:38
addressing those needs,
141
518496
2029
affrontare questi bisogni,
08:40
advancing equity and well-being:
142
520549
2450
migliorare l'uguaglianza e il benessere:
questi devono essere gli obiettivi della pianificazione famigliare, punto.
08:43
those must be the aims of family planning, period.
143
523023
3403
08:47
Curbing the growth of our human population
144
527096
2662
Limitare la crescita della nostra popolazione
08:49
is a side effect, though a potent one.
145
529782
2791
è un effetto collaterale, eppure molto efficace.
08:53
It could dramatically reduce demand for food, transportation, electricity,
146
533255
5248
Potrebbe ridurre il fabbisogno di cibo, trasporti, elettricità,
08:58
buildings, goods and all the rest,
147
538527
2884
edifici, prodotti e tutto il resto,
09:01
thereby reducing emissions.
148
541435
2046
riducendo quindi le emissioni.
09:04
Close the gaps on access to education and family planning,
149
544170
4221
Colmando il divario nell'accesso all'istruzione
e nella pianificazione familiare, entro metà secolo
09:08
and by mid-century, we may find one billion fewer people inhabiting earth
150
548415
5035
potremmo ritrovarci con un miliardo di persone in meno sul pianeta
09:13
than we would if we do nothing more.
151
553474
1824
di quelle che ci sarebbero se non intervenissimo.
09:16
According to Project Drawdown,
152
556450
2105
Secondo il Progetto Drawdown,
09:18
one billion fewer people could mean we avoid
153
558579
2766
un miliardo di persone in meno vorrebbe dire evitare
09:21
nearly 120 billion tons of emissions.
154
561369
3903
circa 120 miliardi di tonnellate di emissioni.
09:25
At that level of impact,
155
565685
1677
Avendo questo impatto, la parità di genere
09:27
gender equity is a top solution to restore a climate fit for life.
156
567386
5356
è una soluzione perfetta per ristabilire un clima idoneo per la vita.
09:33
At that level of impact,
157
573651
1798
Con quel livello di impatto,
09:35
gender equity is on par with wind turbines
158
575473
3597
la parità di genere è alla pari con le pale eoliche
09:39
and solar panels and forests.
159
579094
2768
e i pannelli solari e le foreste.
09:43
There is life force in learning
160
583020
2350
Imparare produce forza vitale
09:45
and life force in choice.
161
585394
2468
e decidere produce forza vitale.
09:49
Now, let me be clear:
162
589005
1489
Mi spiego meglio:
09:50
this does not mean women and girls are responsible for fixing everything.
163
590518
3864
questo non vuol dire che le donne e ragazze possono aggiustare tutto.
09:54
(Laughter)
164
594406
1616
(Risate)
Anche se probabilmente lo faremo davvero.
09:56
Though we probably will.
165
596046
1845
09:57
(Laughter)
166
597915
1366
(Risate)
09:59
(Applause)
167
599305
4312
(Applausi)
10:04
Equity for women in agriculture, education and family planning:
168
604363
5124
La parità di diritti delle donne in agricoltura, nell'istruzione
e nella pianificazione famigliare:
10:09
these are solutions within a system of drawdown solutions.
169
609511
3833
queste sono le soluzioni in un sistema di soluzioni di decrescita..
10:13
Together, they comprise a blueprint of possibility.
170
613901
3569
Insieme costituiscono un progetto di possibilità.
10:18
And let me be even clearer about this:
171
618419
2334
E lasciatemi essere ancora più chiara:
10:21
population cannot be seen in isolation from production or consumption.
172
621404
5856
la popolazione non può essere vista indipendentemente da produzione o consumo.
10:28
Some segments of the human family cause exponentially greater harm,
173
628365
4013
Una parte della famiglia umana provoca danni esponenzialmente più grandi,
10:33
while others suffer outsized injustice.
174
633131
2843
mentre altri soffrono per un'ingiustizia eccessiva.
10:37
The most affluent --
175
637044
1425
I più benestanti,
10:39
we are the most accountable.
176
639089
1655
sono quelli con più responsabilità.
10:41
We have the most to do.
177
641465
2412
Noi dobbiamo fare di più.
10:46
The gender-climate connection extends beyond negative impacts
178
646496
3310
Questo legame genere-clima va oltre agli impatti negativi
10:49
and beyond powerful solutions.
179
649830
2178
e oltre alle soluzioni efficaci.
10:52
Women are vital voices and agents for change on this planet,
180
652438
5618
Le donne sono voci fondamentali
e assumono il ruolo di agenti del cambiamento nel pianeta,
10:58
and yet we're too often missing or even barred from the proverbial table.
181
658080
5024
eppure troppo spesso non siamo presenti o siamo bandite dal famoso tavolo.
11:03
We're too often ignored or silenced when we speak.
182
663883
2829
Veniamo spesso ignorate o messe a tacere quando parliamo.
11:06
We are too often passed over
183
666736
1718
Veniamo troppo spesso scavalcate
11:08
when plans are laid or investments made.
184
668931
2781
quando vengono fatti piani o investimenti.
11:12
According to one analysis,
185
672526
2368
Secondo un'analisi,
11:14
just 0.2 percent of philanthropic funds
186
674918
3832
solo lo 0,2 per cento dei fondi filantropici
11:18
go specifically towards women and the environment,
187
678774
2817
vanno specificamente alle donne e all'ambiente,
11:22
merely 110 million dollars globally,
188
682228
3013
all'incirca 110 milioni di dollari in tutto il mondo,
11:25
the sum spent by one man on a single Basquiat painting last year.
189
685972
5218
la stessa somma con cui, lo scorso anno, un uomo ha acquistato
un singolo dipinto di Basquiat.
11:32
These dynamics are not only unjust, they are setting us up for failure.
190
692911
3774
Queste cose non sono solo ingiuste, ma ci portano anche al fallimento.
11:37
To rapidly, radically reshape society,
191
697490
3092
Per riformulare la società in modo radicale e velocemente,
11:40
we need every solution and every solver,
192
700606
2515
abbiamo bisogno di tutte le soluzioni e di tutti i risolutori,
11:44
every mind,
193
704186
1557
tutte le menti,
11:45
every bit of heart,
194
705767
1574
tutti i cuori,
11:47
every set of hands.
195
707365
1683
e tutto l'aiuto possibile.
11:49
We often crave a simple call to action,
196
709840
2853
Molto spesso desideriamo un semplice segnale per agire,
11:53
but this challenge demands more than a fact sheet
197
713447
3203
ma questa sfida richiede qualcosa di più di una scheda informativa
11:56
and more than a checklist.
198
716674
1676
e più di una lista.
11:58
We need to function more like an ecosystem,
199
718978
3150
Dobbiamo agire più come un ecosistema,
12:02
finding strength in our diversity.
200
722152
2391
trovando la forza nella nostra diversità.
12:05
You know what your superpowers are.
201
725530
2151
Conoscete i vostri super poteri.
12:08
You're an educator, farmer, healer, creator, campaigner, wisdom-keeper.
202
728356
6064
Siete insegnanti, contadini, guaritori, creatori, attivisti, saggi.
12:15
How might you link arms where you are
203
735456
3277
Come possiamo prenderci a braccetto da dove siamo
12:18
to move solutions forward?
204
738757
1752
per portare avanti le nostre soluzioni?
12:21
There is one role I want to ask that all of you play:
205
741532
2928
Vorrei che tutti voi svolgeste questo ruolo:
12:24
the role of messenger.
206
744484
1667
il ruolo di messaggero.
12:27
This is a time of great awakening.
207
747341
2382
Ci troviamo in un periodo di grande risveglio.
12:30
We need to break the silence around the condition of our planet;
208
750507
4326
Dobbiamo rompere questo silenzio sulle condizioni del nostro pianeta;
12:35
move beyond manufactured debates about climate science;
209
755524
4619
andare oltre i dibattiti precostituiti sulla climatologia;
12:40
share solutions;
210
760167
1832
condividere soluzioni;
12:43
speak truth with a broken-open heart;
211
763038
3693
dire la verità con il cuore aperto;
12:47
teach that to address climate change, we must make gender equity a reality.
212
767483
5312
spiegare che affrontare il cambiamento climatico
comporta rendere l'uguaglianza di genere una realtà.
12:52
And in the face of a seemingly impossible challenge,
213
772819
3681
E di fronte a una sfida che sembra quasi impossibile,
12:56
women and girls are a fierce source of possibility.
214
776524
3648
donne e ragazze sono una forte fonte di possibilità.
13:02
It is a magnificent thing to be alive
215
782307
2545
È una cosa stupenda essere vivi
13:05
in a moment that matters so much.
216
785845
2901
in un momento così importante.
13:11
This earth,
217
791063
1211
Questo pianeta,
13:13
our home,
218
793144
1217
la nostra casa,
13:15
is calling for us to be bold,
219
795940
2662
ci sta chiedendo di essere coraggiosi,
13:20
reminding us we are all in this together --
220
800142
3073
ricordandoci che siamo tutti coinvolti,
13:23
women, men,
221
803907
1413
donne, uomini,
13:25
people of all gender identities,
222
805344
2091
persone con identità di genere diverse,
13:27
all beings.
223
807459
1222
tutti gli esseri.
13:29
We are life force,
224
809964
1736
Siamo forza vitale,
13:32
one earth,
225
812900
1248
un pianeta,
13:35
one chance.
226
815160
1203
un'occasione.
13:37
Let's seize it.
227
817182
1446
Cogliamola.
13:38
Thank you.
228
818652
1430
Grazie.
13:40
(Applause)
229
820106
4223
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7