How empowering women and girls can help stop global warming | Katharine Wilkinson
110,268 views ・ 2019-02-15
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yolanda Zhang
校对人员: TED Translators admin
00:12
There are two powerful phenomena
unfolding on earth:
0
12944
4526
地球上正在出现两种强大的现象:
全球变暖的出现
00:18
the rise of global warming
1
18111
2178
00:20
and the rise of women and girls.
2
20313
2494
以及妇女和女孩地位的提高。
00:23
The link between them is often overlooked,
3
23690
3284
它们之间的联系常常被忽视,
00:26
but gender equity is a key answer
to our planetary challenge.
4
26998
4823
但性别平等是应对我们
全球挑战的关键答案。
00:32
Let me explain.
5
32486
1314
我来解释一下。
00:34
For the last few years,
6
34857
1239
在过去的几年里,
00:36
I have been working on an effort
called "Project Drawdown."
7
36120
3571
我一直在努力进行一项
名为 “缩减项目” 的工作。
00:40
Our team has scoured humanity's wisdom
8
40323
2978
我们的团队已经探索了人类的智慧,
00:43
for solutions to draw down
heat-trapping, climate-changing emissions
9
43325
5992
试图找到解决方案,以减少
大气中的热捕获,导致气候变化的
00:49
in the atmosphere --
10
49341
1762
气体排放——
00:51
not "someday, maybe,
if we're lucky" solutions,
11
51127
4085
不是那种 “幸运的话,问题
总会解决的” 的解决方案,
00:55
the 80 best practices and technologies
12
55236
3534
我们已经掌握了 80 种
00:58
already in hand:
13
58794
2055
最佳实践和技术:
01:00
clean, renewable energy,
including solar and wind;
14
60873
4946
清洁、可再生能源,
包括太阳能和风能;
01:06
green buildings, both new and retrofitted;
15
66609
3877
绿色建筑,无论是
新建的还是改建的;
01:11
efficient transportation
from Brazil to China;
16
71542
3702
从巴西到中国的高效交通;
01:15
thriving ecosystems through
protection and restoration;
17
75902
5580
通过保护和恢复性措施
使生态系统蓬勃发展;
01:21
reducing waste and reclaiming its value;
18
81506
4366
减少浪费,回收再利用;
01:25
growing food in good ways
that regenerates soil;
19
85896
4553
以健康可持续的方式种植粮食;
01:31
shifting diets to less meat, more plants;
20
91066
4809
将饮食转向少肉、多素食;
01:36
and equity for women and girls.
21
96426
3378
让妇女和女童享有平等的权利。
01:40
Gender and climate
are inextricably linked.
22
100524
3505
性别与气候密不可分。
01:44
Drawing down emissions
depends on rising up.
23
104881
4131
减少排放取决于其他因素的进步。
01:50
First, a bit of context.
24
110980
1592
首先给大家介绍一下
问题的大背景。
01:53
We are in a situation of urgency,
severity and scope
25
113492
4427
我们正处在一个人类前所未有的
01:57
never before faced by humankind.
26
117943
2552
紧迫、严峻且影响广泛的局势中。
02:01
So far, our response isn't
anywhere close to adequate.
27
121249
5167
到目前为止,我们的
应对措施还远远不够。
02:07
But you already know that.
28
127762
1701
但是你已经知道了。
02:10
You know it in your gut,
29
130155
2354
你对这个问题的了解
02:12
in your bones.
30
132533
1700
深入骨髓。
我们是地球生命系统的一部分,
02:15
We are each part
of the planet's living systems,
31
135117
3129
02:18
knitted together with almost
7.7 billion human beings
32
138270
5235
与将近 77 亿人类
02:23
and 1.8 million known species.
33
143529
3472
和 180 万已知的物种交织在一起。
02:27
We can feel the connections between us.
34
147840
2955
我们可以感觉到我们之间的联系。
02:31
We can feel the brokenness
35
151712
2084
我们可以感觉到这种联系的破碎
02:33
and the closing window to heal it.
36
153820
2172
而且难以痊愈。
这个地球,我们的家园,
02:37
This earth, our home,
37
157028
2790
02:40
is telling us that a better way of being
must emerge, and fast.
38
160615
4432
正在告诉我们,对一个更好的
生活方式的需求已经迫在眉睫。
02:47
In my experience, to have eyes wide open
39
167504
2983
根据我的经验,睁大眼睛,你会发现
02:50
is to hold a broken heart every day.
40
170511
2289
这个世界的变化让你心碎。
02:53
It's a grief that I rarely speak,
41
173617
2313
虽然我的工作依靠声音的力量,
02:56
though my work calls
on the power of voice.
42
176758
3634
但是这种悲伤却难以言说。
03:02
I remind myself that the heart
can simply break, or it can break open.
43
182256
5333
我提醒自己,人心很容易破碎,
或者它可以因破碎而敞开。
03:08
A broken-open heart is awake
and alive and calls for action.
44
188672
5222
一颗破碎的,敞开的心是清醒的,
鲜活的,不会无动于衷。
03:14
It is regenerative, like nature,
45
194782
2851
它是可再生的,就像大自然,
03:18
reclaiming ruined ground, growing anew.
46
198562
2958
让受损的大地重新生长。
03:22
Life moves inexorably toward more life,
47
202351
3740
生命无可阻挡地催生更多的生命,
03:26
toward healing,
48
206115
1608
走向愈合,
03:27
toward wholeness.
49
207747
1280
走向完整。
03:29
That's a fundamental ecological truth.
50
209734
2548
这是一个基本的生态真理。
而我们,我们所有人,
03:33
And we, all of us,
51
213001
2470
03:36
we are life force.
52
216222
1885
我们都是生命力。
03:39
On the face of it, the primary link
between women, girls and a warming world
53
219849
4200
从表面上看,妇女、女孩和
变暖的世界之间的主要联系
不是生命,而是死亡。
03:44
is not life but death.
54
224073
1756
03:46
Awareness is growing that climate impacts
hit women and girls hardest,
55
226813
4963
人们渐渐认识到,
鉴于现有的脆弱性,气候影响
03:51
given existing vulnerabilities.
56
231800
2000
对妇女和女孩的冲击最大。
03:54
There is greater risk of displacement,
57
234569
2003
她们在自然灾害中
流离失所的风险更大,
受伤或死亡的可能性更高。
03:57
higher odds of being injured
or killed during a natural disaster.
58
237123
3865
04:01
Prolonged drought
can precipitate early marriage
59
241944
3058
长期干旱会导致家庭因资源匮乏,
从而促成早婚。
04:05
as families contend with scarcity.
60
245026
2392
04:08
Floods can force last-resort prostitution
61
248340
3132
洪水可能迫使妇女
04:11
as women struggle to make ends meet.
62
251496
2509
被迫卖淫,以维持生计。
这样的例子不胜枚举。
04:14
The list goes on and goes wide.
63
254029
2475
04:17
These dynamics are most acute
under conditions of poverty,
64
257262
3435
从美国新奥尔良到肯尼亚内罗毕,
04:20
from New Orleans to Nairobi.
65
260721
2508
这些事件在贫困中最为突出。
04:24
Too often, the story ends here.
66
264907
2262
故事往往在这里结束,
04:27
But not today.
67
267193
1189
但是今天不同。
另一个强大的真理也值得注意。
04:29
Another empowering truth begs to be seen.
68
269177
3027
04:32
If we gain ground on gender equity,
69
272228
3272
如果我们在性别平等方面取得进展,
04:35
we also gain ground
on addressing global warming.
70
275524
3686
我们也能在应对
全球变暖方面取得进展。
04:40
This connection comes to light
in three key areas,
71
280268
3677
这种联系凸显在三个关键的领域——
04:43
three areas where we can secure
the rights of women and girls,
72
283969
4143
在这三个领域中,我们能够
确保妇女和女孩的权利,
04:48
shore up resilience
73
288136
1606
增强抵御风险的能力,
04:49
and avert emissions at the same time.
74
289766
2800
同时避免气体排放。
04:53
Women are the primary
farmers of the world.
75
293268
3615
妇女是世界上主要的农民。
04:57
They produce 60 to 80 percent
of food in lower-income countries,
76
297449
3679
在低收入国家,她们生产了
60% 至 80% 的粮食,
05:01
often operating on fewer than five acres.
77
301152
3130
通常在不到 5 英亩的土地上经营。
05:04
That's what the term "smallholder" means.
78
304306
2576
这就是“小农”这个术语的含义。
05:07
Compared with men, women smallholders
have less access to resources,
79
307705
5096
与男性相比,女性小农获得资源,
05:12
including land rights,
80
312825
2198
包括土地权、
信贷和资本、培训、
05:15
credit and capital, training,
81
315047
2385
05:17
tools and technology.
82
317456
1543
工具和技术的机会较少。
05:19
They farm as capably
and efficiently as men,
83
319510
2777
她们能够与男性一样
干练和高效地耕作,
但这种有据可查的
资源和权利差距
05:23
but this well-documented disparity
in resources and rights
84
323088
3730
05:26
means women produce less food
on the same amount of land.
85
326842
3943
意味着女性在同样面积的
土地上生产的粮食较少。
05:31
Close those gaps,
86
331439
1511
缩小这些差距,
05:33
and farm yields rise by 20 to 30 percent.
87
333702
3339
农业产量就可以提高 20% 至 30%。
这意味着同一花园或同一田地
会多出20% 到 30% 的食物。
05:37
That means 20 to 30 percent more food
from the same garden or the same field.
88
337065
5728
05:43
The implications for hunger,
for health, for household income --
89
343857
4068
这一改变对饥饿、健康、
家庭收入的影响
05:47
they're obvious.
90
347949
1224
是显而易见的。
05:49
Let's follow the thread to climate.
91
349580
1696
我们再看看气候问题。
我们人类需要土地种植粮食。
05:53
We humans need land to grow food.
92
353061
2858
05:56
Unfortunately, forests are often
cleared to supply it,
93
356836
3347
不幸的是,森林常常
被砍伐用作农田,
06:00
and that causes emissions
from deforestation.
94
360207
2991
这就导致了因毁林
造成的气体排放。
06:03
But if existing farms produce enough food,
95
363866
3535
但是,如果现有的农场能够生产
足够的粮食,
森林就不太可能被毁。
06:08
forests are less likely to be lost.
96
368001
2249
06:10
So there's a ripple effect.
97
370274
1724
所以存在一个涟漪效应。
06:12
Support women smallholders,
98
372755
2193
支持女性小农户,
06:14
realize higher yields,
99
374972
2094
实现更高的产量,
06:17
avoid deforestation
100
377090
1622
避免砍伐森林,
06:18
and sustain the life-giving
power of forests.
101
378736
4189
并维持森林赋予生命的力量。
06:22
Project Drawdown estimates
that addressing inequity in agriculture
102
382949
3607
“缩减项目”估计,
从现在到 2050 年。
06:26
could prevent two billion tons
of emissions between now and 2050.
103
386580
5210
解决农业中的不平等问题
可以防止 20 亿吨的气体排放。
06:32
That's on par with the impact
household recycling can have globally.
104
392445
4263
这相当于全球家庭回收
所产生的影响。
06:37
Addressing this inequity
can also help women cope
105
397765
3103
解决这种不平等问题
还可以帮助妇女
06:40
with the challenges of growing food
106
400892
2421
应对气候变化带来的
06:43
as the climate changes.
107
403337
1845
粮食种植挑战。
耕作中也孕育着生命力。
06:46
There is life force in cultivation.
108
406193
2825
06:49
At last count,
109
409947
1639
根据最近的一次统计,
06:51
130 million girls are still denied
their basic right to attend school.
110
411610
5029
仍然有1.3 亿女孩
被剥夺了上学的基本权利。
06:57
Gaps are greatest
in secondary school classrooms.
111
417234
3111
中学教室的差距最大。
07:00
Too many girls are missing
a vital foundation for life.
112
420979
3908
太多的女孩缺少
维持生活的重要基础。
07:05
Education means better health
for women and their children,
113
425599
3819
教育意味着女性及其
子女会更加健康、
07:09
better financial security,
114
429989
1612
有更好的财政保障、
07:12
greater agency at home and in society,
115
432172
3217
在家庭和社会中发挥更大的作用,
07:16
more capacity to navigate
a climate-changing world.
116
436216
3590
更有能力在气候不断
变化的世界中生存。
07:20
Education can mean options,
adaptability, strength.
117
440614
4985
教育可以意味着选择,
适应性,力量,
07:26
It can also mean lower emissions.
118
446177
2416
也意味着更低的排放。
07:29
For a variety of reasons,
119
449433
1585
由于种种原因,
当我们受到更多的教育,
07:31
when we have more years of education,
120
451042
2837
07:33
we typically choose to marry later
121
453903
2608
通常就会选择晚婚,
07:36
and to have fewer children.
122
456535
1675
少生孩子,
07:38
So our families end up being smaller.
123
458234
3021
于是我们的家庭会变小。
07:41
What happens at the individual level
adds up across the world and over time.
124
461631
5086
在个人层面上发生的事情会随着
时间推移在世界范围内而累积起来。
07:46
One by one by one,
125
466741
2205
一个接一个的,
07:48
the right to go to school impacts
how many human beings live on this planet
126
468970
5300
上学的权利会影响到
有多少人生活在这个星球上,
07:54
and impacts its living systems.
127
474294
2279
并影响到它的生命系统。
07:57
That's not why girls should be educated.
128
477500
2740
这不是女孩应该接受教育的原因。
08:00
It's one meaningful outcome.
129
480991
1895
这是一个有意义的结果。
08:04
Education is one side of a coin.
130
484354
2592
教育是一枚硬币的一面。
08:06
The other is family planning:
131
486970
1729
硬币的另一面是计划生育——
08:09
access to high-quality,
voluntary reproductive health care.
132
489505
4607
获得高质量的自愿生殖保健。
08:15
To have children by choice
rather than chance
133
495169
2606
依靠选择,而非计划之外的怀孕,
08:17
is a matter of autonomy and dignity.
134
497799
2269
是一个关乎自主和尊严的问题。
08:21
Yet in the US,
135
501478
2737
然而在美国,
08:24
45 percent of pregnancies are unintended.
136
504239
2864
45%的怀孕是意外怀孕。
08:27
Two hundred and fourteen million women
in lower-income countries
137
507834
3378
低收入国家中有 2.14 亿女性表示,
08:31
say they want to decide whether
and when to become pregnant
138
511236
3323
她们想自己决定
是否怀孕以及何时怀孕,
08:34
but aren't using contraception.
139
514583
2027
但却没有使用避孕措施。
08:36
Listening to women's needs,
140
516634
1838
倾听女性的需要,
08:38
addressing those needs,
141
518496
2029
满足这些需要,
08:40
advancing equity and well-being:
142
520549
2450
促进公平和福祉:
这些必须是计划生育的目标。
没有任何商量的余地。
08:43
those must be the aims
of family planning, period.
143
523023
3403
遏制人口的增长
08:47
Curbing the growth of our human population
144
527096
2662
08:49
is a side effect, though a potent one.
145
529782
2791
是一个副作用,尽管
这是一个强有力的作用。
08:53
It could dramatically reduce demand
for food, transportation, electricity,
146
533255
5248
它可以大大减少
对粮食、交通、电力、
08:58
buildings, goods and all the rest,
147
538527
2884
建筑物、货物和其他
所有产品的需求,
09:01
thereby reducing emissions.
148
541435
2046
从而减少排放。
缩小在获得教育和
计划生育方面的差距,
09:04
Close the gaps on access
to education and family planning,
149
544170
4221
09:08
and by mid-century, we may find
one billion fewer people inhabiting earth
150
548415
5035
到本世纪中叶,我们可能
就会发现地球上居住的人口
09:13
than we would if we do nothing more.
151
553474
1824
比顺其自然的发展要少十亿。
09:16
According to Project Drawdown,
152
556450
2105
根据“缩减项目”,
09:18
one billion fewer people
could mean we avoid
153
558579
2766
减少 10 亿人口可能意味着我们避免了
09:21
nearly 120 billion tons of emissions.
154
561369
3903
可意味着我们避免了
近 1200 亿吨的排放。
09:25
At that level of impact,
155
565685
1677
在这一影响程度上,
09:27
gender equity is a top solution
to restore a climate fit for life.
156
567386
5356
性别平等是恢复宜居
环境的首要解决方案。
09:33
At that level of impact,
157
573651
1798
在这一影响程度上,
09:35
gender equity is on par with wind turbines
158
575473
3597
性别平等的作用不亚于风力涡轮机、
09:39
and solar panels and forests.
159
579094
2768
太阳能电池板和森林。
学习和选择中
09:43
There is life force in learning
160
583020
2350
09:45
and life force in choice.
161
585394
2468
也有生命力。
我要强调一下:
09:49
Now, let me be clear:
162
589005
1489
09:50
this does not mean women and girls
are responsible for fixing everything.
163
590518
3864
这并不意味着妇女和女孩
有责任处理所有问题,
09:54
(Laughter)
164
594406
1616
(笑声)
09:56
Though we probably will.
165
596046
1845
虽然我们可能会这样做。
09:57
(Laughter)
166
597915
1366
(笑声)
09:59
(Applause)
167
599305
4312
(掌声)
10:04
Equity for women in agriculture,
education and family planning:
168
604363
5124
妇女在农业、教育和
计划生育方面的平等:
10:09
these are solutions within a system
of drawdown solutions.
169
609511
3833
这些都是缩减解决方案
体系内的解决方案。
10:13
Together, they comprise
a blueprint of possibility.
170
613901
3569
它们共同构成了一个可能性的蓝图。
10:18
And let me be even clearer about this:
171
618419
2334
我还要进一步澄清一下:
10:21
population cannot be seen in isolation
from production or consumption.
172
621404
5856
对人口的审视不能脱离生产或消费。
10:28
Some segments of the human family
cause exponentially greater harm,
173
628365
4013
人类大家庭的某些部分
造成了指数倍的伤害,
10:33
while others suffer outsized injustice.
174
633131
2843
而另一些部分则遭受着
严重的不公正待遇。
最富裕的那部分人——
10:37
The most affluent --
175
637044
1425
我们应该是最负责任的,
10:39
we are the most accountable.
176
639089
1655
10:41
We have the most to do.
177
641465
2412
我们需要做的事情最多。
10:46
The gender-climate connection
extends beyond negative impacts
178
646496
3310
性别和气候的联系
不仅限于消极影响
10:49
and beyond powerful solutions.
179
649830
2178
和强有力的解决办法。
10:52
Women are vital voices
and agents for change on this planet,
180
652438
5618
女性是地球变革的
重要声音和推动者。
然而,我们往往缺席,
甚至被拒之门外。
10:58
and yet we're too often missing
or even barred from the proverbial table.
181
658080
5024
11:03
We're too often ignored
or silenced when we speak.
182
663883
2829
我们在发言时经常被忽视或阻止。
11:06
We are too often passed over
183
666736
1718
在制定计划或进行投资时,
11:08
when plans are laid or investments made.
184
668931
2781
我们也常常被无视。
11:12
According to one analysis,
185
672526
2368
根据一项分析,
11:14
just 0.2 percent of philanthropic funds
186
674918
3832
只有 0.2% 的慈善资金
11:18
go specifically towards women
and the environment,
187
678774
2817
专门用于解决女性和环境问题,
11:22
merely 110 million dollars globally,
188
682228
3013
全世界加起来才 1.1 亿美元,
11:25
the sum spent by one man
on a single Basquiat painting last year.
189
685972
5218
去年一个人在一幅名人的
绘画作品上就花了这么多钱。
11:32
These dynamics are not only unjust,
they are setting us up for failure.
190
692911
3774
这一切不仅是不公正的,
而且使我们无法实现目标。
11:37
To rapidly, radically reshape society,
191
697490
3092
为了迅速地从根本上重塑社会,
11:40
we need every solution and every solver,
192
700606
2515
我们需要群策群力,
11:44
every mind,
193
704186
1557
需要每一个大脑,
11:45
every bit of heart,
194
705767
1574
每一颗心灵,
11:47
every set of hands.
195
707365
1683
每一双手的参与。
11:49
We often crave a simple call to action,
196
709840
2853
我们经常渴望一个简单的行动号召,
11:53
but this challenge demands
more than a fact sheet
197
713447
3203
但是这一挑战需要的
不仅仅是让人们了解真相,
11:56
and more than a checklist.
198
716674
1676
也不仅仅是制定计划。
11:58
We need to function
more like an ecosystem,
199
718978
3150
我们更需要像生态系统一样运作,
在我们的多样性中寻找力量。
12:02
finding strength in our diversity.
200
722152
2391
12:05
You know what your superpowers are.
201
725530
2151
你最了解自己的长处。
12:08
You're an educator, farmer, healer,
creator, campaigner, wisdom-keeper.
202
728356
6064
你是一个教育家,农民,治疗师,
创造者,运动家,智慧守护者。
12:15
How might you link arms where you are
203
735456
3277
要如何肩并肩一同推进
12:18
to move solutions forward?
204
738757
1752
解决方案的发展?
12:21
There is one role I want to ask
that all of you play:
205
741532
2928
我想询问的是一个
你们都在扮演的角色:
12:24
the role of messenger.
206
744484
1667
信使的角色。
12:27
This is a time of great awakening.
207
747341
2382
这是一个伟大的觉醒时刻。
12:30
We need to break the silence
around the condition of our planet;
208
750507
4326
我们需要打破地球环境的沉默;
12:35
move beyond manufactured debates
about climate science;
209
755524
4619
超越关于气候科学的人为辩论;
12:40
share solutions;
210
760167
1832
分享解决方案;
12:43
speak truth with a broken-open heart;
211
763038
3693
带着一颗破碎但开放的心说真话;
12:47
teach that to address climate change,
we must make gender equity a reality.
212
767483
5312
教育别人,为了应对气候变化,
我们必须实现性别平等。
12:52
And in the face of
a seemingly impossible challenge,
213
772819
3681
面对一个看似十分艰巨的挑战,
12:56
women and girls are
a fierce source of possibility.
214
776524
3648
妇女和女孩身上具备
最丰富的可能性。
13:02
It is a magnificent thing to be alive
215
782307
2545
在一个如此重要的时刻,
13:05
in a moment that matters so much.
216
785845
2901
活着是一件伟大的事。
这个地球,
13:11
This earth,
217
791063
1211
我们的家园,
13:13
our home,
218
793144
1217
13:15
is calling for us to be bold,
219
795940
2662
正呼吁我们勇往直前,
13:20
reminding us we are all
in this together --
220
800142
3073
提醒我们要同舟共济——
13:23
women, men,
221
803907
1413
女人,男人,
13:25
people of all gender identities,
222
805344
2091
所有性别的人,
13:27
all beings.
223
807459
1222
所有人。
13:29
We are life force,
224
809964
1736
我们都是生命力,
13:32
one earth,
225
812900
1248
一个地球,
一次机会。
13:35
one chance.
226
815160
1203
13:37
Let's seize it.
227
817182
1446
让我们抓住它吧。
13:38
Thank you.
228
818652
1430
谢谢大家。
(掌声)
13:40
(Applause)
229
820106
4223
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。