How empowering women and girls can help stop global warming | Katharine Wilkinson
110,268 views ・ 2019-02-15
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Seongjae Hwang
검토: TJ Kim
00:12
There are two powerful phenomena
unfolding on earth:
0
12944
4526
현재 지구에는 두 가지의
엄청난 현상이 일어나고 있죠.
00:18
the rise of global warming
1
18111
2178
바로 지구 온난화의 심화와
00:20
and the rise of women and girls.
2
20313
2494
여성들의 부상입니다.
00:23
The link between them is often overlooked,
3
23690
3284
이 둘 사이의 관계는 흔히 간과되지만
00:26
but gender equity is a key answer
to our planetary challenge.
4
26998
4823
성 형평성은 지구의 문제에 대한
결정적인 해결책입니다.
00:32
Let me explain.
5
32486
1314
설명해 드리죠.
00:34
For the last few years,
6
34857
1239
지난 몇 년간
00:36
I have been working on an effort
called "Project Drawdown."
7
36120
3571
저는 "감소 프로젝트"라 불리는
작업에 몰두해 왔어요.
00:40
Our team has scoured humanity's wisdom
8
40323
2978
인류가 가진 지혜를
저희 팀이 싹 다 뒤져 봤죠.
00:43
for solutions to draw down
heat-trapping, climate-changing emissions
9
43325
5992
대기의 온실효과와 기후변화를
일으키는 온실가스를 줄일
00:49
in the atmosphere --
10
49341
1762
해결책을 찾기 위해서요 ...
00:51
not "someday, maybe,
if we're lucky" solutions,
11
51127
4085
"운 좋으면 언젠가는"
라는 식이 아니라
00:55
the 80 best practices and technologies
12
55236
3534
80가지의 모범사례와 기술들이
00:58
already in hand:
13
58794
2055
이미 마련돼 있었어요.
01:00
clean, renewable energy,
including solar and wind;
14
60873
4946
태양열과 풍력처럼 깨끗한 재생 에너지,
01:06
green buildings, both new and retrofitted;
15
66609
3877
새로 지어지거나 개량된 친환경 건물들,
01:11
efficient transportation
from Brazil to China;
16
71542
3702
브라질부터 중국까지 널리 보급된
효율적인 교통수단,
01:15
thriving ecosystems through
protection and restoration;
17
75902
5580
보호와 복원을 통해 번성하는 생태계,
01:21
reducing waste and reclaiming its value;
18
81506
4366
폐기물 감소와 그 가치의 재발견,
01:25
growing food in good ways
that regenerates soil;
19
85896
4553
토양의 재생에 알맞는 재배,
01:31
shifting diets to less meat, more plants;
20
91066
4809
육식을 줄이고
채식을 늘리는 식단의 개선,
01:36
and equity for women and girls.
21
96426
3378
그리고 모든 여성에 대한 형평성이죠.
01:40
Gender and climate
are inextricably linked.
22
100524
3505
기후와 성문제는 이토록 밀접합니다.
01:44
Drawing down emissions
depends on rising up.
23
104881
4131
온실가스의 감소가
여성의 권리신장에 달려 있는 거죠.
01:50
First, a bit of context.
24
110980
1592
먼저, 상황을 좀 보죠.
01:53
We are in a situation of urgency,
severity and scope
25
113492
4427
현재 우리에게 당면한
이 심각하고 시급한 위기는
01:57
never before faced by humankind.
26
117943
2552
인류에게 전에 없는 수준입니다.
02:01
So far, our response isn't
anywhere close to adequate.
27
121249
5167
지금까지 전혀 적절하게
대처하지 못하고 있죠.
02:07
But you already know that.
28
127762
1701
하지만 이미 알고 있습니다.
02:10
You know it in your gut,
29
130155
2354
마음 속으로
02:12
in your bones.
30
132533
1700
또 뼛속 깊이요.
02:15
We are each part
of the planet's living systems,
31
135117
3129
각자 지구 생태계의 일원으로
한데 모여 함께 살아가고 있는데
02:18
knitted together with almost
7.7 billion human beings
32
138270
5235
77억에 가까운 인간들과
02:23
and 1.8 million known species.
33
143529
3472
180만 종에 달하는 생물들이요.
02:27
We can feel the connections between us.
34
147840
2955
모두 연결되어 있는 걸
느낄 수 있습니다.
02:31
We can feel the brokenness
35
151712
2084
그것이 단절된 것도 느낄 수 있죠.
02:33
and the closing window to heal it.
36
153820
2172
치유의 기회 조차 닫히고 있다는 걸요.
02:37
This earth, our home,
37
157028
2790
우리의 보금자리인 지구가
02:40
is telling us that a better way of being
must emerge, and fast.
38
160615
4432
서둘러 방법을 찾아야 한다고
우리에게 말하고 있어요.
02:47
In my experience, to have eyes wide open
39
167504
2983
제 경험으로,
이런 현실에 눈을 뜨면
02:50
is to hold a broken heart every day.
40
170511
2289
매일 무너진 가슴을 안고
살아야 합니다.
02:53
It's a grief that I rarely speak,
41
173617
2313
좀처럼 말하지 않는 슬픔이지만
02:56
though my work calls
on the power of voice.
42
176758
3634
목소리의 힘은
제 일에 너무나 중요합니다.
03:02
I remind myself that the heart
can simply break, or it can break open.
43
182256
5333
가슴은 무너지고, 찢길 수 있다는 걸
스스로 되뇌이곤 해요.
03:08
A broken-open heart is awake
and alive and calls for action.
44
188672
5222
찢어진 가슴은 깨어있고,
살아 숨쉬며, 행동을 촉구합니다.
03:14
It is regenerative, like nature,
45
194782
2851
재생력이 있죠, 자연처럼요.
03:18
reclaiming ruined ground, growing anew.
46
198562
2958
폐허 속에서 새생명을 키워내죠.
03:22
Life moves inexorably toward more life,
47
202351
3740
생명은 더 많은 생명을 향해
거침없이 나아갑니다.
03:26
toward healing,
48
206115
1608
치유를 향해서,
03:27
toward wholeness.
49
207747
1280
온전함을 향해서.
03:29
That's a fundamental ecological truth.
50
209734
2548
바로 근본적인 생태의 진리죠.
03:33
And we, all of us,
51
213001
2470
그리고 우리 모두가
03:36
we are life force.
52
216222
1885
바로 생명의 힘입니다.
03:39
On the face of it, the primary link
between women, girls and a warming world
53
219849
4200
표면적으로, 여성과 지구 온난화의
주된 연결고리는
03:44
is not life but death.
54
224073
1756
생명이 아니라 죽음입니다.
03:46
Awareness is growing that climate impacts
hit women and girls hardest,
55
226813
4963
여성이 기후의 영향을 더 받는다는
인식이 높아지고 있어요.
03:51
given existing vulnerabilities.
56
231800
2000
선천적으로 약한 부분 때문이죠.
03:54
There is greater risk of displacement,
57
234569
2003
이주할 때 더 큰 부담을 안게 되고
03:57
higher odds of being injured
or killed during a natural disaster.
58
237123
3865
자연 재해로 다치거나
사망에 이를 가능성이 높습니다.
04:01
Prolonged drought
can precipitate early marriage
59
241944
3058
지속되는 가뭄은
조혼으로 이어지기도 하는데
04:05
as families contend with scarcity.
60
245026
2392
굶주리는 식구들을 위한
궁여지책이죠.
04:08
Floods can force last-resort prostitution
61
248340
3132
홍수는 매춘으로까지 이어지는데
04:11
as women struggle to make ends meet.
62
251496
2509
여성들의 생계를 위한
마지막 수단이죠.
04:14
The list goes on and goes wide.
63
254029
2475
예를 들자면 끝이 없어요.
04:17
These dynamics are most acute
under conditions of poverty,
64
257262
3435
이런 현상은 빈곤한 지역에서
더 심하게 나타날 수 밖에 없죠.
04:20
from New Orleans to Nairobi.
65
260721
2508
뉴올리언스부터 나이로비까지.
04:24
Too often, the story ends here.
66
264907
2262
여기까지만 할 때가 너무 많죠.
04:27
But not today.
67
267193
1189
하지만 오늘은 아니에요.
04:29
Another empowering truth begs to be seen.
68
269177
3027
세상에 알려지길 기다리는
희망적인 사실 하나는
04:32
If we gain ground on gender equity,
69
272228
3272
성 형평성에 한 발 더 다가가면
04:35
we also gain ground
on addressing global warming.
70
275524
3686
지구 온난화의 해결에도
한 발 더 나아갈 수 있다는 겁니다.
04:40
This connection comes to light
in three key areas,
71
280268
3677
세 가지 분야에서
이 연관성이 잘 드러납니다.
04:43
three areas where we can secure
the rights of women and girls,
72
283969
4143
모든 여성들의 권리를 보장하고,
04:48
shore up resilience
73
288136
1606
회복력을 강화하고,
04:49
and avert emissions at the same time.
74
289766
2800
동시에 배출물질들도 막는 거죠.
04:53
Women are the primary
farmers of the world.
75
293268
3615
세상의 여성 농부들은
아주 중요한 역할을 하고 있어요.
04:57
They produce 60 to 80 percent
of food in lower-income countries,
76
297449
3679
저소득 국가에서 60-80%의
식량 생산을 책임지는데
05:01
often operating on fewer than five acres.
77
301152
3130
보통 2만 평방미터 정도의 땅에서요.
05:04
That's what the term "smallholder" means.
78
304306
2576
왜 "소작농"이라 하는지 아실거에요.
05:07
Compared with men, women smallholders
have less access to resources,
79
307705
5096
남성에 비해, 여성 소작농들에겐
지원이 많지 않습니다.
05:12
including land rights,
80
312825
2198
땅에 대한 권리,
05:15
credit and capital, training,
81
315047
2385
신용거래, 융자, 교육,
05:17
tools and technology.
82
317456
1543
도구와 기술 등이죠.
05:19
They farm as capably
and efficiently as men,
83
319510
2777
남성들만큼
효율적이고 솜씨도 좋지만
05:23
but this well-documented disparity
in resources and rights
84
323088
3730
이미 입증된 바와 같이,
지원과 권리에 대한 불균형으로
05:26
means women produce less food
on the same amount of land.
85
326842
3943
면적대비 생산량이
낮을 수 밖에 없는 거죠.
05:31
Close those gaps,
86
331439
1511
이 격차만 줄여도
05:33
and farm yields rise by 20 to 30 percent.
87
333702
3339
수확량은 20-30% 증가합니다.
05:37
That means 20 to 30 percent more food
from the same garden or the same field.
88
337065
5728
같은 크기의 땅에서 식량이
20-30% 더 나온다는 거죠.
05:43
The implications for hunger,
for health, for household income --
89
343857
4068
굶주림, 건강, 가계 소득 등에
미치는 영향은
05:47
they're obvious.
90
347949
1224
명백합니다.
05:49
Let's follow the thread to climate.
91
349580
1696
다시 기후 이야기로 돌아갈게요.
05:53
We humans need land to grow food.
92
353061
2858
식량 재배에는 땅이 필요합니다.
05:56
Unfortunately, forests are often
cleared to supply it,
93
356836
3347
안타깝게,
숲을 밀어 버리기도 하는데
06:00
and that causes emissions
from deforestation.
94
360207
2991
사막화로 인한
온실가스가 배출되는 이유죠.
06:03
But if existing farms produce enough food,
95
363866
3535
하지만 기존에 있는 땅에서
충분한 식량을 생산할 수 있다면
06:08
forests are less likely to be lost.
96
368001
2249
숲을 없앨 필요는 없겠죠.
06:10
So there's a ripple effect.
97
370274
1724
파급 효과를 말합니다.
06:12
Support women smallholders,
98
372755
2193
여성 소작농들을 지원하고
06:14
realize higher yields,
99
374972
2094
생산성을 높여
06:17
avoid deforestation
100
377090
1622
사막화를 막고
06:18
and sustain the life-giving
power of forests.
101
378736
4189
숲의 생명력을 지키는 거죠.
06:22
Project Drawdown estimates
that addressing inequity in agriculture
102
382949
3607
'감소 프로젝트'의 추산으로,
농업 현장에서의 불공평을 해소한다면
06:26
could prevent two billion tons
of emissions between now and 2050.
103
386580
5210
20억 톤의 온실가스를 지금부터
2050년까지 막을 수 있다고 합니다.
06:32
That's on par with the impact
household recycling can have globally.
104
392445
4263
가정 재활용이 전세계에 미치는
영향과 같습니다.
06:37
Addressing this inequity
can also help women cope
105
397765
3103
불공평의 해소로
여성들은 농사를 지으며
06:40
with the challenges of growing food
106
400892
2421
보다 쉽게 기후 변화에
06:43
as the climate changes.
107
403337
1845
대처할 수도 있습니다.
06:46
There is life force in cultivation.
108
406193
2825
농사에도 생명의 힘이 있습니다.
06:49
At last count,
109
409947
1639
가장 최근의 집계로
06:51
130 million girls are still denied
their basic right to attend school.
110
411610
5029
1억 3천만의 여자 아이들이
기본 교육도 못 받는다고 합니다.
06:57
Gaps are greatest
in secondary school classrooms.
111
417234
3111
중고등학교로 가면
그 차이는 더 커지죠.
07:00
Too many girls are missing
a vital foundation for life.
112
420979
3908
너무 많은 여자 아이들이
삶의 토대를 잃고 있어요.
07:05
Education means better health
for women and their children,
113
425599
3819
교육은 여성들과 그 자녀들에게
보다 나은 건강,
07:09
better financial security,
114
429989
1612
보다 나은 경제적 안정,
07:12
greater agency at home and in society,
115
432172
3217
가정과 사회에서의
보다 나은 '작용주체',
07:16
more capacity to navigate
a climate-changing world.
116
436216
3590
기후 변화에 대처할
보다 나은 능력 등을 제공합니다.
07:20
Education can mean options,
adaptability, strength.
117
440614
4985
교육은 선택의 폭,
적응력과 여력, 그리고
07:26
It can also mean lower emissions.
118
446177
2416
온실가스의 감소를 의미하죠.
07:29
For a variety of reasons,
119
449433
1585
다양한 이유로
07:31
when we have more years of education,
120
451042
2837
더 많이 교육 받을수록
07:33
we typically choose to marry later
121
453903
2608
대체로 결혼을 늦게 하고
07:36
and to have fewer children.
122
456535
1675
자녀들도 적게 낳게 됩니다.
07:38
So our families end up being smaller.
123
458234
3021
결국 가족의 규모가 줄어 듭니다.
07:41
What happens at the individual level
adds up across the world and over time.
124
461631
5086
개인 차원의 일들이 시간이 지나며
세계적으로 영향을 미치게 되는 거죠.
07:46
One by one by one,
125
466741
2205
조금씩 또 조금씩
07:48
the right to go to school impacts
how many human beings live on this planet
126
468970
5300
교육받을 권리가
지구상의 인구와 생태계에
07:54
and impacts its living systems.
127
474294
2279
큰 영향을 주고 있는 거죠.
07:57
That's not why girls should be educated.
128
477500
2740
단지 그 이유로, 여자 아이들을
교육해야 한다는게 아니에요.
08:00
It's one meaningful outcome.
129
480991
1895
의미 있는 결과 중 하나일 뿐이죠.
08:04
Education is one side of a coin.
130
484354
2592
교육은 동전의 한 면입니다.
08:06
The other is family planning:
131
486970
1729
다른 한 면은 가족계획인데
08:09
access to high-quality,
voluntary reproductive health care.
132
489505
4607
자발적인 양질의 생식 건강 관리죠.
08:15
To have children by choice
rather than chance
133
495169
2606
어쩌다가 아니라
원해서 아이를 갖는 건
08:17
is a matter of autonomy and dignity.
134
497799
2269
자율성과 존엄성의 문제입니다.
08:21
Yet in the US,
135
501478
2737
아직도 미국에서는
08:24
45 percent of pregnancies are unintended.
136
504239
2864
원하지 않는 임신이
45%를 차지하고 있어요.
08:27
Two hundred and fourteen million women
in lower-income countries
137
507834
3378
저소득 국가에서는
2억 1400만의 여성들이
08:31
say they want to decide whether
and when to become pregnant
138
511236
3323
임신의 여부와 시기를
계획하길 원하긴 하지만
08:34
but aren't using contraception.
139
514583
2027
피임은 안한다고 해요.
08:36
Listening to women's needs,
140
516634
1838
여성들의 요구에 귀 기울이고,
08:38
addressing those needs,
141
518496
2029
그것들을 해소해 주고,
08:40
advancing equity and well-being:
142
520549
2450
형평성과 복지를 향상시키는 일들이
08:43
those must be the aims
of family planning, period.
143
523023
3403
바로 가족 계획의 중심이
되어야 합니다.
08:47
Curbing the growth of our human population
144
527096
2662
인구 증가의 억제는
08:49
is a side effect, though a potent one.
145
529782
2791
부작용치고는 대단한 효과가 있어요.
08:53
It could dramatically reduce demand
for food, transportation, electricity,
146
533255
5248
식량, 교통, 전기, 건물, 제품,
기타 모든 것들에 대한
08:58
buildings, goods and all the rest,
147
538527
2884
수요의 급격한 감소로
09:01
thereby reducing emissions.
148
541435
2046
온실가스도 줄게 됩니다.
09:04
Close the gaps on access
to education and family planning,
149
544170
4221
교육과 가족계획에 대한 격차를
줄이는 것만으로
09:08
and by mid-century, we may find
one billion fewer people inhabiting earth
150
548415
5035
금세기 중반까지, 세계 인구가
10억 정도 줄 수도 있는데
09:13
than we would if we do nothing more.
151
553474
1824
아무것도 안 했을 때와 비교해서요.
09:16
According to Project Drawdown,
152
556450
2105
'감소 프로젝트'에 따르면
09:18
one billion fewer people
could mean we avoid
153
558579
2766
10억 명의 인구 감소로
방지할 수 있는 건
09:21
nearly 120 billion tons of emissions.
154
561369
3903
1200억 톤의 온실가스입니다.
09:25
At that level of impact,
155
565685
1677
그 정도의 영향력이라면
09:27
gender equity is a top solution
to restore a climate fit for life.
156
567386
5356
성 형평성이야말로 살기 좋은 기후를
회복할 최상책이죠.
09:33
At that level of impact,
157
573651
1798
그 정도의 영향력이라면
09:35
gender equity is on par with wind turbines
158
575473
3597
풍력발전기, 태양열 집열판, 숲 등에
09:39
and solar panels and forests.
159
579094
2768
버금가는 역할입니다.
09:43
There is life force in learning
160
583020
2350
배움에는 생명의 힘이 있고
09:45
and life force in choice.
161
585394
2468
선택에도 생명의 힘이 있어요.
09:49
Now, let me be clear:
162
589005
1489
자, 분명히 해둘께요,
09:50
this does not mean women and girls
are responsible for fixing everything.
163
590518
3864
그렇다고 여성들에게
모든 책임이 있다는게 아니에요.
09:54
(Laughter)
164
594406
1616
(웃음)
09:56
Though we probably will.
165
596046
1845
하지만 우리가 해낼지도 몰라요.
09:57
(Laughter)
166
597915
1366
(웃음)
09:59
(Applause)
167
599305
4312
(갈채)
10:04
Equity for women in agriculture,
education and family planning:
168
604363
5124
농업, 교육, 가족계획 등에서
여성에 대한 형평성은
10:09
these are solutions within a system
of drawdown solutions.
169
609511
3833
모두 감소 정책에 포함된
해결책들입니다.
10:13
Together, they comprise
a blueprint of possibility.
170
613901
3569
이런 것들이 모여
미래의 청사진을 제시하죠.
10:18
And let me be even clearer about this:
171
618419
2334
한 가지 더 분명히 해 둘 건
10:21
population cannot be seen in isolation
from production or consumption.
172
621404
5856
인구를 생산이나 소비와
별개로 볼 수는 없다는 거에요.
10:28
Some segments of the human family
cause exponentially greater harm,
173
628365
4013
어떤 부류의 인간들은 점점 더
상황을 심각하게 하는 반면
10:33
while others suffer outsized injustice.
174
633131
2843
다른 이들은
심한 불평등으로 고통받습니다.
10:37
The most affluent --
175
637044
1425
가장 부유한
10:39
we are the most accountable.
176
639089
1655
우리들에게 가장 큰 책임이 있어요.
10:41
We have the most to do.
177
641465
2412
할 일이 가장 많습니다.
10:46
The gender-climate connection
extends beyond negative impacts
178
646496
3310
성과 기후의 연관성을 보면
부정적인 영향 뿐 아니라
10:49
and beyond powerful solutions.
179
649830
2178
강력한 해결책을
제시해 주기도 합니다.
10:52
Women are vital voices
and agents for change on this planet,
180
652438
5618
여성들은 지구의 변화를 위해
꼭 필요한 목소리이자 매개체지만
10:58
and yet we're too often missing
or even barred from the proverbial table.
181
658080
5024
중요한 자리에는
초대받기도 끼기조차 힘들죠.
11:03
We're too often ignored
or silenced when we speak.
182
663883
2829
목소리를 높여도 그냥
무시당하고 침묵을 강요받습니다.
11:06
We are too often passed over
183
666736
1718
그냥 지나치기 일수인데
11:08
when plans are laid or investments made.
184
668931
2781
계획하고 투자를 결정하는 과정에서요.
11:12
According to one analysis,
185
672526
2368
한 분석에 따르면
11:14
just 0.2 percent of philanthropic funds
186
674918
3832
자선 기금 중 0.2%만이
11:18
go specifically towards women
and the environment,
187
678774
2817
여성들과 환경 문제에 한정해
11:22
merely 110 million dollars globally,
188
682228
3013
전체 1,200억 원 정도 되는데
11:25
the sum spent by one man
on a single Basquiat painting last year.
189
685972
5218
작년에 누가 바스키아의 그림 하나를
구입하는데 쓴 액수와 같죠.
11:32
These dynamics are not only unjust,
they are setting us up for failure.
190
692911
3774
이런 현상은 불공평할 뿐더러
우리들을 실패로 몰아넣습니다.
11:37
To rapidly, radically reshape society,
191
697490
3092
신속하고 급격한 사회의 변화를 위해
11:40
we need every solution and every solver,
192
700606
2515
모든 해결책과 해결할 사람들,
11:44
every mind,
193
704186
1557
모든 발상,
11:45
every bit of heart,
194
705767
1574
모든 정성,
11:47
every set of hands.
195
707365
1683
그리고 모든 도움이 필요합니다.
11:49
We often crave a simple call to action,
196
709840
2853
보통 간단한 방법을 찾지만
11:53
but this challenge demands
more than a fact sheet
197
713447
3203
이 문제는 어떤 자료나
목록에 표시되는 것
11:56
and more than a checklist.
198
716674
1676
이상의 노력을 요구합니다.
11:58
We need to function
more like an ecosystem,
199
718978
3150
하나의 생태계처럼 움직여
12:02
finding strength in our diversity.
200
722152
2391
그 다양함 속에 힘을 찾아야 해요.
12:05
You know what your superpowers are.
201
725530
2151
누구나 초능력이 있잖아요.
12:08
You're an educator, farmer, healer,
creator, campaigner, wisdom-keeper.
202
728356
6064
교육하고, 농사짓고, 치유하고, 창조하고,
사회운동에 참여하고, 지혜를 나눕니다.
12:15
How might you link arms where you are
203
735456
3277
어떻게 서로 손잡고 하나씩
12:18
to move solutions forward?
204
738757
1752
해결해 나갈 수 있을까요?
12:21
There is one role I want to ask
that all of you play:
205
741532
2928
여러분 모두가 해 줬음 하는
역할이 하나 있어요.
12:24
the role of messenger.
206
744484
1667
바로 전달자의 역할이죠.
12:27
This is a time of great awakening.
207
747341
2382
지금은 중대한 각성의 시간입니다.
12:30
We need to break the silence
around the condition of our planet;
208
750507
4326
지구의 상태에 대해
더 이상 침묵해선 안됩니다.
12:35
move beyond manufactured debates
about climate science;
209
755524
4619
기후과학에 대한 뻔한
논쟁에서 벗어나
12:40
share solutions;
210
760167
1832
해결책들을 공유하고
12:43
speak truth with a broken-open heart;
211
763038
3693
찢어진 가슴을 안고
진실을 말해야 합니다.
12:47
teach that to address climate change,
we must make gender equity a reality.
212
767483
5312
기후 변화에 대처하기 위해
성 형평성 실현의 필요를 알려야 합니다.
12:52
And in the face of
a seemingly impossible challenge,
213
772819
3681
불가능해 보이는 문제에 직면해 있지만
12:56
women and girls are
a fierce source of possibility.
214
776524
3648
모든 여성들은
엄청난 잠재력을 가지고 있어요.
13:02
It is a magnificent thing to be alive
215
782307
2545
살아 있는 것 자체가 벅찬 감동이죠,
13:05
in a moment that matters so much.
216
785845
2901
특히 이렇게 중요한 시기에요.
13:11
This earth,
217
791063
1211
이 지구가,
13:13
our home,
218
793144
1217
우리의 보금자리가,
13:15
is calling for us to be bold,
219
795940
2662
우리 모두가 도전하길 바라고
13:20
reminding us we are all
in this together --
220
800142
3073
우리 모두는 함께한다는 걸
일깨워 주고 있어요.
13:23
women, men,
221
803907
1413
여성, 남성,
13:25
people of all gender identities,
222
805344
2091
모든 성별의 사람들과
13:27
all beings.
223
807459
1222
세상의 만물들.
13:29
We are life force,
224
809964
1736
우리는 생명의 힘이고,
13:32
one earth,
225
812900
1248
하나의 지구에
13:35
one chance.
226
815160
1203
기회도 하나입니다.
13:37
Let's seize it.
227
817182
1446
꼭 움켜쥡시다.
13:38
Thank you.
228
818652
1430
감사합니다.
13:40
(Applause)
229
820106
4223
(갈채)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.