How empowering women and girls can help stop global warming | Katharine Wilkinson

110,268 views

2019-02-15 ・ TED


New videos

How empowering women and girls can help stop global warming | Katharine Wilkinson

110,268 views ・ 2019-02-15

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Małgorzata Maria Belniak Korekta: Maria Zmyślona
00:12
There are two powerful phenomena unfolding on earth:
0
12944
4526
Na ziemi mają miejsce dwa potężne zjawiska:
00:18
the rise of global warming
1
18111
2178
wzrost globalnego ocieplenia
00:20
and the rise of women and girls.
2
20313
2494
oraz bunt kobiet i dziewczyn.
00:23
The link between them is often overlooked,
3
23690
3284
Związek między nimi jest często pomijany,
00:26
but gender equity is a key answer to our planetary challenge.
4
26998
4823
ale równość płci jest kluczową odpowiedzią na nasze planetarne wyzwanie.
00:32
Let me explain.
5
32486
1314
Pozwólcie mi wyjaśnić.
00:34
For the last few years,
6
34857
1239
Przez ostatnie kilka lat
00:36
I have been working on an effort called "Project Drawdown."
7
36120
3571
pracowałam nad przedsięwzięciem o nazwie "Project Drawdawn".
00:40
Our team has scoured humanity's wisdom
8
40323
2978
Nasz zespół szuka w ludzkiej wiedzy
00:43
for solutions to draw down heat-trapping, climate-changing emissions
9
43325
5992
sposobu na redukcję zatrzymującej ciepło i zmieniającej klimat emisji
00:49
in the atmosphere --
10
49341
1762
gazów do atmosfery,
00:51
not "someday, maybe, if we're lucky" solutions,
11
51127
4085
nie rozwiązań typu "kiedyś, może, jeżeli będziemy mieli szczęście",
00:55
the 80 best practices and technologies
12
55236
3534
ale 80 najlepszych praktyk i technik
00:58
already in hand:
13
58794
2055
już dostępnych:
01:00
clean, renewable energy, including solar and wind;
14
60873
4946
jak czysta, odnawialna energia, w tym energia słoneczna i wiatrowa;
01:06
green buildings, both new and retrofitted;
15
66609
3877
zielone domy, zarówno nowe, jak i zmodernizowane;
01:11
efficient transportation from Brazil to China;
16
71542
3702
sprawny transport z Brazylii do Chin;
01:15
thriving ecosystems through protection and restoration;
17
75902
5580
kwitnące ekosystemy, dzięki ochronie i odbudowie;
01:21
reducing waste and reclaiming its value;
18
81506
4366
redukowanie odpadów i odzyskiwanie ich wartości;
01:25
growing food in good ways that regenerates soil;
19
85896
4553
dobre sposoby uprawy, regenerujące glebę;
01:31
shifting diets to less meat, more plants;
20
91066
4809
zmiany w diecie na mniej mięsa i więcej roślin
01:36
and equity for women and girls.
21
96426
3378
oraz równe traktowanie kobiet i dziewczyn.
01:40
Gender and climate are inextricably linked.
22
100524
3505
Płeć i klimat są ze sobą nierozerwalnie związane.
01:44
Drawing down emissions depends on rising up.
23
104881
4131
Redukcja emisji zależy od buntu.
01:50
First, a bit of context.
24
110980
1592
Zacznijmy od kontekstu.
01:53
We are in a situation of urgency, severity and scope
25
113492
4427
Znajdujemy się w sytuacji tak pilnej, ciężkiej i o tak szerokim zasięgu,
01:57
never before faced by humankind.
26
117943
2552
że ludzkość wcześniej nie mierzyła się z takim kryzysem.
02:01
So far, our response isn't anywhere close to adequate.
27
121249
5167
Jak na razie nasza reakcja nie jest nawet bliska adekwatnej.
02:07
But you already know that.
28
127762
1701
Ale to już wiecie.
02:10
You know it in your gut,
29
130155
2354
Czujecie to w środku,
02:12
in your bones.
30
132533
1700
w kościach.
02:15
We are each part of the planet's living systems,
31
135117
3129
Wszyscy jesteśmy częścią łańcuchów pokarmowych naszej planety,
02:18
knitted together with almost 7.7 billion human beings
32
138270
5235
razem z prawie 7,7 miliardami ludzi
02:23
and 1.8 million known species.
33
143529
3472
i 1,8 miliona znanych gatunków.
02:27
We can feel the connections between us.
34
147840
2955
Czujemy więzi między nami.
02:31
We can feel the brokenness
35
151712
2084
Czujemy, jak są zerwane
02:33
and the closing window to heal it.
36
153820
2172
i jak mało czasu mamy, aby je naprawić.
02:37
This earth, our home,
37
157028
2790
Ta ziemia, nasz dom,
02:40
is telling us that a better way of being must emerge, and fast.
38
160615
4432
mówi nam, że konieczne jest lepsze życie, i to szybko.
02:47
In my experience, to have eyes wide open
39
167504
2983
Z mojego doświadczenia wynika, że człowiek z otwartymi oczami
02:50
is to hold a broken heart every day.
40
170511
2289
codziennie widzi złamane serce.
02:53
It's a grief that I rarely speak,
41
173617
2313
To smutek, o którym rzadko mówię,
02:56
though my work calls on the power of voice.
42
176758
3634
choć moja praca zależy od siły głosu.
03:02
I remind myself that the heart can simply break, or it can break open.
43
182256
5333
Przypominam sobie, że serce może po prostu pęknąć, lub otworzyć się.
03:08
A broken-open heart is awake and alive and calls for action.
44
188672
5222
Rozłamane serce jest przebudzone, żywe i wzywa do działania.
03:14
It is regenerative, like nature,
45
194782
2851
Regeneruje się, jak przyroda
03:18
reclaiming ruined ground, growing anew.
46
198562
2958
odzyskuje zniszczoną ziemię i rośnie na nowo.
03:22
Life moves inexorably toward more life,
47
202351
3740
Życie to nieugięte dążenie ku tworzeniu życia,
03:26
toward healing,
48
206115
1608
ku uzdrowieniu,
03:27
toward wholeness.
49
207747
1280
ku pełni.
03:29
That's a fundamental ecological truth.
50
209734
2548
To podstawowa prawda ekologiczna.
03:33
And we, all of us,
51
213001
2470
I my wszyscy jesteśmy siłą życiową.
03:36
we are life force.
52
216222
1885
03:39
On the face of it, the primary link between women, girls and a warming world
53
219849
4200
Na pierwszy rzut oka główny związek między kobietami a globalnym ociepleniem
03:44
is not life but death.
54
224073
1756
to nie życie, ale śmierć.
03:46
Awareness is growing that climate impacts hit women and girls hardest,
55
226813
4963
Coraz więcej wskazuje na to, że zmiany klimatu szkodzą najbardziej kobietom,
03:51
given existing vulnerabilities.
56
231800
2000
biorąc pod uwagę ich położenie.
03:54
There is greater risk of displacement,
57
234569
2003
Istnieje większe ryzyko ich przesiedlenia,
03:57
higher odds of being injured or killed during a natural disaster.
58
237123
3865
większe ryzyko odniesienia obrażeń lub śmierć podczas klęski żywiołowej.
04:01
Prolonged drought can precipitate early marriage
59
241944
3058
Przedłużająca się susza może przyspieszyć wczesne małżeństwa,
04:05
as families contend with scarcity.
60
245026
2392
ponieważ rodziny walczą z niedostatkiem.
04:08
Floods can force last-resort prostitution
61
248340
3132
Powodzie mogą wymusić prostytucję z desperacji,
04:11
as women struggle to make ends meet.
62
251496
2509
wśród kobiet starających się zarobić jakoś na życie.
04:14
The list goes on and goes wide.
63
254029
2475
Lista jest długa.
04:17
These dynamics are most acute under conditions of poverty,
64
257262
3435
Ta dynamika jest najwyraźniejsza w warunkach ubóstwa,
04:20
from New Orleans to Nairobi.
65
260721
2508
od Nowego Orleanu po Nairobi.
04:24
Too often, the story ends here.
66
264907
2262
Zbyt często historia kończy się w tym punkcie.
04:27
But not today.
67
267193
1189
Ale nie dzisiaj.
04:29
Another empowering truth begs to be seen.
68
269177
3027
Inna silna prawda prosi, by ją dostrzec.
04:32
If we gain ground on gender equity,
69
272228
3272
Jeśli zrobimy krok naprzód pod względem równości płci,
04:35
we also gain ground on addressing global warming.
70
275524
3686
zyskamy również na walce z globalnym ociepleniem.
04:40
This connection comes to light in three key areas,
71
280268
3677
To połączenie ujawnia się w trzech kluczowych obszarach,
04:43
three areas where we can secure the rights of women and girls,
72
283969
4143
w których możemy zabezpieczyć prawa kobiet i dziewczyn,
04:48
shore up resilience
73
288136
1606
zwiększyć ich odporność
04:49
and avert emissions at the same time.
74
289766
2800
i jednocześnie zapobiegać emisjom.
04:53
Women are the primary farmers of the world.
75
293268
3615
Kobiety są głównymi rolnikami świata.
04:57
They produce 60 to 80 percent of food in lower-income countries,
76
297449
3679
Produkują od 60 do 80 procent żywności w krajach o niższych dochodach,
05:01
often operating on fewer than five acres.
77
301152
3130
często pracując na mniej niż pięciu akrach.
05:04
That's what the term "smallholder" means.
78
304306
2576
To właśnie oznacza określenie "małe gospodarstwo rolne".
05:07
Compared with men, women smallholders have less access to resources,
79
307705
5096
Kobiety z tych gospodarstw mają mniej zasobów niż mężczyźni,
05:12
including land rights,
80
312825
2198
także jeśli chodzi o prawa własności ziemi,
05:15
credit and capital, training,
81
315047
2385
kredyty, kapitał, szkolenia,
05:17
tools and technology.
82
317456
1543
techniki i narzędzia.
05:19
They farm as capably and efficiently as men,
83
319510
2777
Uprawiają ziemię tak dobrze i sprawnie jak mężczyźni,
05:23
but this well-documented disparity in resources and rights
84
323088
3730
ale ta dobrze udokumentowana nierówność w zasobach i prawach
05:26
means women produce less food on the same amount of land.
85
326842
3943
oznacza, że kobiety produkują mniej żywności na tej samej powierzchni ziemi.
05:31
Close those gaps,
86
331439
1511
Usuńmy tę nierówność,
05:33
and farm yields rise by 20 to 30 percent.
87
333702
3339
a zyski z gospodarstw rolnych wzrosną o 20 do 30 procent.
05:37
That means 20 to 30 percent more food from the same garden or the same field.
88
337065
5728
Oznacza to od 20 do 30 procent więcej jedzenia z tego samego ogrodu czy pola.
05:43
The implications for hunger, for health, for household income --
89
343857
4068
Następstwa w kwestii głodu, zdrowia, dochodów gospodarstw domowych -
05:47
they're obvious.
90
347949
1224
są oczywiste.
05:49
Let's follow the thread to climate.
91
349580
1696
Przejdźmy do kwestii klimatu.
05:53
We humans need land to grow food.
92
353061
2858
My, ludzie, potrzebujemy ziemi, aby uprawiać żywność.
05:56
Unfortunately, forests are often cleared to supply it,
93
356836
3347
Niestety lasy są często wycinane pod rolę,
06:00
and that causes emissions from deforestation.
94
360207
2991
i to powoduje emisje związane z wylesianiem.
06:03
But if existing farms produce enough food,
95
363866
3535
Ale jeśli istniejące gospodarstwa produkowałyby wystarczająco żywności,
06:08
forests are less likely to be lost.
96
368001
2249
zmniejszona zostałaby wycinka lasów.
06:10
So there's a ripple effect.
97
370274
1724
Mamy więc efekt domina.
06:12
Support women smallholders,
98
372755
2193
Wspieramy małe gospodarstwa kobiet,
06:14
realize higher yields,
99
374972
2094
one osiągają większe plony,
06:17
avoid deforestation
100
377090
1622
unikamy wylesiania
06:18
and sustain the life-giving power of forests.
101
378736
4189
i chronimy życiodajną moc lasów.
06:22
Project Drawdown estimates that addressing inequity in agriculture
102
382949
3607
Project Drawdawn szacuje, że rozwiązanie problemu równouprawnienia w rolnictwie
06:26
could prevent two billion tons of emissions between now and 2050.
103
386580
5210
może zapobiec emisji dwóch miliardów ton dwutlenku węgla do 2050 roku.
06:32
That's on par with the impact household recycling can have globally.
104
392445
4263
Czyli jest na równi z globalnym wpływem recyklingu w gospodarstwach domowych.
06:37
Addressing this inequity can also help women cope
105
397765
3103
Rozwiązanie braku równouprawnienia może też pomóc kobietom radzić sobie
06:40
with the challenges of growing food
106
400892
2421
z wyzwaniami związanymi z wytwarzaniem żywności
06:43
as the climate changes.
107
403337
1845
w miarę zmieniania się klimatu.
06:46
There is life force in cultivation.
108
406193
2825
W uprawie jest siła życiowa.
06:49
At last count,
109
409947
1639
Według najnowszych danych,
06:51
130 million girls are still denied their basic right to attend school.
110
411610
5029
130 milionom dziewcząt wciąż odmawia się podstawowego prawa do nauki w szkole.
06:57
Gaps are greatest in secondary school classrooms.
111
417234
3111
Różnice są największe w szkołach średnich.
07:00
Too many girls are missing a vital foundation for life.
112
420979
3908
Zbyt wielu dziewczynom brakuje niezbędnej podstawy do życia.
07:05
Education means better health for women and their children,
113
425599
3819
Edukacja oznacza lepsze zdrowie kobiet i ich dzieci,
07:09
better financial security,
114
429989
1612
większe bezpieczeństwo finansowe,
07:12
greater agency at home and in society,
115
432172
3217
większe samostanowienie o sobie w domu i w społeczeństwie,
07:16
more capacity to navigate a climate-changing world.
116
436216
3590
większą zdolność rozeznania się w zmieniającym się świecie.
07:20
Education can mean options, adaptability, strength.
117
440614
4985
Edukacja może oznaczać możliwości, zdolności adaptacyjne, siłę.
07:26
It can also mean lower emissions.
118
446177
2416
Może również oznaczać niższą emisję dwutlenku węgla.
07:29
For a variety of reasons,
119
449433
1585
Z wielu powodów,
07:31
when we have more years of education,
120
451042
2837
kiedy spędzamy więcej lat na nauce,
07:33
we typically choose to marry later
121
453903
2608
zazwyczaj decydujemy się na późniejsze małżeństwo
07:36
and to have fewer children.
122
456535
1675
i mniejszą liczbę dzieci.
07:38
So our families end up being smaller.
123
458234
3021
Więc nasze rodziny stają się mniejsze.
07:41
What happens at the individual level adds up across the world and over time.
124
461631
5086
Co dzieje się na poziomie indywidualnym, wpływa na cały świat na przestrzeni czasu.
07:46
One by one by one,
125
466741
2205
Jedno powoduje drugie:
07:48
the right to go to school impacts how many human beings live on this planet
126
468970
5300
prawo do nauki w szkołach wpływa na to, ilu ludzi żyje na naszej planecie
07:54
and impacts its living systems.
127
474294
2279
i wpływa na jej łańcuchy pokarmowe.
07:57
That's not why girls should be educated.
128
477500
2740
Ale to nie dlatego dziewczynki powinny być wykształcone.
08:00
It's one meaningful outcome.
129
480991
1895
To tylko jeden znaczący rezultat.
08:04
Education is one side of a coin.
130
484354
2592
Edukacja to jedna strona medalu.
08:06
The other is family planning:
131
486970
1729
Drugą jest planowanie rodziny:
08:09
access to high-quality, voluntary reproductive health care.
132
489505
4607
dostęp do opieki ginekologicznej i antykoncepcji.
08:15
To have children by choice rather than chance
133
495169
2606
Posiadanie dzieci z wyboru, a nie z przypadku,
08:17
is a matter of autonomy and dignity.
134
497799
2269
jest kwestią autonomii i godności.
08:21
Yet in the US,
135
501478
2737
Jednak w USA
08:24
45 percent of pregnancies are unintended.
136
504239
2864
45 procent ciąż jest niezamierzonych.
08:27
Two hundred and fourteen million women in lower-income countries
137
507834
3378
214 milionów kobiet w krajach rozwijających się
08:31
say they want to decide whether and when to become pregnant
138
511236
3323
pragnie decydować o tym, czy i kiedy zajść w ciążę,
08:34
but aren't using contraception.
139
514583
2027
ale nie stosuje antykoncepcji.
08:36
Listening to women's needs,
140
516634
1838
Słuchanie potrzeb kobiet,
08:38
addressing those needs,
141
518496
2029
odpowiadanie na nie,
08:40
advancing equity and well-being:
142
520549
2450
wspieranie równości i dobrobytu:
08:43
those must be the aims of family planning, period.
143
523023
3403
to kwestie, które muszą być celami planowania rodziny, i kropka.
08:47
Curbing the growth of our human population
144
527096
2662
Ograniczenie wzrostu naszej ludzkiej populacji
08:49
is a side effect, though a potent one.
145
529782
2791
jest efektem ubocznym, ale potężnym.
08:53
It could dramatically reduce demand for food, transportation, electricity,
146
533255
5248
Mogłoby radykalnie zmniejszyć popyt
na żywność, transport, energię elektryczną,
08:58
buildings, goods and all the rest,
147
538527
2884
budynki, towary i całą resztę,
09:01
thereby reducing emissions.
148
541435
2046
a tym samym ograniczyć emisje.
09:04
Close the gaps on access to education and family planning,
149
544170
4221
Zlikwidujmy różnice w dostępie do edukacji i planowania rodziny,
09:08
and by mid-century, we may find one billion fewer people inhabiting earth
150
548415
5035
a do połowy stulecia będziemy mieli miliard mniej ludzi zamieszkujących Ziemię
09:13
than we would if we do nothing more.
151
553474
1824
niż bez takich zmian.
09:16
According to Project Drawdown,
152
556450
2105
Według Project Drawdawn miliard osób mniej może oznaczać,
09:18
one billion fewer people could mean we avoid
153
558579
2766
09:21
nearly 120 billion tons of emissions.
154
561369
3903
że unikniemy prawie 120 miliardów ton emisji CO2.
09:25
At that level of impact,
155
565685
1677
Biorąc pod uwagę ten efekt,
09:27
gender equity is a top solution to restore a climate fit for life.
156
567386
5356
równość płci to najlepsze rozwiązanie dla przywrócenia klimatu dobrego do życia.
09:33
At that level of impact,
157
573651
1798
Przy takim efekcie
09:35
gender equity is on par with wind turbines
158
575473
3597
równość płci jest porównywalna z użyciem elektrowni wiatrowych,
09:39
and solar panels and forests.
159
579094
2768
panelami słonecznymi i lasami.
09:43
There is life force in learning
160
583020
2350
Istnieje życiowa siła w nauce
09:45
and life force in choice.
161
585394
2468
i życiowa siła w wyborze.
09:49
Now, let me be clear:
162
589005
1489
Jednak pozwólcie, że wyjaśnię:
09:50
this does not mean women and girls are responsible for fixing everything.
163
590518
3864
to nie oznacza, że kobiety i dziewczęta są odpowiedzialne za naprawę wszystkiego.
09:54
(Laughter)
164
594406
1616
(Śmiech)
09:56
Though we probably will.
165
596046
1845
Chociaż prawdopodobnie tak będzie.
09:57
(Laughter)
166
597915
1366
(Śmiech)
09:59
(Applause)
167
599305
4312
(Brawa)
10:04
Equity for women in agriculture, education and family planning:
168
604363
5124
Równouprawnienie kobiet w rolnictwie, edukacji i planowaniu rodziny
10:09
these are solutions within a system of drawdown solutions.
169
609511
3833
to rozwiązania w ramach programów redukcji emisji.
10:13
Together, they comprise a blueprint of possibility.
170
613901
3569
Razem tworzą plan możliwości.
10:18
And let me be even clearer about this:
171
618419
2334
I pozwólcie, że opiszę to dokładniej:
10:21
population cannot be seen in isolation from production or consumption.
172
621404
5856
ludzkości nie można analizować ignorując kwestie produkcji i konsumpcji.
10:28
Some segments of the human family cause exponentially greater harm,
173
628365
4013
Niektóre elementy ludzkiej rodziny powodują wykładniczo większą szkodę,
10:33
while others suffer outsized injustice.
174
633131
2843
podczas gdy inne cierpią ogromną niesprawiedliwość.
10:37
The most affluent --
175
637044
1425
My najbardziej zamożni jesteśmy najbardziej odpowiedzialni.
10:39
we are the most accountable.
176
639089
1655
10:41
We have the most to do.
177
641465
2412
Mamy najwięcej do zrobienia.
10:46
The gender-climate connection extends beyond negative impacts
178
646496
3310
Relacja między płcią a klimatem wykracza poza negatywne skutki
10:49
and beyond powerful solutions.
179
649830
2178
i poza potężne rozwiązania.
10:52
Women are vital voices and agents for change on this planet,
180
652438
5618
Kobiety są ważnym głosem i motorami zmian na tej planecie,
10:58
and yet we're too often missing or even barred from the proverbial table.
181
658080
5024
jednak naszego głosu często brakuje w tych dyskusjach, lub jest zabroniony.
11:03
We're too often ignored or silenced when we speak.
182
663883
2829
Zbyt często jesteśmy ignorowane lub uciszane, gdy mówimy.
11:06
We are too often passed over
183
666736
1718
Zbyt często jesteśmy pomijane,
11:08
when plans are laid or investments made.
184
668931
2781
gdy układane są plany lub dokonuje się inwestycji.
11:12
According to one analysis,
185
672526
2368
Według jednej z analiz
11:14
just 0.2 percent of philanthropic funds
186
674918
3832
tylko 0,2 procent funduszy filantropijnych
11:18
go specifically towards women and the environment,
187
678774
2817
dotyczy w szczególności kobiet i środowiska,
11:22
merely 110 million dollars globally,
188
682228
3013
zaledwie 110 milionów dolarów na całym świecie -
11:25
the sum spent by one man on a single Basquiat painting last year.
189
685972
5218
tyle, ile jeden człowiek wydał w zeszłym roku na jeden obraz Basquiata.
11:32
These dynamics are not only unjust, they are setting us up for failure.
190
692911
3774
Ta dynamika nie tylko jest niesprawiedliwa -
skazuje nas z góry na porażkę.
11:37
To rapidly, radically reshape society,
191
697490
3092
Aby szybko, radykalnie przekształcić społeczeństwo,
11:40
we need every solution and every solver,
192
700606
2515
potrzebujemy każdego rozwiązania i każdego pomocnika,
11:44
every mind,
193
704186
1557
każdego umysłu,
11:45
every bit of heart,
194
705767
1574
każdej odrobiny serca,
11:47
every set of hands.
195
707365
1683
każdej ręki.
11:49
We often crave a simple call to action,
196
709840
2853
Często pragniemy prostego wezwania do działania,
11:53
but this challenge demands more than a fact sheet
197
713447
3203
ale to wyzwanie wymaga czegoś więcej niż tylko zestawienia faktów
11:56
and more than a checklist.
198
716674
1676
i więcej niż listy kontrolnej.
11:58
We need to function more like an ecosystem,
199
718978
3150
Musimy funkcjonować bardziej jak ekosystem,
12:02
finding strength in our diversity.
200
722152
2391
znajdując siłę w naszej różnorodności.
12:05
You know what your superpowers are.
201
725530
2151
Znacie własne supermoce.
12:08
You're an educator, farmer, healer, creator, campaigner, wisdom-keeper.
202
728356
6064
Jesteś nauczycielką, rolniczką, lekarką, twórczynią, aktywistką, doradczynią.
12:15
How might you link arms where you are
203
735456
3277
W jaki sposób możesz najlepiej wesprzeć rozwój rozwiązań?
12:18
to move solutions forward?
204
738757
1752
12:21
There is one role I want to ask that all of you play:
205
741532
2928
Jest jedna rola, którą chciałabym, abyście wszyscy odegrali:
12:24
the role of messenger.
206
744484
1667
rola posłańca.
12:27
This is a time of great awakening.
207
747341
2382
To czas wielkiego przebudzenia.
12:30
We need to break the silence around the condition of our planet;
208
750507
4326
Musimy przerwać ciszę wokół stanu naszej planety;
12:35
move beyond manufactured debates about climate science;
209
755524
4619
wyjść poza wytyczone debaty na temat zmian klimatu;
12:40
share solutions;
210
760167
1832
dzielić się rozwiązaniami;
12:43
speak truth with a broken-open heart;
211
763038
3693
mówić prawdę z otwartym sercem;
12:47
teach that to address climate change, we must make gender equity a reality.
212
767483
5312
uczyć, że aby zaradzić zmianom klimatu, musimy urzeczywistnić równość płci.
12:52
And in the face of a seemingly impossible challenge,
213
772819
3681
I w obliczu pozornie niemożliwego wyzwania,
12:56
women and girls are a fierce source of possibility.
214
776524
3648
kobiety i dziewczęta są poważnym źródłem możliwości.
13:02
It is a magnificent thing to be alive
215
782307
2545
Wspaniale jest żyć w chwili,
13:05
in a moment that matters so much.
216
785845
2901
która liczy się tak bardzo.
13:11
This earth,
217
791063
1211
Ta ziemia,
13:13
our home,
218
793144
1217
nasz dom,
13:15
is calling for us to be bold,
219
795940
2662
wzywa nas do odwagi,
13:20
reminding us we are all in this together --
220
800142
3073
przypominając nam, że jesteśmy w tym razem -
13:23
women, men,
221
803907
1413
kobiety, mężczyźni,
13:25
people of all gender identities,
222
805344
2091
ludzie każdej tożsamości płciowej,
13:27
all beings.
223
807459
1222
wszystkie istoty.
13:29
We are life force,
224
809964
1736
Jesteśmy siłą życiową.
13:32
one earth,
225
812900
1248
Jedna Ziemia.
13:35
one chance.
226
815160
1203
Jedna szansa.
13:37
Let's seize it.
227
817182
1446
Wykorzystajmy ją.
13:38
Thank you.
228
818652
1430
Dziękuję.
13:40
(Applause)
229
820106
4223
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7